WEBVTT

00:00:08.000 --> 00:00:12.083 align:center
Shah Latif! Isten hozta
a Sir Chat-rick Stewart műsorban!

00:00:12.166 --> 00:00:14.375 align:center
Velem, Sir Patrick Stewarttal.

00:00:14.458 --> 00:00:15.708 align:center
Nagy megtiszteltetés.

00:00:15.791 --> 00:00:17.458 align:center
Enyém a megtiszteltetés.

00:00:17.500 --> 00:00:21.208 align:center
Számos remek színészt
láttam már vendégül a kis podcastemben,

00:00:21.250 --> 00:00:25.166 align:center
de kevés olyat,
akinek ilyen mozgalmas 24 órája volt.

00:00:25.250 --> 00:00:27.583 align:center
Nem semmi menet volt, az biztos.

00:00:27.666 --> 00:00:29.875 align:center
Nos, én ismerek egy-két Bondot.

00:00:29.958 --> 00:00:33.416 align:center
Daniel Craig remek barátom. Nehéz örökség.

00:00:33.541 --> 00:00:36.041 align:center
Mit gondol, készen áll a feladatra?

00:00:37.125 --> 00:00:38.083 align:center
Igen.

00:00:39.041 --> 00:00:40.375 align:center
Abszolút.

00:00:40.458 --> 00:00:45.625 align:center
Készen állok megmutatni a világnak,
hogy megvan bennem, ami kell.

00:00:45.708 --> 00:00:48.083 align:center
CSALI

00:00:48.166 --> 00:00:50.625 align:center
TROLLKODNI, PROVOKÁLNI

00:00:50.708 --> 00:00:51.708 align:center
-Shah!
-Helló!

00:00:51.791 --> 00:00:53.625 align:center
Nigel Murray, Vanguard. Hogy van?

00:00:53.708 --> 00:00:54.875 align:center
-Jól.
-Remek.

00:00:54.958 --> 00:00:57.875 align:center
Felicia mondta,
hogy a nagykutyák biztonságáért felel.

00:00:58.458 --> 00:00:59.625 align:center
Úgy van, igen.

00:00:59.708 --> 00:01:03.583 align:center
De szívesen vállalok
növésben lévő kutyákat is, úgyhogy…

00:01:04.250 --> 00:01:07.125 align:center
Személyi védelmet vállal?
Van este egy rendezvény.

00:01:07.250 --> 00:01:09.958 align:center
Teljes körű a szolgáltatás.
Még előkóstolóm is van.

00:01:10.041 --> 00:01:13.625 align:center
Nézzünk szét bent! Utána beszélhetünk.

00:01:13.708 --> 00:01:16.125 align:center
Jó. A háznak két bejárata van.

00:01:16.208 --> 00:01:18.458 align:center
Az ellenséges tárgy
az első ablakon hatolt be.

00:01:18.541 --> 00:01:20.208 align:center
Azt és az ajtókat meg kell erősíteni.

00:01:20.291 --> 00:01:23.208 align:center
És lehetne
vizuális elrettentés a periméteren,

00:01:23.291 --> 00:01:24.541 align:center
ha van rá embere.

00:01:24.625 --> 00:01:26.500 align:center
Hatvan vendég érkezik holnap.

00:01:27.083 --> 00:01:28.458 align:center
Maga aztán ért hozzá.

00:01:28.541 --> 00:01:31.833 align:center
Én voltam a tolmács
a Homeland hetedik évadában.

00:01:31.916 --> 00:01:35.500 align:center
Tényleg. Jó sok faszság
volt abban a sorozatban. Menjünk!

00:01:35.583 --> 00:01:37.250 align:center
Jól van.

00:01:37.333 --> 00:01:39.375 align:center
A vendégek Eid al-Fitrre érkeznek,

00:01:39.458 --> 00:01:41.083 align:center
-jól gondolom?
-Igen.

00:01:41.166 --> 00:01:42.000 align:center
-Oké.
-Igen.

00:01:42.083 --> 00:01:44.333 align:center
-Érezniük kell a biztonságot.
-Hogyne.

00:01:44.416 --> 00:01:45.833 align:center
Bassza meg! Az ujjam!

00:01:46.916 --> 00:01:49.166 align:center
Jobb lenne, ha odafent kezdené.

00:01:49.250 --> 00:01:51.750 align:center
Tudom, hogy a magasabb pozíciót
nehezebb védeni.

00:01:51.833 --> 00:01:54.416 align:center
-Leveszem a cipőt, és felmegyek.
-Jó.

00:01:54.500 --> 00:01:57.625 align:center
Egyetért azzal,
hogy ezt a szerepet nem lehet eljátszani?

00:01:57.708 --> 00:01:59.833 align:center
Egy részének tényleg annak kell lennie.

00:01:59.916 --> 00:02:01.083 align:center
Abszolút.

00:02:01.166 --> 00:02:03.041 align:center
Igen, abszolút.

00:02:05.166 --> 00:02:09.833 align:center
Szerencsére sok tapasztalatom van
a különféle támadások elhárításában,

00:02:09.916 --> 00:02:13.666 align:center
legyen az a nyilvánosság előtt
vagy otthon, ahogy meg is történt.

00:02:14.166 --> 00:02:15.250 align:center
Most ért ide.

00:02:15.333 --> 00:02:18.250 align:center
-A Mandarin Oriental. Megvan.
-Köszi, Felicia!

00:02:18.333 --> 00:02:20.500 align:center
Később beszélünk a gáláról. Szia!

00:02:20.583 --> 00:02:21.583 align:center
Mit nézünk most?

00:02:21.666 --> 00:02:22.833 align:center
Ez a hotel.

00:02:22.916 --> 00:02:25.166 align:center
A sztárokat ingyen fogadják.
Michelle Yeoh,

00:02:25.250 --> 00:02:28.416 align:center
-Digga D, a kibaszott North West dadusa.
-És?

00:02:29.125 --> 00:02:30.791 align:center
Egyre több a követőd.

00:02:30.875 --> 00:02:34.208 align:center
Ez egy ötcsillagos védett ház.
Mind megyünk, egy hétre, ingyen.

00:02:34.291 --> 00:02:37.083 align:center
Leszámítva persze a költéseimet. Oké?

00:02:37.166 --> 00:02:38.541 align:center
Nem megyünk hotelbe.

00:02:38.625 --> 00:02:41.541 align:center
Megoldom. Nem hagyom, hogy bajod essen.

00:02:41.625 --> 00:02:45.000 align:center
-Nem kell félned…
-Nem félek. Miről beszélsz?

00:02:54.250 --> 00:02:55.416 align:center
Tesó!

00:02:55.500 --> 00:02:58.166 align:center
-Mi ez?
-Minek tűnik? Biztonság.

00:02:58.250 --> 00:03:00.583 align:center
Mondtam, hogy az meg van oldva…

00:03:00.666 --> 00:03:02.458 align:center
Lazuljál le! Tanulj a tesóktól!

00:03:02.541 --> 00:03:04.500 align:center
-Ez nem valami film.
-Nem?

00:03:04.583 --> 00:03:07.333 align:center
Akarom tudni, honnan van ez a cucc?

00:03:08.458 --> 00:03:09.708 align:center
Allah adta, tesó.

00:03:09.791 --> 00:03:12.791 align:center
Tényleg? Mudzsáhideket is
ad kedvezményesen?

00:03:12.875 --> 00:03:15.000 align:center
Ismerem őket. Túl hülyék az ISIS-be.

00:03:15.083 --> 00:03:15.916 align:center
Melyik ISIS-be?

00:03:16.000 --> 00:03:20.541 align:center
ISIS-K, ISIS-L,
az eredeti ISIS, mások az elvárások.

00:03:20.625 --> 00:03:21.750 align:center
Úgy tudom.

00:03:24.875 --> 00:03:26.416 align:center
Nem zsenik kellenek, nem?

00:03:26.500 --> 00:03:28.625 align:center
Kemények, mint a szar, és lelkesek.

00:03:29.750 --> 00:03:31.375 align:center
Nem iskolát akarok nyitni.

00:03:31.458 --> 00:03:33.875 align:center
Valódi védelmet próbálok intézni,

00:03:33.958 --> 00:03:35.875 align:center
ha végre meghallgatnál.

00:03:35.958 --> 00:03:38.958 align:center
Ha tőled kell védelem,
elkérem az extra pici óvszeredet.

00:03:39.833 --> 00:03:40.666 align:center
Jó volt, nem?

00:03:40.750 --> 00:03:43.416 align:center
Pici lulli.
Elég, tesó, menj, beszélj abával!

00:03:43.500 --> 00:03:45.000 align:center
Erről még beszélünk.

00:03:45.500 --> 00:03:47.166 align:center
Tökön rúgás mindennap.

00:03:47.750 --> 00:03:48.916 align:center
Igen.

00:03:49.916 --> 00:03:50.916 align:center
Mit művelsz?

00:03:51.416 --> 00:03:53.416 align:center
Minden kurva csavargó bemászkálhat.

00:03:53.500 --> 00:03:56.333 align:center
Mert levetted az ajtót.
Ezért hívtam profit.

00:03:56.416 --> 00:03:57.416 align:center
Én profi vagyok.

00:03:57.500 --> 00:03:59.083 align:center
Nem kétlem. Csak…

00:03:59.166 --> 00:04:01.166 align:center
Jobb mindenkinek, ha én intézem.

00:04:01.250 --> 00:04:03.500 align:center
Sean Connery, a megmentő, mi?

00:04:04.166 --> 00:04:06.541 align:center
-Ezt hogyhogy értette?
-Shah? Beta?

00:04:07.208 --> 00:04:09.833 align:center
Shaju beta, légy jaanoo,
és segíts ezt kivinni!

00:04:10.333 --> 00:04:11.583 align:center
Gyorsan, nyomás!

00:04:11.666 --> 00:04:14.666 align:center
Hatvan ember rengeteg.
Anyukádnak segítség kell.

00:04:16.625 --> 00:04:17.708 align:center
Hé!

00:04:17.791 --> 00:04:19.000 align:center
Tökfej!

00:04:19.125 --> 00:04:20.458 align:center
Hé! Mit művelsz?

00:04:21.708 --> 00:04:23.791 align:center
-Nyugi, anya!
-Te nyugi, te barom!

00:04:23.875 --> 00:04:26.500 align:center
Húsz kibaszott éve
próbálja ellopni az Eidet.

00:04:26.583 --> 00:04:28.375 align:center
Hordja ide a büdös kebabját.

00:04:28.458 --> 00:04:29.875 align:center
Én szeretem a kebabot.

00:04:29.958 --> 00:04:31.875 align:center
Itt vagy, Tahira?

00:04:31.958 --> 00:04:33.166 align:center
Naila!

00:04:33.250 --> 00:04:35.375 align:center
Két nap egymás után is eljössz!

00:04:35.458 --> 00:04:37.666 align:center
Az Eid közös munka. Kiveszem a részem.

00:04:37.750 --> 00:04:39.833 align:center
Ugyan, már így is annyit tettél.

00:04:39.916 --> 00:04:42.916 align:center
Shaju, vidd be az edényeket!
Ne dolgoztasd Naila nénikédet!

00:04:43.000 --> 00:04:43.916 align:center
Semmiség.

00:04:44.000 --> 00:04:45.416 align:center
Pont azt mondtam Shajunak…

00:04:45.500 --> 00:04:46.708 align:center
hogy tehetnék többet.

00:04:48.208 --> 00:04:49.583 align:center
A múlt éjszaka óta sajnos…

00:04:49.666 --> 00:04:51.000 align:center
Nem biztonságos már itt.

00:04:51.083 --> 00:04:52.541 align:center
Vigyük át hozzám!

00:04:52.625 --> 00:04:53.666 align:center
Mi nem biztonságos?

00:04:54.833 --> 00:04:57.000 align:center
Mindenki álljon le! Baba, te is!

00:04:57.083 --> 00:04:59.458 align:center
Idejönnél? Abbahagyná a munkát?

00:04:59.541 --> 00:05:02.166 align:center
-Beszélgessünk az Eidről…
-Ez a terved?

00:05:02.250 --> 00:05:03.208 align:center
Mi?

00:05:03.291 --> 00:05:05.791 align:center
Rábízod a védelmet erre
a szabadkőműves pedóra?

00:05:05.875 --> 00:05:07.583 align:center
-Nem vagyok pedó.
-Hotel kellene.

00:05:07.666 --> 00:05:09.833 align:center
Nigel a házat biztosítja.

00:05:09.916 --> 00:05:11.916 align:center
Nézz a házra! Semmi sincs kész.

00:05:12.000 --> 00:05:15.166 align:center
-A ház nem lesz kész. Az étel sem.
-Kérlek, Naila! Shaju!

00:05:15.250 --> 00:05:17.458 align:center
Bocs, srácok. A próféta. Béke vele!

00:05:18.625 --> 00:05:19.916 align:center
Pontosan.

00:05:20.000 --> 00:05:24.666 align:center
Jól mondta, hogy:
„Bízz Allahban, de kösd ki a tevédet!”

00:05:26.416 --> 00:05:29.041 align:center
Ez az én emberem.
Érti a dolgát, ismerd el!

00:05:29.125 --> 00:05:32.375 align:center
Az ilyen szent napok
csak úgy vonzzák a rossz arcokat.

00:05:32.458 --> 00:05:36.000 align:center
Talán át kellene helyezniük
az ünneplést egy másik helyszínre.

00:05:36.083 --> 00:05:37.375 align:center
Hallgass, faszfej!

00:05:37.458 --> 00:05:39.000 align:center
Benéz Dubajba, és tud mindent?

00:05:39.083 --> 00:05:39.958 align:center
Ki ez?

00:05:40.041 --> 00:05:42.041 align:center
Tisztelem az iszlám kultúrát.

00:05:42.125 --> 00:05:44.583 align:center
Különösen hat
afganisztáni turnus után…

00:05:47.375 --> 00:05:49.375 align:center
Jól mondja a háborús bűnös.

00:05:49.958 --> 00:05:51.541 align:center
A hős veszélybe sodort minket.

00:05:51.625 --> 00:05:54.791 align:center
Naila, holnap nálad lesz az Eid.

00:05:54.875 --> 00:05:55.750 align:center
Parvez!

00:05:55.833 --> 00:05:58.333 align:center
Ha történik valami,
vállalod a felelősséget?

00:05:59.291 --> 00:06:00.208 align:center
Holnap találkozunk.

00:06:03.083 --> 00:06:05.958 align:center
Anya, ne! Én… Anya!

00:06:08.708 --> 00:06:11.041 align:center
Jó volt megismerni a családot.
Színes társaság.

00:06:11.125 --> 00:06:15.416 align:center
Szenvedélyesek.
És a bátyja is rendesnek tűnik.

00:06:16.125 --> 00:06:19.041 align:center
Nem a bátyám.
Az unokatestvérem. De velünk nőtt fel.

00:06:19.125 --> 00:06:20.208 align:center
-Értem.
-Bonyolult.

00:06:20.291 --> 00:06:23.208 align:center
Jól van. Nézze! Ez az öné.

00:06:23.291 --> 00:06:28.541 align:center
Az árajánlat,
de a fizetést elhalaszthatjuk,

00:06:28.625 --> 00:06:31.708 align:center
tekintettel a jövőbeli munkájára.

00:06:31.791 --> 00:06:33.541 align:center
Mert ha az internet jól mondta,

00:06:33.625 --> 00:06:36.500 align:center
a jövőben jóval többször
lesz ránk szüksége.

00:06:36.583 --> 00:06:38.833 align:center
Meglátjuk, mi lesz.

00:06:38.916 --> 00:06:42.291 align:center
Nagyon korrekt.
Ez nálam maradhat? Máshonnan is várok.

00:06:42.375 --> 00:06:46.208 align:center
Persze. Szóval ma estére
kérne személyi védelmet?

00:06:46.291 --> 00:06:47.875 align:center
Van egy remek emberem rá.

00:06:47.958 --> 00:06:49.916 align:center
Mit művelsz? Engem kértél rá.

00:06:50.000 --> 00:06:51.291 align:center
Ma estére. Igen.

00:06:51.875 --> 00:06:53.500 align:center
-Őt?
-Igen. Nem szükséges…

00:06:53.583 --> 00:06:55.291 align:center
Köszönöm, hogy eljött!

00:06:55.375 --> 00:06:57.708 align:center
-Ja, csodás volt.
-Igen.

00:06:57.791 --> 00:07:01.250 align:center
Hát… Azokban a lopott
autós kamerákban az aksi…

00:07:01.333 --> 00:07:03.041 align:center
Szerezzen töltőt!

00:07:03.125 --> 00:07:04.958 align:center
Ez ingyen volt.

00:07:05.500 --> 00:07:06.375 align:center
Pá, Nigel!

00:07:06.875 --> 00:07:09.833 align:center
Miért pazarlod a pénzed
ilyen bérelhető zsarukra?

00:07:09.916 --> 00:07:11.375 align:center
Mindig vigyáztam rád.

00:07:21.083 --> 00:07:23.041 align:center
Hallom, valami gálára mész.

00:07:24.416 --> 00:07:25.625 align:center
Egyedül? Vagy…

00:07:28.125 --> 00:07:29.291 align:center
Vihetek valakit.

00:07:30.291 --> 00:07:31.208 align:center
Igen?

00:07:33.000 --> 00:07:34.916 align:center
Van másod sportcipőn kívül?

00:07:35.833 --> 00:07:36.750 align:center
Intézhetek.

00:07:38.625 --> 00:07:40.375 align:center
Jól van. Készülj fel, baszki!

00:08:02.250 --> 00:08:06.208 align:center
Nem semmi felfordulás van itt.
Jó, hogy eljöttem vigyázni rád.

00:08:06.291 --> 00:08:08.041 align:center
Az izomért te felelsz,

00:08:08.125 --> 00:08:10.333 align:center
de a szíveket és elméket én nyerem meg.

00:08:11.458 --> 00:08:13.875 align:center
Egy kulturális háborúban az a csatatér.

00:08:13.958 --> 00:08:16.791 align:center
Hogy küzdesz meg velük
a kanos szurikátaarcoddal?

00:08:16.875 --> 00:08:18.083 align:center
-Mi van?
-Tudod,

00:08:18.166 --> 00:08:20.291 align:center
az arc, amit a vörös szőnyegen vágsz.

00:08:20.375 --> 00:08:23.250 align:center
Mint aki dugná a kamerát,
de fél, hogy az megdugja őt.

00:08:23.333 --> 00:08:26.083 align:center
Dehogy! Ne mondj már ilyeneket!
Kizökkentesz.

00:08:26.166 --> 00:08:27.583 align:center
Oké. Megerősítésként.

00:08:27.666 --> 00:08:28.541 align:center
-Mi ez?
-Te.

00:08:28.625 --> 00:08:30.166 align:center
Mi van? Jól nézek ki.

00:08:30.250 --> 00:08:33.000 align:center
Mint aki egy perverz
Bolygónk, a Földet csinál.

00:08:33.041 --> 00:08:34.791 align:center
Hadd nézzek meg valamit!

00:08:34.875 --> 00:08:37.416 align:center
Raj Thakker? A rohadék!

00:08:37.916 --> 00:08:40.500 align:center
Ne verd rá a bőrülésre!
Drága a tisztíttatás.

00:08:40.583 --> 00:08:43.041 align:center
Baszki! Figyelj,
menjünk be, és taroljunk!

00:08:43.125 --> 00:08:45.416 align:center
Már így is kurvára tarolunk.

00:08:45.500 --> 00:08:48.291 align:center
A Muba prémiumélménnyel érkezünk.
Ezt nézd!

00:08:48.375 --> 00:08:49.666 align:center
Halal Haribo.

00:08:49.750 --> 00:08:51.833 align:center
Egyedi márkás Zam Zam víz.

00:08:51.916 --> 00:08:54.666 align:center
A miniműfasz a műszerfalon.
Nézz rám, tesó!

00:08:54.750 --> 00:08:56.750 align:center
Olyan a belépő, mint a Halálos iramban,

00:08:56.833 --> 00:08:58.958 align:center
csak fityma nélkül, érted?

00:08:59.041 --> 00:09:00.916 align:center
Gyerünk, tesó! Készen állsz?

00:09:01.000 --> 00:09:01.833 align:center
-Igen, tesó!
-Oké?

00:09:01.916 --> 00:09:03.666 align:center
Álló pélóval!

00:09:03.750 --> 00:09:04.625 align:center
Igen!

00:09:04.708 --> 00:09:07.375 align:center
-Ezt a vörös szőnyegen ne!
-Nem ígérhetem.

00:09:19.500 --> 00:09:21.375 align:center
Nagy az izgalom,

00:09:21.458 --> 00:09:26.708 align:center
de bosszús hangokat is hallani amiatt,
hogy egy gudzsaráti játszhatja el Bondot.

00:09:26.791 --> 00:09:30.333 align:center
Életem küldetése bebizonyítani,
hogy a hangok tévednek.

00:09:30.416 --> 00:09:32.125 align:center
Hogyhogy?

00:09:32.208 --> 00:09:33.708 align:center
Ezért akarom a szerepet.

00:09:33.791 --> 00:09:35.500 align:center
Ezért beszélgetünk most itt.

00:09:35.583 --> 00:09:39.375 align:center
Ezért akart beszélni
a Királyi Múzeum gáláján?

00:09:39.458 --> 00:09:40.291 align:center
Pontosan.

00:09:40.375 --> 00:09:43.833 align:center
Hogy az emberek lássák,
így is nézhet ki egy hős.

00:09:43.916 --> 00:09:47.583 align:center
Lássák, hogy egy brit így is kinézhet!

00:09:52.000 --> 00:09:53.083 align:center
Hé, figyelj!

00:09:53.166 --> 00:09:54.291 align:center
Támogatom a csapatot,

00:09:54.375 --> 00:09:57.833 align:center
de ha ma este végeztél,
Mubával menj haza, jó?

00:09:57.916 --> 00:10:00.875 align:center
Ez a tiéd! Önöknél sajnos nem elérhető.

00:10:00.958 --> 00:10:02.291 align:center
-Török vagyok.
-Török?

00:10:02.375 --> 00:10:04.916 align:center
Akkor elérhető. Köszi! Elnézést!

00:10:05.000 --> 00:10:07.083 align:center
Shah!

00:10:07.208 --> 00:10:10.458 align:center
MC Rick-Shah! Haver!

00:10:10.541 --> 00:10:12.833 align:center
Csá! Csinálhatunk fotót?

00:10:12.916 --> 00:10:14.791 align:center
Fotót akarsz? Kapsz egy röntgent.

00:10:14.875 --> 00:10:17.375 align:center
Tesó! Gyere egy fotóra
az egyetlen rajongóddal!

00:10:17.458 --> 00:10:18.833 align:center
Gyere!

00:10:18.916 --> 00:10:20.750 align:center
Hé, haver! Lógva hagysz?

00:10:20.833 --> 00:10:21.916 align:center
Mennünk kell, tesó.

00:10:22.000 --> 00:10:23.541 align:center
Minek mész be oda?

00:10:24.458 --> 00:10:27.791 align:center
Eladtad magad! Itt kéne lenned velünk!

00:10:27.875 --> 00:10:30.625 align:center
Csak egy közös fotót akart. Mi bajod?

00:10:30.708 --> 00:10:33.041 align:center
Ha lefotóznak velük, az nem…

00:10:33.125 --> 00:10:35.250 align:center
nem az a kép lesz, amire törekszem.

00:10:35.333 --> 00:10:37.916 align:center
A változás odabent történik.
Be kell mennünk.

00:10:40.375 --> 00:10:42.916 align:center
Azt hiszed, máris titkosszolgálatos vagy,

00:10:43.000 --> 00:10:45.166 align:center
de velem ne fehérkedj ma este!

00:10:45.250 --> 00:10:48.000 align:center
Igen? Akkor te meg
ne nyomd a lázadó faszfejt!

00:10:48.083 --> 00:10:50.291 align:center
Tiszteletet akarsz? Légy hű magadhoz!

00:10:50.375 --> 00:10:52.875 align:center
Oké. Ezt tiszteld! Figyelj és tanulj!

00:10:56.125 --> 00:10:57.750 align:center
-Már megint csinálod.
-Nem!

00:10:57.833 --> 00:10:59.208 align:center
-De.
-Akkor csináld te!

00:10:59.291 --> 00:11:00.416 align:center
Megmutatom.

00:11:01.791 --> 00:11:03.625 align:center
Nem. Tudod, ez mi?

00:11:03.708 --> 00:11:05.708 align:center
Mintha egy pedofil futóegér lennél.

00:11:05.791 --> 00:11:08.625 align:center
-Miért mondasz ilyet kamerák előtt?
-Csak fotóznak.

00:11:08.708 --> 00:11:09.916 align:center
-Mr. Latif!
-Üdv!

00:11:10.000 --> 00:11:11.416 align:center
Örülök, hogy eljött.

00:11:11.500 --> 00:11:12.750 align:center
Örömmel. Köszönöm!

00:11:12.833 --> 00:11:13.916 align:center
Ő a társam…

00:11:14.000 --> 00:11:15.083 align:center
Krokodilfasz.

00:11:15.166 --> 00:11:19.583 align:center
Megmondaná, kivel egyeztethetek
a ma esti beszédemről?

00:11:20.208 --> 00:11:21.958 align:center
Nincs betervezve beszéde.

00:11:22.041 --> 00:11:25.583 align:center
Azt hiszem azért,
mert az utolsó pillanatban ugrok be.

00:11:26.166 --> 00:11:28.416 align:center
Akkor azt hiszem, Vivian Newhouse-zal.

00:11:28.500 --> 00:11:29.750 align:center
-Igen.
-Az új igazgató.

00:11:29.833 --> 00:11:30.666 align:center
Rendben.

00:11:30.750 --> 00:11:33.000 align:center
Ha minden igaz, van plusz egy főm.

00:11:34.375 --> 00:11:35.833 align:center
Mr. Zulfikar Ali.

00:11:35.916 --> 00:11:37.625 align:center
A Muba Vállalat igazgatója.

00:11:37.708 --> 00:11:41.416 align:center
Hivatalosan is jelezni kellene,
hogy itt vagyok. Köszönöm!

00:11:43.166 --> 00:11:45.000 align:center
Hova a picsába hoztál?

00:11:45.083 --> 00:11:46.666 align:center
Mint az Al-daddzsál zacsija.

00:11:46.750 --> 00:11:50.000 align:center
Ön is szerény körülmények
közül érkezik, akárcsak én.

00:11:50.083 --> 00:11:53.458 align:center
Hogy birkózik meg ezzel a családja?

00:11:53.541 --> 00:11:56.875 align:center
Úgy, ahogy minden mással.
Csapatként. Együtt.

00:11:56.958 --> 00:12:00.458 align:center
Büszkén mondhatom,
hogy mind támogatjuk egymást.

00:12:01.958 --> 00:12:03.000 align:center
Ez durva.

00:12:03.083 --> 00:12:05.041 align:center
Mondtam. Haladnak a dolgaim.

00:12:06.416 --> 00:12:07.291 align:center
Pardon?

00:12:10.500 --> 00:12:11.333 align:center
Jól van.

00:12:12.000 --> 00:12:14.625 align:center
-Meg kell találnunk ezt a Viviant.
-Ja.

00:12:14.708 --> 00:12:15.833 align:center
Felesleges itt lennem,

00:12:15.916 --> 00:12:18.666 align:center
-ha nem jutok színpadra.
-Ott van. A múzeumigazgató.

00:12:18.750 --> 00:12:20.333 align:center
Haverom!

00:12:20.416 --> 00:12:23.250 align:center
Mi a fasz vagy te? Sas? Odanézzenek!

00:12:23.333 --> 00:12:25.166 align:center
Megyek, megdolgozom.

00:12:25.250 --> 00:12:27.375 align:center
-Hé! Csináljuk ketten?
-Mi?

00:12:27.458 --> 00:12:28.625 align:center
Nem úgy.

00:12:28.708 --> 00:12:32.583 align:center
Mármint együtt győzzük meg.
Jó pakisztáni, rossz pakisztáni.

00:12:32.666 --> 00:12:34.166 align:center
Azt mégis hogyan?

00:12:34.250 --> 00:12:36.083 align:center
Mint a jó zsaru, rossz zsaru.

00:12:36.166 --> 00:12:37.250 align:center
Csak pakikkal.

00:12:38.375 --> 00:12:40.000 align:center
Majd én intézem.

00:12:40.083 --> 00:12:41.875 align:center
-Tuti?
-Igen. Máris jövök.

00:12:41.958 --> 00:12:43.083 align:center
Várlak.

00:12:44.583 --> 00:12:46.208 align:center
Singh, egy szóra!

00:12:46.291 --> 00:12:50.375 align:center
„…ha múmiákat küld,
még azt hiszem, Ödipusz-komplexusa van.”

00:12:50.458 --> 00:12:51.333 align:center
Nem értette.

00:12:51.416 --> 00:12:53.833 align:center
Vivian, maga javíthatatlan.

00:12:55.416 --> 00:12:57.416 align:center
Vivian? Shah Latif.

00:12:57.500 --> 00:12:59.333 align:center
Igen, hogyne, Mr. Latif.

00:12:59.416 --> 00:13:01.291 align:center
Kölcsönvehetem egy pillanatra?

00:13:01.375 --> 00:13:02.208 align:center
Természetesen.

00:13:02.291 --> 00:13:05.666 align:center
Bár amit kölcsönvesznek,
vissza is kell adni.

00:13:05.750 --> 00:13:06.916 align:center
Mit tehetek önért?

00:13:07.000 --> 00:13:09.750 align:center
Azon tűnődtem, én mit tehetnék önért.

00:13:09.833 --> 00:13:12.750 align:center
Egy muszlimnál nincs jobb,
ha el akar jutni valahova.

00:13:12.833 --> 00:13:15.291 align:center
Az imákra is mindig odaérünk,
napi ötször.

00:13:15.375 --> 00:13:19.583 align:center
Ha felhív: „Zulfi, elvinne, ahová kell?”
Már megyek is.

00:13:19.666 --> 00:13:23.833 align:center
Ez a múzeum nagyon sokat jelent nekem,
és láttam, hogy odakint tüntetnek.

00:13:24.458 --> 00:13:28.375 align:center
Igen, és csodás, hogy fiatalok is
részt vesznek a közös örökségünket

00:13:28.458 --> 00:13:30.750 align:center
és kultúránkat érintő beszélgetésben.

00:13:30.833 --> 00:13:32.916 align:center
Ösztönözzük az ilyen párbeszédet.

00:13:33.000 --> 00:13:35.666 align:center
Párbeszéd az, ha nincs nagykövet,

00:13:35.750 --> 00:13:39.083 align:center
aki hidat építhetne
a bentiek és a kintiek között?

00:13:39.166 --> 00:13:40.875 align:center
-Mi a neve?
-Ali Raza.

00:13:40.958 --> 00:13:43.041 align:center
Ali Raza, Iránt érzek?

00:13:43.125 --> 00:13:44.500 align:center
-Igen.
-Egy kis fárszit?

00:13:44.583 --> 00:13:46.916 align:center
Ember, ne már! Ott is jelen lehetnénk.

00:13:47.000 --> 00:13:49.291 align:center
Nagy megtiszteltetés lenne,

00:13:49.375 --> 00:13:51.416 align:center
ha szólhatnék egy pár szót… Szabad?

00:13:51.500 --> 00:13:56.083 align:center
Arról, hogy milyen valójában
Nagy-Britannia, műkincseiben és népében.

00:13:56.166 --> 00:13:59.000 align:center
-Én egynyolcad részben indiai vagyok.
-Valóban?

00:13:59.083 --> 00:14:01.291 align:center
-És maga? Hová valósi?
-Londonba.

00:14:01.375 --> 00:14:03.458 align:center
Londonba? Pedig úgy hangzik…

00:14:03.541 --> 00:14:06.041 align:center
Sokkal… Született londoni?

00:14:06.125 --> 00:14:09.375 align:center
Úgy tudom, a legutóbbi szerzeményük
egy muszlim országból való.

00:14:09.458 --> 00:14:11.958 align:center
Igen, de a ma estihez hasonló kincsek

00:14:12.041 --> 00:14:14.500 align:center
nemcsak az iszlámé, hanem mindenkié.

00:14:14.583 --> 00:14:17.833 align:center
Akkor szólhatok pár szót? Rövid leszek.

00:14:17.916 --> 00:14:21.625 align:center
Nem, Mr. Latif,
mi nem így szoktuk csinálni az ilyesmit.

00:14:21.708 --> 00:14:23.625 align:center
Ez nem egy Banksy-kiállítás.

00:14:23.708 --> 00:14:26.875 align:center
Amellett kedves barátunk,
Raj Thakker már beszédet mond.

00:14:26.958 --> 00:14:28.458 align:center
-Érezze jól magát!
-Ja.

00:14:29.583 --> 00:14:31.625 align:center
Ezért azt mondtam: „Felség…”

00:14:36.208 --> 00:14:40.166 align:center
És most jöjjön
a beszélgetésünk kényelmetlenebb része.

00:14:40.250 --> 00:14:44.166 align:center
Nem gondolta,
hogy egyszerű dolga lesz, ugye?

00:14:44.250 --> 00:14:46.500 align:center
Raj Thakker, a riválisa.

00:14:46.583 --> 00:14:48.416 align:center
Nem nevezném annak.

00:14:48.500 --> 00:14:50.916 align:center
Ugyan! Nyugodtan lehet őszinte.

00:14:51.000 --> 00:14:54.666 align:center
Én nem bírok egy szobában
meglenni Ian „Magneto” McKellennel,

00:14:54.750 --> 00:14:57.500 align:center
pardon, Sir Ian „Magneto” McKellennel.

00:14:57.583 --> 00:15:02.041 align:center
Én úgy gondolom,
mindenkinek bőven jut hely a csúcson.

00:15:02.125 --> 00:15:06.625 align:center
Ugyan kérem! Tegnap még maga volt
az egyetlen barna bőrű jelölt a munkára,

00:15:06.708 --> 00:15:08.541 align:center
most meg ketten vannak,

00:15:08.625 --> 00:15:11.666 align:center
és az internet szerint ő jobb Bond lenne.

00:15:11.750 --> 00:15:14.083 align:center
Nem foglalkozom azzal,
amit rólam mondanak,

00:15:14.166 --> 00:15:15.333 align:center
más a természetem.

00:15:15.416 --> 00:15:17.000 align:center
Pedig kellene, öregem.

00:15:17.083 --> 00:15:19.708 align:center
Ő híresebb, nagyobb a rajongótábora,

00:15:19.791 --> 00:15:23.333 align:center
és merem állítani,
jobb színésznek is tartják.

00:15:23.416 --> 00:15:24.791 align:center
Ez szubjektív.

00:15:24.875 --> 00:15:27.875 align:center
Hagyjuk a mellédumálást, Latif!

00:15:27.958 --> 00:15:31.750 align:center
Még a múzeumigazgatót
sem tudta meggyőzni, hogy hagyja beszélni.

00:15:31.833 --> 00:15:36.166 align:center
Hogy győzhetné meg arról a világot,
hogy tudna Bond lenni?

00:15:36.250 --> 00:15:41.958 align:center
Annyi esélye van, mint fingnak a viharban,
nemde, maga beszari picsa?

00:15:42.041 --> 00:15:44.041 align:center
Engem legalább megnéztek, sznob fasz!

00:15:47.458 --> 00:15:49.958 align:center
Nincs értelme rám haragudnia.

00:15:50.041 --> 00:15:52.541 align:center
Csak magát okolhatja.

00:15:52.625 --> 00:15:53.833 align:center
Én próbálom.

00:15:53.916 --> 00:15:57.125 align:center
Próbálja jobban! Megértette?

00:16:00.458 --> 00:16:02.166 align:center
-Hát itt van!
-Helló!

00:16:02.250 --> 00:16:03.500 align:center
-Üdv!
-Shah Latif, haver,

00:16:03.583 --> 00:16:05.583 align:center
-rég láttalak!
-Hogy vagy?

00:16:05.666 --> 00:16:07.458 align:center
Mikor találkoztunk utoljára?

00:16:07.958 --> 00:16:10.708 align:center
-A Mangófa premierjén.
-Kösz, hogy ott voltál!

00:16:10.791 --> 00:16:12.208 align:center
Nagyot játszottál benne.

00:16:12.291 --> 00:16:14.000 align:center
-Köszi!
-Ti láttátok?

00:16:14.083 --> 00:16:15.458 align:center
A mangófa alatt?

00:16:15.541 --> 00:16:19.041 align:center
Egy mágikus mangófáról szól.
Egy fehér nő eszik róla,

00:16:19.125 --> 00:16:21.250 align:center
visszakerül a gyarmati Indiába,

00:16:21.333 --> 00:16:22.708 align:center
és belezúg egy indiai paliba.

00:16:22.791 --> 00:16:27.333 align:center
A kapcsolatuk téren és időn át ível.
Arról szól, hogy a szerelem időtlen,

00:16:27.416 --> 00:16:29.916 align:center
és átlép minden határt.

00:16:30.000 --> 00:16:32.000 align:center
Nem tudom, miért nem lett sikeresebb.

00:16:32.083 --> 00:16:34.083 align:center
Elrabolhatnálak egy gyors…

00:16:34.166 --> 00:16:35.958 align:center
Csak egy gyors… Köszi szépen!

00:16:36.041 --> 00:16:37.750 align:center
Amúgy remekül nézel ki,

00:16:37.833 --> 00:16:41.625 align:center
okos, hogy szmokingban
fotózkodsz, ezzel az itallal…

00:16:41.708 --> 00:16:46.250 align:center
Azért jöttem, hogy támogassam nemzetünk
egyik legfontosabb kulturális intézményét.

00:16:46.750 --> 00:16:47.583 align:center
Csak…

00:16:48.708 --> 00:16:51.041 align:center
Ez a Bond dolog megőrjíti az embereket.

00:16:51.125 --> 00:16:53.416 align:center
-Szenvedélyesek.
-Csak…

00:16:53.500 --> 00:16:56.583 align:center
Túl sok a gyűlölködés, nem?

00:16:56.666 --> 00:16:59.250 align:center
Biztosan te is gyakran tapasztalod.

00:16:59.916 --> 00:17:01.083 align:center
Nem igazán.

00:17:01.625 --> 00:17:03.625 align:center
Nincs miért panaszkodnom.

00:17:03.708 --> 00:17:05.500 align:center
Hálásnak kell lenned.

00:17:05.583 --> 00:17:08.083 align:center
Az emberek a belüket is kidolgozzák,

00:17:08.125 --> 00:17:10.333 align:center
hogy megéljenek. Mi egy álomban élünk.

00:17:10.416 --> 00:17:11.458 align:center
-Így van.
-Ugye?

00:17:11.541 --> 00:17:12.958 align:center
A gyűlölet nem nagy ár.

00:17:13.041 --> 00:17:18.166 align:center
Igaz. Csak valami elmebeteg
disznófejet küldött anyám házához. Szóval…

00:17:18.250 --> 00:17:20.500 align:center
-Komolyan? Bassza meg!
-Ja.

00:17:20.583 --> 00:17:22.166 align:center
Ezért is vagyok itt.

00:17:22.875 --> 00:17:26.875 align:center
Meg akarom mutatni,
hogy nem rejtőzök el a gyűlölködés miatt,

00:17:26.958 --> 00:17:31.041 align:center
és ha ez a múzeum a világ minden tájáról
származó kincseknek ad otthont,

00:17:31.125 --> 00:17:34.208 align:center
az országnak is be kell fogadnia
a világ minden tájáról érkezőket.

00:17:34.291 --> 00:17:35.750 align:center
Ja, jól mondod, tesó.

00:17:35.833 --> 00:17:38.458 align:center
Szeretnék kinyilatkoztatást tenni.
Megmutatni,

00:17:38.541 --> 00:17:40.916 align:center
hogy egy brit így is kinézhet.

00:17:41.000 --> 00:17:42.541 align:center
Imádom a szenvedélyedet.

00:17:42.625 --> 00:17:45.375 align:center
Az szuper, mert hallottam,
hogy később beszédet mondasz,

00:17:45.458 --> 00:17:47.458 align:center
és esetleg csinálhatnánk együtt.

00:17:47.541 --> 00:17:48.750 align:center
Ja, remek ötlet.

00:17:48.833 --> 00:17:49.791 align:center
Igen?

00:17:49.875 --> 00:17:52.875 align:center
Fontos mondanivalód van,
a részese akarok lenni.

00:17:52.958 --> 00:17:55.666 align:center
Felmegyek először én, aztán felhívlak, jó?

00:17:55.750 --> 00:17:57.750 align:center
Az jó lenne. Köszönöm, testvérem!

00:17:57.833 --> 00:18:00.125 align:center
-Nagyszerű. Köszönöm!
-Hogyne.

00:18:00.208 --> 00:18:01.041 align:center
Hát itt vagy!

00:18:02.000 --> 00:18:03.875 align:center
-Ismerem magát.
-A testőröm.

00:18:03.958 --> 00:18:05.333 align:center
A mubás fickó? Ja.

00:18:05.416 --> 00:18:07.791 align:center
Hallottam beszélgetni. Jó az ötlet.

00:18:07.875 --> 00:18:08.833 align:center
-Köszi!
-Ja.

00:18:08.916 --> 00:18:10.291 align:center
Ön muszlim?

00:18:10.833 --> 00:18:12.833 align:center
Nem mind azok vagyunk? Egy kicsit.

00:18:12.916 --> 00:18:16.250 align:center
Igen. Van névjegye?
Terjesztem az igét. Remek.

00:18:17.375 --> 00:18:18.833 align:center
Igen. Oké.

00:18:18.916 --> 00:18:20.208 align:center
Mennem kell, az az anyám.

00:18:20.291 --> 00:18:22.333 align:center
-Elhoztad anyádat?
-Persze.

00:18:22.416 --> 00:18:25.625 align:center
Nélküle nem lennék itt…
Úgyhogy nélküle nem is szabad.

00:18:25.708 --> 00:18:26.541 align:center
Zulfikar!

00:18:26.625 --> 00:18:28.500 align:center
-Én volnék.
-Örültem.

00:18:28.583 --> 00:18:30.166 align:center
-Nemsokára találkozunk.
-Ja.

00:18:31.083 --> 00:18:32.083 align:center
Mi?

00:18:33.083 --> 00:18:36.208 align:center
Vagy ez a legédesebb seggfej,
akit valaha láttam,

00:18:36.291 --> 00:18:38.291 align:center
-vagy a leghülyébb.
-Te vagy seggfej.

00:18:39.416 --> 00:18:41.000 align:center
-Mi van?
-Testőr?

00:18:42.666 --> 00:18:45.833 align:center
-Ennyit jelentek neki.
-Te mondtad, hogy úgy jössz.

00:18:45.916 --> 00:18:48.708 align:center
Mit hisztizel? Még mindig böjtölsz?

00:18:48.791 --> 00:18:50.625 align:center
Igen. Nyilván éhes vagyok.

00:18:50.708 --> 00:18:52.416 align:center
-Egyél kanapét!
-Hellóka!

00:18:52.500 --> 00:18:54.291 align:center
Egyél egy pici kanapét, tesó!

00:18:54.791 --> 00:18:56.666 align:center
Csak egyél egy kicsit!

00:18:56.750 --> 00:19:00.000 align:center
Itt semmi se halal.
Se a kicsi, se a nagy, semmi.

00:19:00.083 --> 00:19:01.458 align:center
-Egyél halloumit!
-Halloumit?

00:19:01.541 --> 00:19:02.666 align:center
A halloumi nem izraeli.

00:19:02.750 --> 00:19:05.375 align:center
-Ezt akarják elhitetni.
-Arab sajtféle.

00:19:05.458 --> 00:19:06.333 align:center
-Bizonyítsd!
-Keress rá!

00:19:06.416 --> 00:19:07.333 align:center
Nem szoktam.

00:19:08.833 --> 00:19:10.333 align:center
KIRÁLYI MÚZEUM

00:19:10.416 --> 00:19:12.416 align:center
Köszönöm!

00:19:12.916 --> 00:19:14.083 align:center
Nagyon kedves.

00:19:16.125 --> 00:19:17.208 align:center
Jó estét kívánok!

00:19:17.833 --> 00:19:19.750 align:center
2001-ben

00:19:20.416 --> 00:19:24.500 align:center
elborzadva figyeltük,
ahogy tálib fanatikusok elpusztítják

00:19:24.583 --> 00:19:27.208 align:center
egy valaha hatalmas nemzet
kulturális örökségét.

00:19:28.333 --> 00:19:32.708 align:center
Sírtunk, amikor a béke
emlékművei megsemmisültek.

00:19:33.500 --> 00:19:35.666 align:center
De ma este helyrehozzuk, ami történt.

00:19:36.250 --> 00:19:40.791 align:center
Egy kilencéves, 15 millió fontos
helyreállítási projekt végén

00:19:41.291 --> 00:19:44.500 align:center
megtiszteltetés, hogy ma este
bemutathatom önöknek

00:19:44.583 --> 00:19:47.541 align:center
a helyreállított bámijáni Buddhát.

00:20:01.458 --> 00:20:03.291 align:center
És most egy különleges meglepetés.

00:20:03.375 --> 00:20:09.208 align:center
Óriási lelkesedéssel hívom fel
a színpadra ma esti vendégfelszólalónkat,

00:20:09.333 --> 00:20:13.041 align:center
a legnagyobb úriembert,
aki valaha vámpírvadásznak állt,

00:20:13.125 --> 00:20:14.458 align:center
Raj Thakkert.

00:20:21.416 --> 00:20:23.416 align:center
Megtiszteltetés itt lenni. Egészen…

00:20:27.041 --> 00:20:31.875 align:center
Ez a múzeum a világ minden tájáról
származó műremekeknek ad otthont,

00:20:31.958 --> 00:20:33.916 align:center
és ugyanígy kell tennie Angliának is

00:20:34.000 --> 00:20:36.750 align:center
az ezekről a helyekről érkező emberekkel.

00:20:37.333 --> 00:20:40.208 align:center
A ma este egy ünnep, de szeretnék beszélni

00:20:40.291 --> 00:20:43.583 align:center
a tapasztalataimról angolként

00:20:44.166 --> 00:20:45.625 align:center
és színes bőrűként.

00:20:46.625 --> 00:20:47.625 align:center
A közelmúltban

00:20:47.708 --> 00:20:52.291 align:center
a rasszizmus új formában nyilvánult meg…

00:20:53.416 --> 00:20:58.083 align:center
amikor egy disznó levágott
fejét találtuk a szüleim küszöbén.

00:20:58.875 --> 00:21:00.000 align:center
Borzalmas volt.

00:21:00.083 --> 00:21:01.875 align:center
Mindent vér borított.

00:21:01.958 --> 00:21:05.458 align:center
Édesanyámat
nagyon megviselte a dolog. Sajnálom, anyu!

00:21:07.458 --> 00:21:10.041 align:center
De nincs az a gyűlölködés,
ami miatt elrejtőznék.

00:21:11.500 --> 00:21:13.541 align:center
Akiket az előítéleteik vezetnek,

00:21:14.708 --> 00:21:17.333 align:center
azoknak látniuk
kell minket ezeken a helyeken…

00:21:20.125 --> 00:21:24.375 align:center
és mert egy brit így is nézhet ki.

00:21:29.791 --> 00:21:31.291 align:center
Elnézést, Mr. Latif!

00:21:31.375 --> 00:21:33.041 align:center
Van egy kis gond.

00:21:33.125 --> 00:21:36.125 align:center
Azt mondják, a bátyja zaklatja,

00:21:36.208 --> 00:21:38.833 align:center
-és faji alapon szemel ki vendégeket.
-Mi?

00:21:42.625 --> 00:21:45.208 align:center
Shah Latif is szeretett volna felszólalni.

00:21:45.291 --> 00:21:46.625 align:center
Most kéne felmennem.

00:21:46.708 --> 00:21:47.625 align:center
Shah?

00:21:48.208 --> 00:21:51.291 align:center
Ha nem jön,
ki kell őt vezetnünk az épületből.

00:21:51.375 --> 00:21:52.416 align:center
Nem ismerem őt.

00:22:00.291 --> 00:22:01.291 align:center
Sok sikert!

00:22:10.458 --> 00:22:13.125 align:center
Beszéljünk a nagy pillanatáról,

00:22:13.208 --> 00:22:15.750 align:center
a beszédről, ami nem történt meg.

00:22:15.833 --> 00:22:18.250 align:center
Egy kifinomult kémtrükk Thakkertől.

00:22:18.333 --> 00:22:21.041 align:center
Egyértelmű,
hogy erre a szerepre született.

00:22:21.125 --> 00:22:24.583 align:center
Nem is említve,
hogy ő tudja a rohadt szövegét.

00:22:26.083 --> 00:22:26.916 align:center
Súgó!

00:22:27.000 --> 00:22:28.625 align:center
Tudok jobb lenni. Tudok.

00:22:29.458 --> 00:22:32.083 align:center
Valóban? Lássuk!

00:22:33.416 --> 00:22:35.958 align:center
Az én anyám házához is
disznófejet küldtek.

00:22:39.250 --> 00:22:40.333 align:center
Én…

00:22:41.333 --> 00:22:42.916 align:center
Szép volt, seggfej.

00:22:43.000 --> 00:22:45.250 align:center
Jobban lefagyott, mint én,

00:22:45.333 --> 00:22:48.625 align:center
de nem a színészi képessége a gond, ugye?

00:22:48.708 --> 00:22:50.333 align:center
Hanem egyszerűen maga.

00:22:51.333 --> 00:22:54.333 align:center
Nem elég tökös, hogy Bond legyen.

00:22:54.416 --> 00:22:55.666 align:center
Pofa be!

00:22:55.750 --> 00:22:58.000 align:center
Tesó, gyere, itt az egyetlen rajongód!

00:22:58.083 --> 00:23:01.083 align:center
Hátat fordított a rajongóinak.

00:23:01.166 --> 00:23:02.416 align:center
Eladtad magad!

00:23:02.500 --> 00:23:05.000 align:center
Hátat fordított a családjának.

00:23:05.083 --> 00:23:07.166 align:center
Engedj már, baszd meg!

00:23:08.833 --> 00:23:13.208 align:center
Nézzen szembe vele!
A magához hasonlók sosem a történet hősei.

00:23:13.291 --> 00:23:19.875 align:center
Maga örökké
csak egy ijedt kis paki marad!

00:23:23.041 --> 00:23:25.250 align:center
Küldjék vissza, ahonnan jött!

00:23:50.708 --> 00:23:52.583 align:center
ŐFELSÉGE KÖZSZOLGÁLATÁBAN

00:23:52.666 --> 00:23:54.208 align:center
AZ ÖNJELÖLT BOND BALHÉJA

00:23:57.083 --> 00:23:57.916 align:center
Igen?

00:24:01.666 --> 00:24:02.833 align:center
Jól vagy?

00:24:03.583 --> 00:24:04.416 align:center
Igen, te?

00:24:04.500 --> 00:24:05.791 align:center
Mit csinálsz?

00:24:06.583 --> 00:24:08.125 align:center
Semmit. Te mit csinálsz?

00:24:08.208 --> 00:24:10.250 align:center
Semmit, tesó, hajnali 2 van.

00:24:10.333 --> 00:24:12.208 align:center
Beszélgettél valakivel, vagy mi?

00:24:13.541 --> 00:24:15.875 align:center
Bocs, csak szöveget gyakoroltam.

00:24:15.958 --> 00:24:16.958 align:center
Öltönyben?

00:24:17.041 --> 00:24:17.875 align:center
Jelmezben.

00:24:19.083 --> 00:24:21.083 align:center
Hát, feltűnt a hold, szóval…

00:24:22.208 --> 00:24:24.291 align:center
-Eid Mubarak. Igen.
-Eid Mubarak. Igen.

00:24:25.666 --> 00:24:27.041 align:center
Jó éjt, te bolond!

00:24:30.541 --> 00:24:33.208 align:center
Eid Mubarak, te pöcs!

00:25:19.125 --> 00:25:21.125 align:center
A feliratot fordította: Tüzér Tamás

00:25:21.208 --> 00:25:23.208 align:center
Kreatív supervisor
Gömöri János
ás

