WEBVTT

00:00:08.000 --> 00:00:12.083 align:center
Shah Latif! Sör Chat-rick Stewart
programına hoş geldin.

00:00:12.166 --> 00:00:14.375 align:center
Ben Sör Patrick Stewart.

00:00:14.458 --> 00:00:15.708 align:center
Burada olmak bir onur.

00:00:15.791 --> 00:00:17.458 align:center
Bu onur bana ait.

00:00:17.500 --> 00:00:21.208 align:center
Küçük podcast'imde
birçok iyi oyuncuyu ağırladım

00:00:21.250 --> 00:00:25.166 align:center
ama çok azı bu kadar olaylı bir
24 saat geçirdi.

00:00:25.250 --> 00:00:27.583 align:center
Şimdiden çılgın bir yolculuk oldu.

00:00:27.666 --> 00:00:29.875 align:center
Şimdi, bir iki Bond tanıyorum.

00:00:29.958 --> 00:00:33.416 align:center
Daniel Craig çok iyi arkadaşım.
Yerini doldurmak zor.

00:00:33.541 --> 00:00:36.041 align:center
Sence bu işe hazır mısın?

00:00:37.125 --> 00:00:38.083 align:center
Evet.

00:00:39.041 --> 00:00:40.375 align:center
Evet, hazırım.

00:00:40.458 --> 00:00:45.625 align:center
Artık dünyaya bu işe uygun olduğumu
göstermeye hazırım.

00:00:45.708 --> 00:00:48.083 align:center
ZOKA

00:00:48.166 --> 00:00:50.625 align:center
2
YEMLEMEK, KIŞKIRTMAK

00:00:50.708 --> 00:00:51.708 align:center
-Shah.
-Selam.

00:00:51.791 --> 00:00:53.625 align:center
Nigel Murray. Nasılsın? Vanguard.

00:00:53.708 --> 00:00:54.875 align:center
-İyiyim.
-Güzel.

00:00:54.958 --> 00:00:57.875 align:center
Felicia adi zenginlere
güvenlik sağladığını söyledi.

00:00:58.458 --> 00:00:59.625 align:center
Doğru, evet.

00:00:59.708 --> 00:01:03.583 align:center
Gelecek vadeden birkaç adiyi de
seve seve kabul ederim.

00:01:04.250 --> 00:01:07.125 align:center
Kişisel koruma var mı?
Bu gece etkinliğim olabilir.

00:01:07.250 --> 00:01:09.958 align:center
Tam hizmet veriyoruz.
Yemek tadımcımız bile var.

00:01:10.041 --> 00:01:13.625 align:center
Bence önce eve bakalım. Sonra konuşuruz.

00:01:13.708 --> 00:01:16.125 align:center
Evet. Evin iki giriş noktası var.

00:01:16.208 --> 00:01:18.458 align:center
Nefret nesnesi ön pencereden girdi.

00:01:18.541 --> 00:01:20.208 align:center
Ona ve kapıya takviye lazım.

00:01:20.291 --> 00:01:23.208 align:center
Çevreye görsel caydırıcılar koyalım,

00:01:23.291 --> 00:01:24.541 align:center
yeterli adamın varsa.

00:01:24.625 --> 00:01:26.500 align:center
Yarın 60 misafir bekliyoruz.

00:01:27.083 --> 00:01:28.458 align:center
İşini biliyorsun.

00:01:28.541 --> 00:01:31.833 align:center
Homeland'in yedinci sezonunda
çevirmeni oynadım.

00:01:31.916 --> 00:01:35.500 align:center
Evet, doğru. O dizide
bir sürü hata vardı. Hadi gel.

00:01:35.583 --> 00:01:37.250 align:center
Pekâlâ.

00:01:37.333 --> 00:01:39.375 align:center
Misafirlerin Ramazan Bayramı için

00:01:39.458 --> 00:01:41.083 align:center
-geliyor, değil mi?
-Evet.

00:01:41.166 --> 00:01:42.000 align:center
-Tamam.
-Evet.

00:01:42.083 --> 00:01:44.333 align:center
-Herkes güvende hissetsin diye.
-Tabii.

00:01:44.416 --> 00:01:45.833 align:center
Siktir! Parmağım!

00:01:46.916 --> 00:01:49.166 align:center
Yukarıdan başlaman daha mantıklı olur.

00:01:49.250 --> 00:01:51.750 align:center
Yüksek bir pozisyonu savunmak daha zordur.

00:01:51.833 --> 00:01:54.416 align:center
-Evet. Önce ayakkabımı çıkarayım.
-Tamam.

00:01:54.500 --> 00:01:57.625 align:center
Bu rolü oynayamayacağına katılıyor musun?

00:01:57.708 --> 00:01:59.833 align:center
Bu senin özünde olmalı.

00:01:59.916 --> 00:02:01.083 align:center
Kesinlikle.

00:02:01.166 --> 00:02:03.041 align:center
Kesinlikle. Evet.

00:02:05.166 --> 00:02:09.833 align:center
Neyse ki, çeşitli türlerde
saldırılara karşı deneyimim var.

00:02:09.916 --> 00:02:13.666 align:center
Sözel saldırılar
ve son yaşanan ev saldırısı gibi.

00:02:14.166 --> 00:02:15.250 align:center
Şimdi geldi.

00:02:15.333 --> 00:02:18.250 align:center
-Mandarin Oriental otelini ayarladım.
-Sağ ol.

00:02:18.333 --> 00:02:20.500 align:center
Galayı sonra konuşuruz. Hoşça kal.

00:02:20.583 --> 00:02:21.583 align:center
Ne gösteriyorsun?

00:02:21.666 --> 00:02:22.833 align:center
Otel bu, tamam mı?

00:02:22.916 --> 00:02:25.166 align:center
Ünlülere bedava. Mesela Michelle Yeoh,

00:02:25.250 --> 00:02:28.416 align:center
-Digga D, North West'in dadısı.
-Ve?

00:02:29.125 --> 00:02:30.791 align:center
Takipçi sayın yükseliyor.

00:02:30.875 --> 00:02:34.208 align:center
Bu beş yıldızlı bir güvenli ev.
Hepimize bir hafta bedava.

00:02:34.291 --> 00:02:37.083 align:center
Tabii benim masraflarım hariç. Tamam mı?

00:02:37.166 --> 00:02:38.541 align:center
Otele gitmeyeceğiz.

00:02:38.625 --> 00:02:41.541 align:center
Hallediyorum.
Size bir şey olmasına izin vermem.

00:02:41.625 --> 00:02:45.000 align:center
-Korkmana gerek yok.
-Korkmuyorum. Ne anlatıyorsun?

00:02:54.250 --> 00:02:55.416 align:center
Kardeşim.

00:02:55.500 --> 00:02:58.166 align:center
-Bu da ne?
-Neye benziyor? Güvenlik.

00:02:58.250 --> 00:03:00.583 align:center
Güvenliği ben ayarlıyorum demiştim.

00:03:00.666 --> 00:03:02.458 align:center
Sakin ol. Dostlarımdan öğren.

00:03:02.541 --> 00:03:04.500 align:center
-Bu bir film değil.
-Öyle mi?

00:03:04.583 --> 00:03:07.333 align:center
Tüm bunları nereden buldun acaba?

00:03:08.458 --> 00:03:09.708 align:center
Allah verdi kardeşim.

00:03:09.791 --> 00:03:12.791 align:center
Öyle mi?
İndirimli cihatçıları da mı o verdi?

00:03:12.875 --> 00:03:15.000 align:center
Bunlar IŞİD'e giremeyecek kadar aptal.

00:03:15.083 --> 00:03:15.916 align:center
Hangi IŞİD?

00:03:16.000 --> 00:03:20.541 align:center
IŞİD-K, IŞİD-L, orijinal IŞİD,
hepsinin farklı standartları var.

00:03:20.625 --> 00:03:21.750 align:center
Öyle duydum.

00:03:24.875 --> 00:03:26.416 align:center
Doktoraya ihtiyaçları yok.

00:03:26.500 --> 00:03:28.625 align:center
Çok sert ve adanmışlar.

00:03:29.750 --> 00:03:31.375 align:center
Medrese kurmuyoruz.

00:03:31.458 --> 00:03:33.875 align:center
Gerçek bir koruma sağlamaya çalışıyorum.

00:03:33.958 --> 00:03:35.875 align:center
Bir kereliğine beni dinlesen.

00:03:35.958 --> 00:03:38.958 align:center
Sen ancak küçük kondomlarınla
korunmayı bilirsin.

00:03:39.833 --> 00:03:40.666 align:center
Beğendin mi?

00:03:40.750 --> 00:03:43.416 align:center
Küçük lulli. Üstüme gelme.
Git babanla konuş.

00:03:43.500 --> 00:03:45.000 align:center
Bunu konuşmalıyız.

00:03:45.500 --> 00:03:47.166 align:center
Her gün göbeğim çatlıyor.

00:03:47.750 --> 00:03:48.916 align:center
Evet.

00:03:49.916 --> 00:03:50.916 align:center
Ne yapıyorsun?

00:03:51.416 --> 00:03:53.416 align:center
İsteyen serseri içeri girebilir.

00:03:53.500 --> 00:03:56.333 align:center
Kapıyı söktüğün için.
Ben bir profesyonel tuttum.

00:03:56.416 --> 00:03:57.416 align:center
Ben profesyonelim.

00:03:57.500 --> 00:03:59.083 align:center
Hiç şüphem yok. Sadece…

00:03:59.166 --> 00:04:01.166 align:center
Ben yapsam herkes için daha iyi olacak.

00:04:01.250 --> 00:04:03.500 align:center
Sean Connery bizi kurtaracak desene.

00:04:04.166 --> 00:04:06.541 align:center
-Bunu nasıl anladın?
-Shah? Shah oğlum?

00:04:07.208 --> 00:04:09.833 align:center
Shaju canım, şunu arabaya taşır mısın?

00:04:10.333 --> 00:04:11.583 align:center
Çabuk ol.

00:04:11.666 --> 00:04:14.666 align:center
Altmış kişi çok.
Annenin yardımıma ihtiyacı var.

00:04:16.625 --> 00:04:17.708 align:center
Hey!

00:04:17.791 --> 00:04:19.000 align:center
Kuş beyinli!

00:04:19.125 --> 00:04:20.458 align:center
Ne yapıyorsun?

00:04:21.708 --> 00:04:23.791 align:center
-Sakin ol anne!
-Sen sakin ol piç.

00:04:23.875 --> 00:04:26.500 align:center
Yirmi yıldır bayramı çalmaya çalışıyor.

00:04:26.583 --> 00:04:28.375 align:center
Pis kebaplarını getirerek.

00:04:28.458 --> 00:04:29.875 align:center
Ben kebap seviyorum.

00:04:29.958 --> 00:04:31.875 align:center
Tahira, buradaymışsın.

00:04:31.958 --> 00:04:33.166 align:center
Naila!

00:04:33.250 --> 00:04:35.375 align:center
Vay be! İki gündür üst üste buradasın!

00:04:35.458 --> 00:04:37.666 align:center
Bayram hepimizin. Üstüme düşeni yapıyorum.

00:04:37.750 --> 00:04:39.833 align:center
Naila, zaten çok şey yaptın.

00:04:39.916 --> 00:04:42.916 align:center
Shaju, tencereleri getir.
Neden teyzene iş veriyorsun?

00:04:43.000 --> 00:04:43.916 align:center
Önemli değil.

00:04:44.000 --> 00:04:45.416 align:center
Shaju'ya söyledim.

00:04:45.500 --> 00:04:46.708 align:center
Daha çoğunu da yapardım.

00:04:48.208 --> 00:04:49.583 align:center
Ama dün geceden sonra…

00:04:49.666 --> 00:04:51.000 align:center
Burası güvenli değil.

00:04:51.083 --> 00:04:52.541 align:center
Benim evimde kutlasak ya?

00:04:52.625 --> 00:04:53.666 align:center
Kim güvende değil?

00:04:54.833 --> 00:04:57.000 align:center
Herkes dursun! Keser misin lütfen baba?

00:04:57.083 --> 00:04:59.458 align:center
Buraya gelir misiniz? Çalışmayı kesin.

00:04:59.541 --> 00:05:02.166 align:center
-Bayramı konuşalım.
-Planın bu mu?

00:05:02.250 --> 00:05:03.208 align:center
Ne?

00:05:03.291 --> 00:05:05.791 align:center
Korunmamızı
bu sapık masona mı bırakacaksın?

00:05:05.875 --> 00:05:07.583 align:center
-Sapık değilim.
-Otele gitmeliydik.

00:05:07.666 --> 00:05:09.833 align:center
Nigel evi korumaya geldi.

00:05:09.916 --> 00:05:11.916 align:center
Evin hâline bak. Hiçbir şey hazır değil.

00:05:12.000 --> 00:05:15.166 align:center
-Ev de yemek de yetişmeyecek.
-Naila, lütfen. Shaju.

00:05:15.250 --> 00:05:17.458 align:center
Pardon çocuklar.
Peygamber. Ona selam olsun.

00:05:18.625 --> 00:05:19.916 align:center
Aynen öyle.

00:05:20.000 --> 00:05:24.666 align:center
"Allah'a güven ama deveni bağla." demişti.

00:05:26.416 --> 00:05:29.041 align:center
Adamım işini biliyor.
Hakkını teslim etmelisin.

00:05:29.125 --> 00:05:32.375 align:center
Böyle kutsal günler
kötü aktörler için belayı çeker.

00:05:32.458 --> 00:05:36.000 align:center
Belki de kutlamalarınızı
farklı bir yere taşımalısınız.

00:05:36.083 --> 00:05:37.375 align:center
Sen sus kâfir herif!

00:05:37.458 --> 00:05:39.000 align:center
Sen ne anlarsın?

00:05:39.083 --> 00:05:39.958 align:center
Bu kim oluyor?

00:05:40.041 --> 00:05:42.041 align:center
İslam kültürüne çok saygı duyuyorum.

00:05:42.125 --> 00:05:44.583 align:center
Afganistan'a altı kez gittiğim için.

00:05:47.375 --> 00:05:49.375 align:center
Bu savaş suçlusu doğru söylüyor.

00:05:49.958 --> 00:05:51.541 align:center
Kahraman bizi tehlikeye attı.

00:05:51.625 --> 00:05:54.791 align:center
Naila, yarın bayram için sana geleceğiz.

00:05:54.875 --> 00:05:55.750 align:center
Parvez.

00:05:55.833 --> 00:05:58.333 align:center
Bir şey olursa
sorumluluğu üstlenecek misin?

00:05:59.291 --> 00:06:00.208 align:center
Yarın görüşürüz.

00:06:03.083 --> 00:06:05.958 align:center
Anne, dur. Anne!

00:06:08.708 --> 00:06:11.041 align:center
Ailenle tanışmak güzeldi. Çok renkliler.

00:06:11.125 --> 00:06:15.416 align:center
Tartışmayı biliyorlar.
Kardeşin de iyi birine benziyor.

00:06:16.125 --> 00:06:19.041 align:center
O kardeşim değil, kuzenim.
Ama bizimle büyüdü.

00:06:19.125 --> 00:06:20.208 align:center
-Tamam.
-Karışık.

00:06:20.291 --> 00:06:23.208 align:center
Tamam. Bak. Bu senin için.

00:06:23.291 --> 00:06:28.541 align:center
Ücret burada.
Ama gelecekteki çalışmalarını

00:06:28.625 --> 00:06:31.708 align:center
göz önünde bulundurarak
ödemeyi erteleyebilirim.

00:06:31.791 --> 00:06:33.541 align:center
Çünkü internet aramalarıma göre

00:06:33.625 --> 00:06:36.500 align:center
ileride hizmetlerimize
daha çok ihtiyacın olacak.

00:06:36.583 --> 00:06:38.833 align:center
Bakalım neler olacak.

00:06:38.916 --> 00:06:42.291 align:center
Uygun bir fiyat. Bende kalabilir mi?
Başka yerlere de soracağım.

00:06:42.375 --> 00:06:46.208 align:center
Tamam. Bu gece için
kişisel koruma istiyor musun?

00:06:46.291 --> 00:06:47.875 align:center
İyi bir adam gönderebilirim.

00:06:47.958 --> 00:06:49.916 align:center
Ne yapıyorsun? Benden istemiştin.

00:06:50.000 --> 00:06:51.291 align:center
Bu gece için. Evet.

00:06:51.875 --> 00:06:53.500 align:center
-O mu?
-Evet. Buna ihtiyacım yok…

00:06:53.583 --> 00:06:55.291 align:center
Uğradığın için teşekkürler.

00:06:55.375 --> 00:06:57.708 align:center
-Benim için bir zevkti.
-Tamam.

00:06:57.791 --> 00:07:01.250 align:center
Bu arada o çalıntı kameraların pil ömrü…

00:07:01.333 --> 00:07:03.041 align:center
Şarj aleti kullanın.

00:07:03.125 --> 00:07:04.958 align:center
Bu tavsiye bedavaydı.

00:07:05.500 --> 00:07:06.375 align:center
Görüşürüz Nigel.

00:07:06.875 --> 00:07:09.833 align:center
Niye paranı bu heriflere
harcıyorsun kardeşim?

00:07:09.916 --> 00:07:11.375 align:center
Hep senin arkanı kolladım.

00:07:21.083 --> 00:07:23.041 align:center
Bu gece galaya gidiyormuşsun.

00:07:24.416 --> 00:07:25.625 align:center
Tek başına mı, yoksa…

00:07:28.125 --> 00:07:29.291 align:center
Artı birim var.

00:07:30.291 --> 00:07:31.208 align:center
Öyle mi?

00:07:33.000 --> 00:07:34.916 align:center
Normal ayakkabın var mı?

00:07:35.833 --> 00:07:36.750 align:center
Ayarlayabilirim.

00:07:38.625 --> 00:07:40.375 align:center
Tamam, hazırlan pislik.

00:07:42.916 --> 00:07:48.750 align:center
GÜNEY KENSINGTON

00:08:02.250 --> 00:08:06.208 align:center
Ortalık çok karışık.
İyi ki sana bakıcılık yapmaya geldim.

00:08:06.291 --> 00:08:08.041 align:center
Kaba kuvvet sende olabilir

00:08:08.125 --> 00:08:10.333 align:center
ama kalplere ve zihinlere
taht kuran benim.

00:08:11.458 --> 00:08:13.875 align:center
Kültür savaşında
gerçek savaş meydanı budur.

00:08:13.958 --> 00:08:16.791 align:center
O azgın mirket yüzünle
onlarla nasıl savaşacaksın?

00:08:16.875 --> 00:08:18.083 align:center
-Ne?
-Biliyorsun.

00:08:18.166 --> 00:08:20.291 align:center
Kırmızı halıda takındığın yüz.

00:08:20.375 --> 00:08:23.250 align:center
Kamerayı düzeceksin
ama o seni düzecek diye korkuyorsun.

00:08:23.333 --> 00:08:26.083 align:center
Hayır, bunu aklıma sokma.
Modumu bozacaksın.

00:08:26.166 --> 00:08:27.583 align:center
Tamam. Teyit edelim.

00:08:27.666 --> 00:08:28.541 align:center
-Bu ne?
-Sensin.

00:08:28.625 --> 00:08:30.166 align:center
Ne var? İyi görünüyorum.

00:08:30.250 --> 00:08:33.000 align:center
Planet Earth'ün
sapık versiyonunu çekiyor gibisin.

00:08:33.041 --> 00:08:34.791 align:center
Bir şeye bakacağım.

00:08:34.875 --> 00:08:37.791 align:center
Raj Thakker mı? Şerefsiz herif.

00:08:37.916 --> 00:08:40.500 align:center
Deri koltuklarıma boşalma.
Temizliğe paran yetmez.

00:08:40.583 --> 00:08:43.041 align:center
Siktir et. Oraya gidelim ve yıkıp geçelim.

00:08:43.125 --> 00:08:45.416 align:center
Zaten yıkıp geçiyoruz, tamam mı?

00:08:45.500 --> 00:08:48.291 align:center
Birinci sınıf Müba'yla gidiyoruz.
Şuna bak.

00:08:48.375 --> 00:08:49.666 align:center
Helal Haribo.

00:08:49.750 --> 00:08:51.833 align:center
Özel seri zemzem suyu.

00:08:51.916 --> 00:08:54.666 align:center
Senin küçük dildon. Kuzen, bana bak.

00:08:54.750 --> 00:08:56.750 align:center
Oraya Hızlı ve Öfkeli gibi gidiyoruz

00:08:56.833 --> 00:08:58.958 align:center
ama sünnetli versiyonu, anladın mı?

00:08:59.041 --> 00:09:00.916 align:center
Yapalım bu işi kuzen. Hazır mısın?

00:09:01.000 --> 00:09:01.833 align:center
-Evet.
-Tamam mı?

00:09:01.916 --> 00:09:03.666 align:center
Aletlerimiz dimdik!

00:09:03.750 --> 00:09:04.625 align:center
Evet!

00:09:04.708 --> 00:09:07.375 align:center
-Bunu kırmızı halıda yapma.
-Garanti edemem.

00:09:19.500 --> 00:09:21.375 align:center
Bir Gujaratlının, Bond'u

00:09:21.458 --> 00:09:26.708 align:center
canlandırması fikri heyecanın yanı sıra
biraz hoşnutsuzluk da yarattı.

00:09:26.791 --> 00:09:30.333 align:center
Bu görüşleri haksız çıkarmak
benim hayatımın amacıydı.

00:09:30.416 --> 00:09:32.125 align:center
Ne kastediyorsun?

00:09:32.208 --> 00:09:33.708 align:center
Rolü bu yüzden istiyorum.

00:09:33.791 --> 00:09:35.500 align:center
Bu yüzden burada seninleyim.

00:09:35.583 --> 00:09:39.375 align:center
Bu yüzden mi Kral Müzesi galasında
konuşma yapmak istedin?

00:09:39.458 --> 00:09:40.291 align:center
Kesinlikle.

00:09:40.375 --> 00:09:43.833 align:center
İnsanlara bir kahramanın
böyle de görünebileceğini göstermek için.

00:09:43.916 --> 00:09:47.583 align:center
Bir Britanyalının böyle de
göründüğünü göstermek için.

00:09:52.000 --> 00:09:53.083 align:center
Hey, dinle.

00:09:53.166 --> 00:09:54.291 align:center
Sizi destekliyorum

00:09:54.375 --> 00:09:57.833 align:center
ama gecenin sonunda
lütfen eve Müba'yla dön, tamam mı?

00:09:57.916 --> 00:10:00.875 align:center
Bu sana. Üzgünüm,
sizin bölgenize hizmetimiz yok.

00:10:00.958 --> 00:10:02.291 align:center
-Ben Türk'üm.
-Türk müsün?

00:10:02.375 --> 00:10:04.916 align:center
Bölgenize hizmetimiz var.
Teşekkürler. Pardon.

00:10:05.000 --> 00:10:07.083 align:center
Shah!

00:10:07.208 --> 00:10:10.458 align:center
MC Rick-Shah! Dostum!

00:10:10.541 --> 00:10:12.833 align:center
Hey! Resim çekilebilir miyiz?

00:10:12.916 --> 00:10:14.791 align:center
Resim mi? Röntgen bile çekeriz.

00:10:14.875 --> 00:10:17.375 align:center
Kuzen! Gel de tek hayranınla
fotoğraf çekil.

00:10:17.458 --> 00:10:18.833 align:center
Hadi.

00:10:18.916 --> 00:10:20.750 align:center
Beni görmezden mi geliyorsun?

00:10:20.833 --> 00:10:21.916 align:center
Kardeşim, gitmeliyiz.

00:10:22.000 --> 00:10:23.541 align:center
Neden oraya giriyorsun?

00:10:24.458 --> 00:10:27.791 align:center
Adam satılmış. Burada bizimle olmalısın.

00:10:27.875 --> 00:10:30.625 align:center
Sadece fotoğraf istedi. Sorun ne?

00:10:30.708 --> 00:10:33.041 align:center
Onlarla fotoğraf çektirirsem…

00:10:33.125 --> 00:10:35.250 align:center
Şu an istediğim imaj bu değil.

00:10:35.333 --> 00:10:37.916 align:center
Gerçek değişim içeride. İçeri girmeliyiz.

00:10:40.375 --> 00:10:42.916 align:center
Kendini Majestelerinin hizmetinde
falan sanıyorsun

00:10:43.000 --> 00:10:45.166 align:center
ama bu gece bana
beyazmışsın gibi davranma.

00:10:45.250 --> 00:10:48.000 align:center
Sen de bana ayaklanma çıkarma.

00:10:48.083 --> 00:10:50.291 align:center
Saygılarını mı istiyorsun? Gerçek ol.

00:10:50.375 --> 00:10:52.875 align:center
Buna neden saygı duymuyorsun?
İzle ve öğren.

00:10:56.125 --> 00:10:57.750 align:center
-Yine o yüzü yapıyorsun.
-Hayır.

00:10:57.833 --> 00:10:59.208 align:center
-Evet.
-Sen yap o zaman.

00:10:59.291 --> 00:11:00.416 align:center
Sana göstereyim.

00:11:01.791 --> 00:11:03.625 align:center
Hayır. Bu ne biliyor musun?

00:11:03.708 --> 00:11:05.708 align:center
Pedofil bir fare gibisin kardeşim.

00:11:05.791 --> 00:11:08.625 align:center
-Kamera var. Niye öyle dedin?
-Ses yok, sadece fotoğraf.

00:11:08.708 --> 00:11:09.916 align:center
-Bay Latif.
-Merhaba.

00:11:10.000 --> 00:11:11.416 align:center
Gelebilmenize çok sevindim.

00:11:11.500 --> 00:11:12.750 align:center
Ben de. Teşekkürler.

00:11:12.833 --> 00:11:13.916 align:center
Bu da ortağım…

00:11:14.000 --> 00:11:15.083 align:center
Timsah Penisli.

00:11:15.166 --> 00:11:19.583 align:center
Bu geceki konuşmamla ilgili
kiminle konuşabilirim acaba?

00:11:20.208 --> 00:11:21.958 align:center
Konuşma yapacağınızı bilmiyordum.

00:11:22.041 --> 00:11:25.583 align:center
Son dakikada ekledikleri için olmalı.

00:11:26.166 --> 00:11:28.416 align:center
Sanırım Vivian Newhouse'tur.

00:11:28.500 --> 00:11:29.750 align:center
-Tamam.
-Yeni müdürümüz.

00:11:29.833 --> 00:11:30.666 align:center
Tamam.

00:11:30.750 --> 00:11:33.000 align:center
Artı birim vardır diye tahmin ediyorum.

00:11:34.375 --> 00:11:35.833 align:center
Bay Zulfikar Ali.

00:11:35.916 --> 00:11:37.625 align:center
Müba Şirketi'nin CEO'suyum.

00:11:37.708 --> 00:11:41.416 align:center
Bence burada olduğumun
resmî bir kaydı olmalı.

00:11:43.166 --> 00:11:45.000 align:center
Bizi nereye getirdin böyle?

00:11:45.083 --> 00:11:46.666 align:center
Deccal'in taşağına benziyor.

00:11:46.750 --> 00:11:50.000 align:center
Benim gibi mütevazı bir
geçmişten geliyorsun.

00:11:50.083 --> 00:11:53.458 align:center
Ailen tüm bunlarla nasıl başa çıkıyor?

00:11:53.541 --> 00:11:56.875 align:center
Her şeyle nasıl başa çıkıyorsak öyle.
Takım olarak. Birlikte.

00:11:56.958 --> 00:12:00.458 align:center
Birbirimizi desteklediğimizi
söylemekten gurur duyuyorum.

00:12:01.958 --> 00:12:03.000 align:center
Çok acayip.

00:12:03.083 --> 00:12:05.041 align:center
Sana söyledim, bir şeyler oluyor.

00:12:06.416 --> 00:12:07.291 align:center
Pardon?

00:12:10.500 --> 00:12:11.333 align:center
Pekâlâ.

00:12:12.000 --> 00:12:14.625 align:center
-Şu Vivian'ı bulmalıyım, değil mi?
-Evet.

00:12:14.708 --> 00:12:15.833 align:center
Sahneye çıkamayacaksam

00:12:15.916 --> 00:12:18.666 align:center
-burada olmamın anlamı yok.
-Müze yöneticisi orada.

00:12:18.750 --> 00:12:20.333 align:center
Adamım.

00:12:20.416 --> 00:12:23.250 align:center
Sen nesin kardeşim?
Kartal falan mı? Şu işe bak.

00:12:23.333 --> 00:12:25.166 align:center
Onun üzerinde çalışacağım.

00:12:25.250 --> 00:12:27.375 align:center
-Onu aramıza alalım mı?
-Ne?

00:12:27.458 --> 00:12:28.625 align:center
O anlamda değil.

00:12:28.708 --> 00:12:32.583 align:center
İkna etmek için.
İyi Pakistanlı, kötü Pakistanlı hesabı.

00:12:32.666 --> 00:12:34.166 align:center
Nasıl olacak o?

00:12:34.250 --> 00:12:36.083 align:center
İyi polis, kötü polis gibi.

00:12:36.166 --> 00:12:37.250 align:center
Ama Pakistanlı.

00:12:38.375 --> 00:12:40.000 align:center
Ben hallederim.

00:12:40.083 --> 00:12:41.875 align:center
-Emin misin?
-Hemen geliyorum.

00:12:41.958 --> 00:12:43.083 align:center
Buradayım.

00:12:44.583 --> 00:12:46.208 align:center
Singh, dur sana anlatayım.

00:12:46.291 --> 00:12:50.375 align:center
"…bana mumya göndermeniz
Oidipus kompleksinizi gösterir."

00:12:50.458 --> 00:12:51.333 align:center
Anlamadı.

00:12:51.416 --> 00:12:53.833 align:center
Vivian, sen iflah olmazsın.

00:12:55.416 --> 00:12:57.416 align:center
Vivian? Shah Latif.

00:12:57.500 --> 00:12:59.333 align:center
Elbette Bay Latif.

00:12:59.416 --> 00:13:01.291 align:center
Sizi bir dakika ödünç alabilir miyim?

00:13:01.375 --> 00:13:02.208 align:center
Tabii ki.

00:13:02.291 --> 00:13:05.666 align:center
Ama ödünç alınan her şey
geri verilmeli diyorlar.

00:13:05.750 --> 00:13:06.916 align:center
Sizin için ne yapayım?

00:13:07.000 --> 00:13:09.750 align:center
Asıl ben sizin için
ne yapabilirim diyordum.

00:13:09.833 --> 00:13:12.750 align:center
Kimse sizi gideceğiniz yere
Müslümanlar gibi götüremez.

00:13:12.833 --> 00:13:15.291 align:center
Üstelik günde beş kez
namaza da yetişiyoruz.

00:13:15.375 --> 00:13:19.583 align:center
Beni arayıp "Zulfi, beni götürür müsün?"
derseniz sizi anında götürürüm.

00:13:19.666 --> 00:13:23.833 align:center
Bu müze benim için çok önemli
ve dışarıda protestocuları da gördüm.

00:13:24.458 --> 00:13:28.375 align:center
Evet, genç insanların
ortak mirasımız ve kültürümüz hakkında

00:13:28.458 --> 00:13:30.750 align:center
diyalog hâlinde olması
beni heyecanlandırıyor.

00:13:30.833 --> 00:13:32.916 align:center
Hatta böyle diyalogları teşvik ediyoruz.

00:13:33.000 --> 00:13:35.666 align:center
İçeridekilerle dışarıdakiler arasında

00:13:35.750 --> 00:13:39.083 align:center
köprü kuracak bir elçiniz yoksa
bu bir diyalog mudur?

00:13:39.166 --> 00:13:40.875 align:center
-Adın ne?
-Ali Raza.

00:13:40.958 --> 00:13:43.041 align:center
Ali Raza, İranlı mısın?

00:13:43.125 --> 00:13:44.500 align:center
-Evet.
-Farsça, öyle mi?

00:13:44.583 --> 00:13:46.916 align:center
Adamım. O bölgeye gelebiliriz.

00:13:47.000 --> 00:13:49.291 align:center
Öncelikle oraya çıkıp birkaç şey

00:13:49.375 --> 00:13:51.416 align:center
söylemekten onur duyarım, müsaadenizle.

00:13:51.500 --> 00:13:56.083 align:center
Britanya'nın eserleri ve insanlarıyla
ne kadar küresel olduğu hakkında.

00:13:56.166 --> 00:13:59.000 align:center
-Biliyor musun? Sekizde bir Hintliyim.
-Bilmiyordum.

00:13:59.083 --> 00:14:01.291 align:center
-Peki ya sen? Nerelisin?
-Londra.

00:14:01.375 --> 00:14:03.458 align:center
Londralı mısın? Aksanın…

00:14:03.541 --> 00:14:06.041 align:center
Aslen Londralı mısın?

00:14:06.125 --> 00:14:09.375 align:center
Sanırım getirdiğiniz son ürün
Müslüman bir ülkeden.

00:14:09.458 --> 00:14:11.958 align:center
Evet ama bu gece
halka sunacağımız hazineler

00:14:12.041 --> 00:14:14.500 align:center
sadece İslam'a değil, hepimize ait.

00:14:14.583 --> 00:14:17.833 align:center
Çıkıp birkaç söz
söyleyebilir miyim? Çok kısa olacak.

00:14:17.916 --> 00:14:21.625 align:center
Hayır Bay Latif.
Burada işler böyle yürümüyor.

00:14:21.708 --> 00:14:23.625 align:center
Bu bir Banksy sokak sergisi değil.

00:14:23.708 --> 00:14:26.875 align:center
Ayrıca sevgili dostumuz Raj Thakker
konuşma yapacak.

00:14:26.958 --> 00:14:28.458 align:center
-Gecenin tadını çıkarın.
-Evet.

00:14:29.583 --> 00:14:31.625 align:center
Ben de ona dedim ki "Majesteleri…"

00:14:36.208 --> 00:14:40.166 align:center
Şimdi sohbetimizin
daha rahatsız edici kısmına geçelim.

00:14:40.250 --> 00:14:44.166 align:center
Bunun kolay geçmesini
beklemiyordun, değil mi?

00:14:44.250 --> 00:14:46.500 align:center
Raj Thakker, rakibin.

00:14:46.583 --> 00:14:48.416 align:center
Ona öyle demezdim.

00:14:48.500 --> 00:14:50.916 align:center
Hadi ama, dürüst olabilirsin.

00:14:51.000 --> 00:14:54.666 align:center
Ben Ian "Magneto" McKellen'la
aynı odada olamam.

00:14:54.750 --> 00:14:57.500 align:center
Pardon, Sör Ian "Magneto" McKellen'la.

00:14:57.583 --> 00:15:02.041 align:center
Bence zirvede hepimiz için bolca yer var.

00:15:02.125 --> 00:15:06.625 align:center
Lütfen. Dün rol için konuşulan
tek kahverengi adamdın.

00:15:06.708 --> 00:15:08.541 align:center
Şimdi iki kişi oldunuz.

00:15:08.625 --> 00:15:11.666 align:center
İnternette onun daha iyi bir Bond
olacağı konuşuluyor.

00:15:11.750 --> 00:15:14.083 align:center
Hakkımda söylenenlere aldırmıyorum.

00:15:14.166 --> 00:15:15.333 align:center
Bu doğamda yok.

00:15:15.416 --> 00:15:17.000 align:center
Aldırmalısın dostum.

00:15:17.083 --> 00:15:19.708 align:center
O daha büyük bir isim,
daha büyük bir kitlesi var

00:15:19.791 --> 00:15:23.333 align:center
ve alınma ama bence daha iyi bir oyuncu.

00:15:23.416 --> 00:15:24.791 align:center
Bu subjektif bir görüş.

00:15:24.875 --> 00:15:27.875 align:center
Saçmalamayı kes Latif.

00:15:27.958 --> 00:15:31.750 align:center
Müze müdürünü konuşma yapmaya
bile ikna edemedin.

00:15:31.833 --> 00:15:36.166 align:center
Dünyayı Bond olabileceğine
nasıl ikna edeceksin?

00:15:36.250 --> 00:15:41.958 align:center
Hiç şansın yok, değil mi korkak herif?

00:15:42.041 --> 00:15:44.041 align:center
En azından seçmelere gireceğim!

00:15:47.458 --> 00:15:49.958 align:center
Bana kızmanın bir faydası yok.

00:15:50.041 --> 00:15:52.541 align:center
Suçlayabileceğin tek kişi sensin.

00:15:52.625 --> 00:15:53.833 align:center
Deniyorum.

00:15:53.916 --> 00:15:57.125 align:center
Daha çok dene. Anlıyor musun?

00:16:00.458 --> 00:16:02.166 align:center
-İşte orada.
-Selam!

00:16:02.250 --> 00:16:03.500 align:center
-Hey.
-Shah Latif, dostum.

00:16:03.583 --> 00:16:05.583 align:center
-Seni ne zamandır görmedim.
-Nasılsın?

00:16:05.666 --> 00:16:07.458 align:center
Seni en son ne zaman gördüm?

00:16:07.958 --> 00:16:10.708 align:center
-Mango Ağacı galası. Evet.
-Geldiğin için teşekkürler.

00:16:10.791 --> 00:16:12.208 align:center
O filmde çok iyiydin.

00:16:12.291 --> 00:16:14.000 align:center
-Teşekkürler.
-O filmi gördünüz mü?

00:16:14.083 --> 00:16:15.458 align:center
Mango Ağacının Altında.

00:16:15.541 --> 00:16:19.041 align:center
Sihirli bir mango ağacıyla ilgili.
Beyaz bir kadın mango yiyor.

00:16:19.125 --> 00:16:21.250 align:center
Sömürge dönemi Hindistan'ına gidiyor.

00:16:21.333 --> 00:16:22.708 align:center
Bir Hintliye âşık oluyor.

00:16:22.791 --> 00:16:27.333 align:center
Mekân ve zamanın ötesinde
bir ilişki yaşıyorlar. Aşkın zamansız

00:16:27.416 --> 00:16:29.916 align:center
ve tüm sınırları aşan yönüyle ilgili.

00:16:30.000 --> 00:16:32.000 align:center
Niye daha çok ilgi çekmedi bilmiyorum.

00:16:32.083 --> 00:16:34.083 align:center
Aslında, seninle konuşabilir miyiz?

00:16:34.166 --> 00:16:35.958 align:center
Bir saniye. Teşekkürler.

00:16:36.041 --> 00:16:37.750 align:center
Bu arada harika görünüyorsun.

00:16:37.833 --> 00:16:41.625 align:center
Smokin ve içkiyle
fotoğraf vermek de çok akıllıca.

00:16:41.708 --> 00:16:46.250 align:center
Sadece ülkemizin en önemli kültür
kurumlarından birini desteklemeye geldim.

00:16:46.750 --> 00:16:47.583 align:center
Evet…

00:16:48.708 --> 00:16:51.041 align:center
Bu Bond olayı insanları delirtiyor.

00:16:51.125 --> 00:16:53.416 align:center
-İnsanlar bu konuda çok tutkulu.
-Evet…

00:16:53.500 --> 00:16:56.583 align:center
Ama nefret çok fazla, değil mi?

00:16:56.666 --> 00:16:59.250 align:center
Sen de çok nefret toplamışsındır.

00:16:59.916 --> 00:17:01.083 align:center
Pek sayılmaz.

00:17:01.625 --> 00:17:03.625 align:center
Ağlayacak bir şey yok.

00:17:03.708 --> 00:17:05.500 align:center
Minnettar kalmalısın.

00:17:05.583 --> 00:17:08.083 align:center
İnsanlar ekmek parası için
ne işlerde çalışıyor,

00:17:08.125 --> 00:17:10.333 align:center
biz ise rüyayı yaşıyoruz.

00:17:10.416 --> 00:17:11.458 align:center
-Doğru.
-Değil mi?

00:17:11.541 --> 00:17:12.958 align:center
Nefret küçük bir bedel.

00:17:13.041 --> 00:17:18.166 align:center
Evet. Psikopatın teki annemin evine
bir domuz kafası yolladı.

00:17:18.250 --> 00:17:20.500 align:center
-Ciddi misin? Tanrım.
-Evet.

00:17:20.583 --> 00:17:22.166 align:center
Aslında bu yüzden buradayım.

00:17:22.875 --> 00:17:26.875 align:center
Onlara nefret yüzünden
saklanmayacağımı göstermek istiyorum.

00:17:26.958 --> 00:17:31.041 align:center
Bu müze dünyanın her yerinden
hazinelere ev sahipliği edebiliyorsa

00:17:31.125 --> 00:17:34.208 align:center
bu ülke de her yerden insanları
almak zorunda.

00:17:34.291 --> 00:17:35.750 align:center
Haklısın kardeşim.

00:17:35.833 --> 00:17:38.458 align:center
Bir mesaj vermek istiyorum.
Onlara bu yüzün de

00:17:38.541 --> 00:17:40.916 align:center
Britanyalı olabileceğini
göstermek istiyorum.

00:17:41.000 --> 00:17:42.541 align:center
Tutkuna bayıldım dostum.

00:17:42.625 --> 00:17:45.375 align:center
Buna çok sevindim
çünkü konuşma yapacağını duydum.

00:17:45.458 --> 00:17:47.458 align:center
Belki ekip çalışması yaparız dedim.

00:17:47.541 --> 00:17:48.750 align:center
Evet, harika bir fikir.

00:17:48.833 --> 00:17:49.791 align:center
Öyle mi?

00:17:49.875 --> 00:17:52.875 align:center
Söyleyecek bir şeyin var.
Bunun parçası olmak istiyorum.

00:17:52.958 --> 00:17:55.666 align:center
Önce ben çıkayım, sonra seni çağırayım.

00:17:55.750 --> 00:17:57.750 align:center
Çok isterim. Sağ ol kardeşim.

00:17:57.833 --> 00:18:00.125 align:center
-Bu fikri sevdim. Teşekkürler.
-Rica ederim.

00:18:00.208 --> 00:18:01.041 align:center
İşte buradasın.

00:18:02.000 --> 00:18:03.875 align:center
-Seni tanıyorum.
-Güvenlik elemanım.

00:18:03.958 --> 00:18:05.333 align:center
Müba, değil mi?

00:18:05.416 --> 00:18:07.791 align:center
Az önce konuşurken duydum.
Konsepte bayıldım.

00:18:07.875 --> 00:18:08.833 align:center
-Teşekkürler.
-Evet.

00:18:08.916 --> 00:18:10.291 align:center
Müslüman mısın?

00:18:10.833 --> 00:18:12.833 align:center
Hepimiz değil miyiz? Biraz.

00:18:12.916 --> 00:18:16.250 align:center
Kartın var mı? İnsanlara söylerim. Güzel.

00:18:17.375 --> 00:18:18.833 align:center
Evet. Tamam.

00:18:18.916 --> 00:18:20.208 align:center
Gitmeliyim, annem.

00:18:20.291 --> 00:18:22.333 align:center
-Anneni mi getirdin?
-Evet.

00:18:22.416 --> 00:18:25.625 align:center
O olmasa burada olamazdım
bu yüzden o da burada olmalı.

00:18:25.708 --> 00:18:26.541 align:center
Zulfikar.

00:18:26.625 --> 00:18:28.500 align:center
-Benim.
-Memnun oldum. Görüşürüz.

00:18:28.583 --> 00:18:30.166 align:center
Görüşürüz.

00:18:31.083 --> 00:18:32.083 align:center
Ne?

00:18:33.083 --> 00:18:36.208 align:center
O ya gördüğüm en tatlı ahmak ya da

00:18:36.291 --> 00:18:38.291 align:center
-en geri zekâlı ahmak.
-Ahmak sensin.

00:18:39.416 --> 00:18:41.000 align:center
-Ne?
-Güvenlik görevlisi mi?

00:18:42.666 --> 00:18:45.833 align:center
-Bu kadar mı?
-Seni güvenlik olarak getirmemi istedin.

00:18:45.916 --> 00:18:48.708 align:center
Niye huysuzsun? Orucunu açmadın mı?

00:18:48.791 --> 00:18:50.625 align:center
Açmadım. Açım tabii.

00:18:50.708 --> 00:18:52.416 align:center
-Kanepe ye.
-Ne…

00:18:52.500 --> 00:18:54.291 align:center
Biraz kanepe ye kardeşim.

00:18:54.791 --> 00:18:56.666 align:center
Bir şeyler ye.

00:18:56.750 --> 00:19:00.000 align:center
Burada helal bir şey yok.
Ne küçük, ne büyük.

00:19:00.083 --> 00:19:01.458 align:center
-Hellim ye.
-Hellim mi?

00:19:01.541 --> 00:19:02.666 align:center
İsrail peyniri değil.

00:19:02.750 --> 00:19:05.375 align:center
-Öyle düşünmeni istiyorlar.
-Arap peyniri.

00:19:05.458 --> 00:19:06.333 align:center
-Kanıtla.
-Google.

00:19:06.416 --> 00:19:07.333 align:center
Google kullanmam.

00:19:08.833 --> 00:19:10.333 align:center
KRAL MÜZESİ

00:19:10.416 --> 00:19:12.416 align:center
Teşekkürler.

00:19:12.916 --> 00:19:14.083 align:center
Çok naziksiniz.

00:19:16.125 --> 00:19:17.208 align:center
İyi akşamlar.

00:19:17.833 --> 00:19:19.750 align:center
2001'de

00:19:20.416 --> 00:19:24.500 align:center
Taliban'ın eskiden büyük olan bir ulusun
kültürel mirasını

00:19:24.583 --> 00:19:27.208 align:center
tahrip etmesini dehşet içinde izledik.

00:19:28.333 --> 00:19:32.708 align:center
Barış anıtları
enkaz hâline getirildiğinde ağladık.

00:19:33.500 --> 00:19:35.666 align:center
Ama bu gece bu yanlışı düzeltiyoruz.

00:19:36.250 --> 00:19:40.791 align:center
Dokuz yıl süren, 15 milyon poundluk
restorasyon projesinin ardından

00:19:41.291 --> 00:19:44.500 align:center
size bu gece restore edilmiş
Bamiyan Budası'nı

00:19:44.583 --> 00:19:47.541 align:center
sunmaktan onur duyuyorum.

00:20:01.458 --> 00:20:03.291 align:center
Şimdi özel bir sürprizimiz var.

00:20:03.375 --> 00:20:09.208 align:center
Bu akşamki konuk konuşmacımızı
sahneye davet ediyorum.

00:20:09.333 --> 00:20:13.041 align:center
Tanışma zevkine eriştiğim
en centilmen vampir avcısı,

00:20:13.125 --> 00:20:14.458 align:center
Raj Thakker.

00:20:21.416 --> 00:20:23.416 align:center
Burada olmak bir onur. Yani…

00:20:27.041 --> 00:20:31.875 align:center
Bu müze dünyanın her yanından
eserlere ev sahipliği yapıyor.

00:20:31.958 --> 00:20:33.916 align:center
İngiltere de bu yerlerden gelen

00:20:34.000 --> 00:20:36.750 align:center
insanlara ev sahipliği yapıyor.

00:20:37.333 --> 00:20:40.208 align:center
Bu gece bir kutlama
ama sizinle bir İngiliz

00:20:40.291 --> 00:20:43.583 align:center
ama beyaz olmayan biri olarak deneyimimden

00:20:44.166 --> 00:20:45.625 align:center
bahsetmek istiyorum.

00:20:46.625 --> 00:20:47.625 align:center
Geçtiğimiz günlerde

00:20:47.708 --> 00:20:52.291 align:center
ırkçı nefret

00:20:53.416 --> 00:20:58.083 align:center
ailemin kapısına bırakılmış
bir domuz kafası şeklinde tezahür etti.

00:20:58.875 --> 00:21:00.000 align:center
Korkunçtu.

00:21:00.083 --> 00:21:01.875 align:center
Her yerde kan vardı.

00:21:01.958 --> 00:21:05.458 align:center
Annem travma geçirdi. Anne, üzgünüm.

00:21:07.458 --> 00:21:10.041 align:center
Ama hiçbir nefret saklanmama neden olamaz.

00:21:11.500 --> 00:21:13.541 align:center
Ön yargılarla hareket edenler

00:21:14.708 --> 00:21:17.333 align:center
bizi bu alanlarda görmeliler.

00:21:20.125 --> 00:21:24.375 align:center
Çünkü bir Britanyalı böyle de gözükebilir.

00:21:29.791 --> 00:21:31.291 align:center
Affedersiniz Bay Latif.

00:21:31.375 --> 00:21:33.041 align:center
Bir sorun var.

00:21:33.125 --> 00:21:36.125 align:center
Kardeşiniz olduğunu
söyleyen biri konukları

00:21:36.208 --> 00:21:38.833 align:center
-taciz edip ırkçılık yapıyor.
-Ne?

00:21:42.625 --> 00:21:45.208 align:center
Shah Latif de konuşma yapmak istiyordu.

00:21:45.291 --> 00:21:46.625 align:center
Sahneye çıkmak üzereyim.

00:21:46.708 --> 00:21:47.625 align:center
Shah?

00:21:48.208 --> 00:21:51.291 align:center
Yoksa onu hemen
binadan çıkarmamız gerekecek.

00:21:51.375 --> 00:21:52.416 align:center
Onu tanımıyorum.

00:22:00.291 --> 00:22:01.291 align:center
İyi şanslar.

00:22:10.458 --> 00:22:13.125 align:center
Şimdi o büyük andan bahsedelim.

00:22:13.208 --> 00:22:15.750 align:center
Yapamadığın konuşmandan.

00:22:15.833 --> 00:22:18.250 align:center
Thakker'dan ustaca bir casusluk numarası.

00:22:18.333 --> 00:22:21.041 align:center
O bu rol için yaratılmış.

00:22:21.125 --> 00:22:24.583 align:center
Lanet replikleri unutmaması da cabası.

00:22:26.083 --> 00:22:26.916 align:center
Replik?

00:22:27.000 --> 00:22:28.625 align:center
Daha iyisini yapabilirim.

00:22:29.458 --> 00:22:32.083 align:center
Gerçekten mi? Göreceğiz.

00:22:33.416 --> 00:22:35.958 align:center
Benim de annemin evine
domuz kafası yollandı.

00:22:39.250 --> 00:22:40.333 align:center
Ben…

00:22:41.333 --> 00:22:42.916 align:center
Bravo sik kafalı.

00:22:43.000 --> 00:22:45.250 align:center
Benden daha donmuş hâldesin.

00:22:45.333 --> 00:22:48.625 align:center
Ama sorun oyunculuğun değil, haksız mıyım?

00:22:48.708 --> 00:22:50.333 align:center
Sorun kim olduğun.

00:22:51.333 --> 00:22:54.333 align:center
Bond olacak cesaretin yok.

00:22:54.416 --> 00:22:55.666 align:center
Kapa çeneni.

00:22:55.750 --> 00:22:58.000 align:center
Kuzen, gel tek hayranınla tanış.

00:22:58.083 --> 00:23:01.083 align:center
Hayranlarına sırtını döndün.

00:23:01.166 --> 00:23:02.416 align:center
Adam satılmış!

00:23:02.500 --> 00:23:05.000 align:center
Ailene sırtını döndün.

00:23:05.083 --> 00:23:07.166 align:center
Bırak beni kardeşim.

00:23:08.833 --> 00:23:13.208 align:center
Kabul et. Senin gibi insanlar
asla hikâyenin kahramanı değildir.

00:23:13.291 --> 00:23:19.875 align:center
Her zaman korkmuş
küçük bir Pakistanlı olacaksın!

00:23:23.041 --> 00:23:25.250 align:center
Onu geldiği yere geri gönderin!

00:23:50.708 --> 00:23:52.583 align:center
MAJESTELERİNİN HİZMETİNDE

00:23:52.666 --> 00:23:54.208 align:center
BOND ADAYI GALADA OLAY ÇIKARDI

00:23:57.083 --> 00:23:57.916 align:center
Evet?

00:24:01.666 --> 00:24:02.833 align:center
İyi misin?

00:24:03.583 --> 00:24:04.416 align:center
Evet, sen?

00:24:04.500 --> 00:24:05.791 align:center
Ne yapıyorsun?

00:24:06.583 --> 00:24:08.125 align:center
Hiç. Sen ne yapıyorsun?

00:24:08.208 --> 00:24:10.250 align:center
Hiçbir şey, saat gecenin ikisi.

00:24:10.333 --> 00:24:12.208 align:center
Biriyle mi konuşuyordun?

00:24:13.541 --> 00:24:15.875 align:center
Pardon, sadece repliklerimi çalışıyordum.

00:24:15.958 --> 00:24:16.958 align:center
Takım elbiseyle mi?

00:24:17.041 --> 00:24:17.875 align:center
Kostüm işte.

00:24:19.083 --> 00:24:21.083 align:center
Tamam, ay çıktı.

00:24:22.208 --> 00:24:24.291 align:center
-İyi bayramlar.
-İyi bayramlar.

00:24:25.666 --> 00:24:27.041 align:center
İyi geceler, seni manyak.

00:24:30.541 --> 00:24:33.208 align:center
İyi bayramlar sürtük.

00:25:19.125 --> 00:25:21.125 align:center
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus

00:25:21.208 --> 00:25:23.208 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
yordum.

