WEBVTT

00:08.000 --> 00:12.083
Shah Latif! Sör Chat-rick Stewart
programına hoş geldin.

00:12.166 --> 00:14.375
Ben Sör Patrick Stewart.

00:14.458 --> 00:15.708
Burada olmak bir onur.

00:15.791 --> 00:17.458
Bu onur bana ait.

00:17.500 --> 00:21.208
Küçük podcast'imde
birçok iyi oyuncuyu ağırladım

00:21.250 --> 00:25.166
ama çok azı bu kadar olaylı bir
24 saat geçirdi.

00:25.250 --> 00:27.583
Şimdiden çılgın bir yolculuk oldu.

00:27.666 --> 00:29.875
Şimdi, bir iki Bond tanıyorum.

00:29.958 --> 00:33.416
Daniel Craig çok iyi arkadaşım.
Yerini doldurmak zor.

00:33.541 --> 00:36.041
Sence bu işe hazır mısın?

00:37.125 --> 00:38.083
Evet.

00:39.041 --> 00:40.375
Evet, hazırım.

00:40.458 --> 00:45.625
Artık dünyaya bu işe uygun olduğumu
göstermeye hazırım.

00:45.708 --> 00:48.083
ZOKA

00:48.166 --> 00:50.625
2
YEMLEMEK, KIŞKIRTMAK

00:50.708 --> 00:51.708
-Shah.
-Selam.

00:51.791 --> 00:53.625
Nigel Murray. Nasılsın? Vanguard.

00:53.708 --> 00:54.875
-İyiyim.
-Güzel.

00:54.958 --> 00:57.875
Felicia adi zenginlere
güvenlik sağladığını söyledi.

00:58.458 --> 00:59.625
Doğru, evet.

00:59.708 --> 01:03.583
Gelecek vadeden birkaç adiyi de
seve seve kabul ederim.

01:04.250 --> 01:07.125
Kişisel koruma var mı?
Bu gece etkinliğim olabilir.

01:07.250 --> 01:09.958
Tam hizmet veriyoruz.
Yemek tadımcımız bile var.

01:10.041 --> 01:13.625
Bence önce eve bakalım. Sonra konuşuruz.

01:13.708 --> 01:16.125
Evet. Evin iki giriş noktası var.

01:16.208 --> 01:18.458
Nefret nesnesi ön pencereden girdi.

01:18.541 --> 01:20.208
Ona ve kapıya takviye lazım.

01:20.291 --> 01:23.208
Çevreye görsel caydırıcılar koyalım,

01:23.291 --> 01:24.541
yeterli adamın varsa.

01:24.625 --> 01:26.500
Yarın 60 misafir bekliyoruz.

01:27.083 --> 01:28.458
İşini biliyorsun.

01:28.541 --> 01:31.833
Homeland'in yedinci sezonunda
çevirmeni oynadım.

01:31.916 --> 01:35.500
Evet, doğru. O dizide
bir sürü hata vardı. Hadi gel.

01:35.583 --> 01:37.250
Pekâlâ.

01:37.333 --> 01:39.375
Misafirlerin Ramazan Bayramı için

01:39.458 --> 01:41.083
-geliyor, değil mi?
-Evet.

01:41.166 --> 01:42.000
-Tamam.
-Evet.

01:42.083 --> 01:44.333
-Herkes güvende hissetsin diye.
-Tabii.

01:44.416 --> 01:45.833
Siktir! Parmağım!

01:46.916 --> 01:49.166
Yukarıdan başlaman daha mantıklı olur.

01:49.250 --> 01:51.750
Yüksek bir pozisyonu savunmak daha zordur.

01:51.833 --> 01:54.416
-Evet. Önce ayakkabımı çıkarayım.
-Tamam.

01:54.500 --> 01:57.625
Bu rolü oynayamayacağına katılıyor musun?

01:57.708 --> 01:59.833
Bu senin özünde olmalı.

01:59.916 --> 02:01.083
Kesinlikle.

02:01.166 --> 02:03.041
Kesinlikle. Evet.

02:05.166 --> 02:09.833
Neyse ki, çeşitli türlerde
saldırılara karşı deneyimim var.

02:09.916 --> 02:13.666
Sözel saldırılar
ve son yaşanan ev saldırısı gibi.

02:14.166 --> 02:15.250
Şimdi geldi.

02:15.333 --> 02:18.250
-Mandarin Oriental otelini ayarladım.
-Sağ ol.

02:18.333 --> 02:20.500
Galayı sonra konuşuruz. Hoşça kal.

02:20.583 --> 02:21.583
Ne gösteriyorsun?

02:21.666 --> 02:22.833
Otel bu, tamam mı?

02:22.916 --> 02:25.166
Ünlülere bedava. Mesela Michelle Yeoh,

02:25.250 --> 02:28.416
-Digga D, North West'in dadısı.
-Ve?

02:29.125 --> 02:30.791
Takipçi sayın yükseliyor.

02:30.875 --> 02:34.208
Bu beş yıldızlı bir güvenli ev.
Hepimize bir hafta bedava.

02:34.291 --> 02:37.083
Tabii benim masraflarım hariç. Tamam mı?

02:37.166 --> 02:38.541
Otele gitmeyeceğiz.

02:38.625 --> 02:41.541
Hallediyorum.
Size bir şey olmasına izin vermem.

02:41.625 --> 02:45.000
-Korkmana gerek yok.
-Korkmuyorum. Ne anlatıyorsun?

02:54.250 --> 02:55.416
Kardeşim.

02:55.500 --> 02:58.166
-Bu da ne?
-Neye benziyor? Güvenlik.

02:58.250 --> 03:00.583
Güvenliği ben ayarlıyorum demiştim.

03:00.666 --> 03:02.458
Sakin ol. Dostlarımdan öğren.

03:02.541 --> 03:04.500
-Bu bir film değil.
-Öyle mi?

03:04.583 --> 03:07.333
Tüm bunları nereden buldun acaba?

03:08.458 --> 03:09.708
Allah verdi kardeşim.

03:09.791 --> 03:12.791
Öyle mi?
İndirimli cihatçıları da mı o verdi?

03:12.875 --> 03:15.000
Bunlar IŞİD'e giremeyecek kadar aptal.

03:15.083 --> 03:15.916
Hangi IŞİD?

03:16.000 --> 03:20.541
IŞİD-K, IŞİD-L, orijinal IŞİD,
hepsinin farklı standartları var.

03:20.625 --> 03:21.750
Öyle duydum.

03:24.875 --> 03:26.416
Doktoraya ihtiyaçları yok.

03:26.500 --> 03:28.625
Çok sert ve adanmışlar.

03:29.750 --> 03:31.375
Medrese kurmuyoruz.

03:31.458 --> 03:33.875
Gerçek bir koruma sağlamaya çalışıyorum.

03:33.958 --> 03:35.875
Bir kereliğine beni dinlesen.

03:35.958 --> 03:38.958
Sen ancak küçük kondomlarınla
korunmayı bilirsin.

03:39.833 --> 03:40.666
Beğendin mi?

03:40.750 --> 03:43.416
Küçük lulli. Üstüme gelme.
Git babanla konuş.

03:43.500 --> 03:45.000
Bunu konuşmalıyız.

03:45.500 --> 03:47.166
Her gün göbeğim çatlıyor.

03:47.750 --> 03:48.916
Evet.

03:49.916 --> 03:50.916
Ne yapıyorsun?

03:51.416 --> 03:53.416
İsteyen serseri içeri girebilir.

03:53.500 --> 03:56.333
Kapıyı söktüğün için.
Ben bir profesyonel tuttum.

03:56.416 --> 03:57.416
Ben profesyonelim.

03:57.500 --> 03:59.083
Hiç şüphem yok. Sadece…

03:59.166 --> 04:01.166
Ben yapsam herkes için daha iyi olacak.

04:01.250 --> 04:03.500
Sean Connery bizi kurtaracak desene.

04:04.166 --> 04:06.541
-Bunu nasıl anladın?
-Shah? Shah oğlum?

04:07.208 --> 04:09.833
Shaju canım, şunu arabaya taşır mısın?

04:10.333 --> 04:11.583
Çabuk ol.

04:11.666 --> 04:14.666
Altmış kişi çok.
Annenin yardımıma ihtiyacı var.

04:16.625 --> 04:17.708
Hey!

04:17.791 --> 04:19.000
Kuş beyinli!

04:19.125 --> 04:20.458
Ne yapıyorsun?

04:21.708 --> 04:23.791
-Sakin ol anne!
-Sen sakin ol piç.

04:23.875 --> 04:26.500
Yirmi yıldır bayramı çalmaya çalışıyor.

04:26.583 --> 04:28.375
Pis kebaplarını getirerek.

04:28.458 --> 04:29.875
Ben kebap seviyorum.

04:29.958 --> 04:31.875
Tahira, buradaymışsın.

04:31.958 --> 04:33.166
Naila!

04:33.250 --> 04:35.375
Vay be! İki gündür üst üste buradasın!

04:35.458 --> 04:37.666
Bayram hepimizin. Üstüme düşeni yapıyorum.

04:37.750 --> 04:39.833
Naila, zaten çok şey yaptın.

04:39.916 --> 04:42.916
Shaju, tencereleri getir.
Neden teyzene iş veriyorsun?

04:43.000 --> 04:43.916
Önemli değil.

04:44.000 --> 04:45.416
Shaju'ya söyledim.

04:45.500 --> 04:46.708
Daha çoğunu da yapardım.

04:48.208 --> 04:49.583
Ama dün geceden sonra…

04:49.666 --> 04:51.000
Burası güvenli değil.

04:51.083 --> 04:52.541
Benim evimde kutlasak ya?

04:52.625 --> 04:53.666
Kim güvende değil?

04:54.833 --> 04:57.000
Herkes dursun! Keser misin lütfen baba?

04:57.083 --> 04:59.458
Buraya gelir misiniz? Çalışmayı kesin.

04:59.541 --> 05:02.166
-Bayramı konuşalım.
-Planın bu mu?

05:02.250 --> 05:03.208
Ne?

05:03.291 --> 05:05.791
Korunmamızı
bu sapık masona mı bırakacaksın?

05:05.875 --> 05:07.583
-Sapık değilim.
-Otele gitmeliydik.

05:07.666 --> 05:09.833
Nigel evi korumaya geldi.

05:09.916 --> 05:11.916
Evin hâline bak. Hiçbir şey hazır değil.

05:12.000 --> 05:15.166
-Ev de yemek de yetişmeyecek.
-Naila, lütfen. Shaju.

05:15.250 --> 05:17.458
Pardon çocuklar.
Peygamber. Ona selam olsun.

05:18.625 --> 05:19.916
Aynen öyle.

05:20.000 --> 05:24.666
"Allah'a güven ama deveni bağla." demişti.

05:26.416 --> 05:29.041
Adamım işini biliyor.
Hakkını teslim etmelisin.

05:29.125 --> 05:32.375
Böyle kutsal günler
kötü aktörler için belayı çeker.

05:32.458 --> 05:36.000
Belki de kutlamalarınızı
farklı bir yere taşımalısınız.

05:36.083 --> 05:37.375
Sen sus kâfir herif!

05:37.458 --> 05:39.000
Sen ne anlarsın?

05:39.083 --> 05:39.958
Bu kim oluyor?

05:40.041 --> 05:42.041
İslam kültürüne çok saygı duyuyorum.

05:42.125 --> 05:44.583
Afganistan'a altı kez gittiğim için.

05:47.375 --> 05:49.375
Bu savaş suçlusu doğru söylüyor.

05:49.958 --> 05:51.541
Kahraman bizi tehlikeye attı.

05:51.625 --> 05:54.791
Naila, yarın bayram için sana geleceğiz.

05:54.875 --> 05:55.750
Parvez.

05:55.833 --> 05:58.333
Bir şey olursa
sorumluluğu üstlenecek misin?

05:59.291 --> 06:00.208
Yarın görüşürüz.

06:03.083 --> 06:05.958
Anne, dur. Anne!

06:08.708 --> 06:11.041
Ailenle tanışmak güzeldi. Çok renkliler.

06:11.125 --> 06:15.416
Tartışmayı biliyorlar.
Kardeşin de iyi birine benziyor.

06:16.125 --> 06:19.041
O kardeşim değil, kuzenim.
Ama bizimle büyüdü.

06:19.125 --> 06:20.208
-Tamam.
-Karışık.

06:20.291 --> 06:23.208
Tamam. Bak. Bu senin için.

06:23.291 --> 06:28.541
Ücret burada.
Ama gelecekteki çalışmalarını

06:28.625 --> 06:31.708
göz önünde bulundurarak
ödemeyi erteleyebilirim.

06:31.791 --> 06:33.541
Çünkü internet aramalarıma göre

06:33.625 --> 06:36.500
ileride hizmetlerimize
daha çok ihtiyacın olacak.

06:36.583 --> 06:38.833
Bakalım neler olacak.

06:38.916 --> 06:42.291
Uygun bir fiyat. Bende kalabilir mi?
Başka yerlere de soracağım.

06:42.375 --> 06:46.208
Tamam. Bu gece için
kişisel koruma istiyor musun?

06:46.291 --> 06:47.875
İyi bir adam gönderebilirim.

06:47.958 --> 06:49.916
Ne yapıyorsun? Benden istemiştin.

06:50.000 --> 06:51.291
Bu gece için. Evet.

06:51.875 --> 06:53.500
-O mu?
-Evet. Buna ihtiyacım yok…

06:53.583 --> 06:55.291
Uğradığın için teşekkürler.

06:55.375 --> 06:57.708
-Benim için bir zevkti.
-Tamam.

06:57.791 --> 07:01.250
Bu arada o çalıntı kameraların pil ömrü…

07:01.333 --> 07:03.041
Şarj aleti kullanın.

07:03.125 --> 07:04.958
Bu tavsiye bedavaydı.

07:05.500 --> 07:06.375
Görüşürüz Nigel.

07:06.875 --> 07:09.833
Niye paranı bu heriflere
harcıyorsun kardeşim?

07:09.916 --> 07:11.375
Hep senin arkanı kolladım.

07:21.083 --> 07:23.041
Bu gece galaya gidiyormuşsun.

07:24.416 --> 07:25.625
Tek başına mı, yoksa…

07:28.125 --> 07:29.291
Artı birim var.

07:30.291 --> 07:31.208
Öyle mi?

07:33.000 --> 07:34.916
Normal ayakkabın var mı?

07:35.833 --> 07:36.750
Ayarlayabilirim.

07:38.625 --> 07:40.375
Tamam, hazırlan pislik.

07:42.916 --> 07:48.750
GÜNEY KENSINGTON

08:02.250 --> 08:06.208
Ortalık çok karışık.
İyi ki sana bakıcılık yapmaya geldim.

08:06.291 --> 08:08.041
Kaba kuvvet sende olabilir

08:08.125 --> 08:10.333
ama kalplere ve zihinlere
taht kuran benim.

08:11.458 --> 08:13.875
Kültür savaşında
gerçek savaş meydanı budur.

08:13.958 --> 08:16.791
O azgın mirket yüzünle
onlarla nasıl savaşacaksın?

08:16.875 --> 08:18.083
-Ne?
-Biliyorsun.

08:18.166 --> 08:20.291
Kırmızı halıda takındığın yüz.

08:20.375 --> 08:23.250
Kamerayı düzeceksin
ama o seni düzecek diye korkuyorsun.

08:23.333 --> 08:26.083
Hayır, bunu aklıma sokma.
Modumu bozacaksın.

08:26.166 --> 08:27.583
Tamam. Teyit edelim.

08:27.666 --> 08:28.541
-Bu ne?
-Sensin.

08:28.625 --> 08:30.166
Ne var? İyi görünüyorum.

08:30.250 --> 08:33.000
Planet Earth'ün
sapık versiyonunu çekiyor gibisin.

08:33.041 --> 08:34.791
Bir şeye bakacağım.

08:34.875 --> 08:37.791
Raj Thakker mı? Şerefsiz herif.

08:37.916 --> 08:40.500
Deri koltuklarıma boşalma.
Temizliğe paran yetmez.

08:40.583 --> 08:43.041
Siktir et. Oraya gidelim ve yıkıp geçelim.

08:43.125 --> 08:45.416
Zaten yıkıp geçiyoruz, tamam mı?

08:45.500 --> 08:48.291
Birinci sınıf Müba'yla gidiyoruz.
Şuna bak.

08:48.375 --> 08:49.666
Helal Haribo.

08:49.750 --> 08:51.833
Özel seri zemzem suyu.

08:51.916 --> 08:54.666
Senin küçük dildon. Kuzen, bana bak.

08:54.750 --> 08:56.750
Oraya Hızlı ve Öfkeli gibi gidiyoruz

08:56.833 --> 08:58.958
ama sünnetli versiyonu, anladın mı?

08:59.041 --> 09:00.916
Yapalım bu işi kuzen. Hazır mısın?

09:01.000 --> 09:01.833
-Evet.
-Tamam mı?

09:01.916 --> 09:03.666
Aletlerimiz dimdik!

09:03.750 --> 09:04.625
Evet!

09:04.708 --> 09:07.375
-Bunu kırmızı halıda yapma.
-Garanti edemem.

09:19.500 --> 09:21.375
Bir Gujaratlının, Bond'u

09:21.458 --> 09:26.708
canlandırması fikri heyecanın yanı sıra
biraz hoşnutsuzluk da yarattı.

09:26.791 --> 09:30.333
Bu görüşleri haksız çıkarmak
benim hayatımın amacıydı.

09:30.416 --> 09:32.125
Ne kastediyorsun?

09:32.208 --> 09:33.708
Rolü bu yüzden istiyorum.

09:33.791 --> 09:35.500
Bu yüzden burada seninleyim.

09:35.583 --> 09:39.375
Bu yüzden mi Kral Müzesi galasında
konuşma yapmak istedin?

09:39.458 --> 09:40.291
Kesinlikle.

09:40.375 --> 09:43.833
İnsanlara bir kahramanın
böyle de görünebileceğini göstermek için.

09:43.916 --> 09:47.583
Bir Britanyalının böyle de
göründüğünü göstermek için.

09:52.000 --> 09:53.083
Hey, dinle.

09:53.166 --> 09:54.291
Sizi destekliyorum

09:54.375 --> 09:57.833
ama gecenin sonunda
lütfen eve Müba'yla dön, tamam mı?

09:57.916 --> 10:00.875
Bu sana. Üzgünüm,
sizin bölgenize hizmetimiz yok.

10:00.958 --> 10:02.291
-Ben Türk'üm.
-Türk müsün?

10:02.375 --> 10:04.916
Bölgenize hizmetimiz var.
Teşekkürler. Pardon.

10:05.000 --> 10:07.083
Shah!

10:07.208 --> 10:10.458
MC Rick-Shah! Dostum!

10:10.541 --> 10:12.833
Hey! Resim çekilebilir miyiz?

10:12.916 --> 10:14.791
Resim mi? Röntgen bile çekeriz.

10:14.875 --> 10:17.375
Kuzen! Gel de tek hayranınla
fotoğraf çekil.

10:17.458 --> 10:18.833
Hadi.

10:18.916 --> 10:20.750
Beni görmezden mi geliyorsun?

10:20.833 --> 10:21.916
Kardeşim, gitmeliyiz.

10:22.000 --> 10:23.541
Neden oraya giriyorsun?

10:24.458 --> 10:27.791
Adam satılmış. Burada bizimle olmalısın.

10:27.875 --> 10:30.625
Sadece fotoğraf istedi. Sorun ne?

10:30.708 --> 10:33.041
Onlarla fotoğraf çektirirsem…

10:33.125 --> 10:35.250
Şu an istediğim imaj bu değil.

10:35.333 --> 10:37.916
Gerçek değişim içeride. İçeri girmeliyiz.

10:40.375 --> 10:42.916
Kendini Majestelerinin hizmetinde
falan sanıyorsun

10:43.000 --> 10:45.166
ama bu gece bana
beyazmışsın gibi davranma.

10:45.250 --> 10:48.000
Sen de bana ayaklanma çıkarma.

10:48.083 --> 10:50.291
Saygılarını mı istiyorsun? Gerçek ol.

10:50.375 --> 10:52.875
Buna neden saygı duymuyorsun?
İzle ve öğren.

10:56.125 --> 10:57.750
-Yine o yüzü yapıyorsun.
-Hayır.

10:57.833 --> 10:59.208
-Evet.
-Sen yap o zaman.

10:59.291 --> 11:00.416
Sana göstereyim.

11:01.791 --> 11:03.625
Hayır. Bu ne biliyor musun?

11:03.708 --> 11:05.708
Pedofil bir fare gibisin kardeşim.

11:05.791 --> 11:08.625
-Kamera var. Niye öyle dedin?
-Ses yok, sadece fotoğraf.

11:08.708 --> 11:09.916
-Bay Latif.
-Merhaba.

11:10.000 --> 11:11.416
Gelebilmenize çok sevindim.

11:11.500 --> 11:12.750
Ben de. Teşekkürler.

11:12.833 --> 11:13.916
Bu da ortağım…

11:14.000 --> 11:15.083
Timsah Penisli.

11:15.166 --> 11:19.583
Bu geceki konuşmamla ilgili
kiminle konuşabilirim acaba?

11:20.208 --> 11:21.958
Konuşma yapacağınızı bilmiyordum.

11:22.041 --> 11:25.583
Son dakikada ekledikleri için olmalı.

11:26.166 --> 11:28.416
Sanırım Vivian Newhouse'tur.

11:28.500 --> 11:29.750
-Tamam.
-Yeni müdürümüz.

11:29.833 --> 11:30.666
Tamam.

11:30.750 --> 11:33.000
Artı birim vardır diye tahmin ediyorum.

11:34.375 --> 11:35.833
Bay Zulfikar Ali.

11:35.916 --> 11:37.625
Müba Şirketi'nin CEO'suyum.

11:37.708 --> 11:41.416
Bence burada olduğumun
resmî bir kaydı olmalı.

11:43.166 --> 11:45.000
Bizi nereye getirdin böyle?

11:45.083 --> 11:46.666
Deccal'in taşağına benziyor.

11:46.750 --> 11:50.000
Benim gibi mütevazı bir
geçmişten geliyorsun.

11:50.083 --> 11:53.458
Ailen tüm bunlarla nasıl başa çıkıyor?

11:53.541 --> 11:56.875
Her şeyle nasıl başa çıkıyorsak öyle.
Takım olarak. Birlikte.

11:56.958 --> 12:00.458
Birbirimizi desteklediğimizi
söylemekten gurur duyuyorum.

12:01.958 --> 12:03.000
Çok acayip.

12:03.083 --> 12:05.041
Sana söyledim, bir şeyler oluyor.

12:06.416 --> 12:07.291
Pardon?

12:10.500 --> 12:11.333
Pekâlâ.

12:12.000 --> 12:14.625
-Şu Vivian'ı bulmalıyım, değil mi?
-Evet.

12:14.708 --> 12:15.833
Sahneye çıkamayacaksam

12:15.916 --> 12:18.666
-burada olmamın anlamı yok.
-Müze yöneticisi orada.

12:18.750 --> 12:20.333
Adamım.

12:20.416 --> 12:23.250
Sen nesin kardeşim?
Kartal falan mı? Şu işe bak.

12:23.333 --> 12:25.166
Onun üzerinde çalışacağım.

12:25.250 --> 12:27.375
-Onu aramıza alalım mı?
-Ne?

12:27.458 --> 12:28.625
O anlamda değil.

12:28.708 --> 12:32.583
İkna etmek için.
İyi Pakistanlı, kötü Pakistanlı hesabı.

12:32.666 --> 12:34.166
Nasıl olacak o?

12:34.250 --> 12:36.083
İyi polis, kötü polis gibi.

12:36.166 --> 12:37.250
Ama Pakistanlı.

12:38.375 --> 12:40.000
Ben hallederim.

12:40.083 --> 12:41.875
-Emin misin?
-Hemen geliyorum.

12:41.958 --> 12:43.083
Buradayım.

12:44.583 --> 12:46.208
Singh, dur sana anlatayım.

12:46.291 --> 12:50.375
"…bana mumya göndermeniz
Oidipus kompleksinizi gösterir."

12:50.458 --> 12:51.333
Anlamadı.

12:51.416 --> 12:53.833
Vivian, sen iflah olmazsın.

12:55.416 --> 12:57.416
Vivian? Shah Latif.

12:57.500 --> 12:59.333
Elbette Bay Latif.

12:59.416 --> 13:01.291
Sizi bir dakika ödünç alabilir miyim?

13:01.375 --> 13:02.208
Tabii ki.

13:02.291 --> 13:05.666
Ama ödünç alınan her şey
geri verilmeli diyorlar.

13:05.750 --> 13:06.916
Sizin için ne yapayım?

13:07.000 --> 13:09.750
Asıl ben sizin için
ne yapabilirim diyordum.

13:09.833 --> 13:12.750
Kimse sizi gideceğiniz yere
Müslümanlar gibi götüremez.

13:12.833 --> 13:15.291
Üstelik günde beş kez
namaza da yetişiyoruz.

13:15.375 --> 13:19.583
Beni arayıp "Zulfi, beni götürür müsün?"
derseniz sizi anında götürürüm.

13:19.666 --> 13:23.833
Bu müze benim için çok önemli
ve dışarıda protestocuları da gördüm.

13:24.458 --> 13:28.375
Evet, genç insanların
ortak mirasımız ve kültürümüz hakkında

13:28.458 --> 13:30.750
diyalog hâlinde olması
beni heyecanlandırıyor.

13:30.833 --> 13:32.916
Hatta böyle diyalogları teşvik ediyoruz.

13:33.000 --> 13:35.666
İçeridekilerle dışarıdakiler arasında

13:35.750 --> 13:39.083
köprü kuracak bir elçiniz yoksa
bu bir diyalog mudur?

13:39.166 --> 13:40.875
-Adın ne?
-Ali Raza.

13:40.958 --> 13:43.041
Ali Raza, İranlı mısın?

13:43.125 --> 13:44.500
-Evet.
-Farsça, öyle mi?

13:44.583 --> 13:46.916
Adamım. O bölgeye gelebiliriz.

13:47.000 --> 13:49.291
Öncelikle oraya çıkıp birkaç şey

13:49.375 --> 13:51.416
söylemekten onur duyarım, müsaadenizle.

13:51.500 --> 13:56.083
Britanya'nın eserleri ve insanlarıyla
ne kadar küresel olduğu hakkında.

13:56.166 --> 13:59.000
-Biliyor musun? Sekizde bir Hintliyim.
-Bilmiyordum.

13:59.083 --> 14:01.291
-Peki ya sen? Nerelisin?
-Londra.

14:01.375 --> 14:03.458
Londralı mısın? Aksanın…

14:03.541 --> 14:06.041
Aslen Londralı mısın?

14:06.125 --> 14:09.375
Sanırım getirdiğiniz son ürün
Müslüman bir ülkeden.

14:09.458 --> 14:11.958
Evet ama bu gece
halka sunacağımız hazineler

14:12.041 --> 14:14.500
sadece İslam'a değil, hepimize ait.

14:14.583 --> 14:17.833
Çıkıp birkaç söz
söyleyebilir miyim? Çok kısa olacak.

14:17.916 --> 14:21.625
Hayır Bay Latif.
Burada işler böyle yürümüyor.

14:21.708 --> 14:23.625
Bu bir Banksy sokak sergisi değil.

14:23.708 --> 14:26.875
Ayrıca sevgili dostumuz Raj Thakker
konuşma yapacak.

14:26.958 --> 14:28.458
-Gecenin tadını çıkarın.
-Evet.

14:29.583 --> 14:31.625
Ben de ona dedim ki "Majesteleri…"

14:36.208 --> 14:40.166
Şimdi sohbetimizin
daha rahatsız edici kısmına geçelim.

14:40.250 --> 14:44.166
Bunun kolay geçmesini
beklemiyordun, değil mi?

14:44.250 --> 14:46.500
Raj Thakker, rakibin.

14:46.583 --> 14:48.416
Ona öyle demezdim.

14:48.500 --> 14:50.916
Hadi ama, dürüst olabilirsin.

14:51.000 --> 14:54.666
Ben Ian "Magneto" McKellen'la
aynı odada olamam.

14:54.750 --> 14:57.500
Pardon, Sör Ian "Magneto" McKellen'la.

14:57.583 --> 15:02.041
Bence zirvede hepimiz için bolca yer var.

15:02.125 --> 15:06.625
Lütfen. Dün rol için konuşulan
tek kahverengi adamdın.

15:06.708 --> 15:08.541
Şimdi iki kişi oldunuz.

15:08.625 --> 15:11.666
İnternette onun daha iyi bir Bond
olacağı konuşuluyor.

15:11.750 --> 15:14.083
Hakkımda söylenenlere aldırmıyorum.

15:14.166 --> 15:15.333
Bu doğamda yok.

15:15.416 --> 15:17.000
Aldırmalısın dostum.

15:17.083 --> 15:19.708
O daha büyük bir isim,
daha büyük bir kitlesi var

15:19.791 --> 15:23.333
ve alınma ama bence daha iyi bir oyuncu.

15:23.416 --> 15:24.791
Bu subjektif bir görüş.

15:24.875 --> 15:27.875
Saçmalamayı kes Latif.

15:27.958 --> 15:31.750
Müze müdürünü konuşma yapmaya
bile ikna edemedin.

15:31.833 --> 15:36.166
Dünyayı Bond olabileceğine
nasıl ikna edeceksin?

15:36.250 --> 15:41.958
Hiç şansın yok, değil mi korkak herif?

15:42.041 --> 15:44.041
En azından seçmelere gireceğim!

15:47.458 --> 15:49.958
Bana kızmanın bir faydası yok.

15:50.041 --> 15:52.541
Suçlayabileceğin tek kişi sensin.

15:52.625 --> 15:53.833
Deniyorum.

15:53.916 --> 15:57.125
Daha çok dene. Anlıyor musun?

16:00.458 --> 16:02.166
-İşte orada.
-Selam!

16:02.250 --> 16:03.500
-Hey.
-Shah Latif, dostum.

16:03.583 --> 16:05.583
-Seni ne zamandır görmedim.
-Nasılsın?

16:05.666 --> 16:07.458
Seni en son ne zaman gördüm?

16:07.958 --> 16:10.708
-Mango Ağacı galası. Evet.
-Geldiğin için teşekkürler.

16:10.791 --> 16:12.208
O filmde çok iyiydin.

16:12.291 --> 16:14.000
-Teşekkürler.
-O filmi gördünüz mü?

16:14.083 --> 16:15.458
Mango Ağacının Altında.

16:15.541 --> 16:19.041
Sihirli bir mango ağacıyla ilgili.
Beyaz bir kadın mango yiyor.

16:19.125 --> 16:21.250
Sömürge dönemi Hindistan'ına gidiyor.

16:21.333 --> 16:22.708
Bir Hintliye âşık oluyor.

16:22.791 --> 16:27.333
Mekân ve zamanın ötesinde
bir ilişki yaşıyorlar. Aşkın zamansız

16:27.416 --> 16:29.916
ve tüm sınırları aşan yönüyle ilgili.

16:30.000 --> 16:32.000
Niye daha çok ilgi çekmedi bilmiyorum.

16:32.083 --> 16:34.083
Aslında, seninle konuşabilir miyiz?

16:34.166 --> 16:35.958
Bir saniye. Teşekkürler.

16:36.041 --> 16:37.750
Bu arada harika görünüyorsun.

16:37.833 --> 16:41.625
Smokin ve içkiyle
fotoğraf vermek de çok akıllıca.

16:41.708 --> 16:46.250
Sadece ülkemizin en önemli kültür
kurumlarından birini desteklemeye geldim.

16:46.750 --> 16:47.583
Evet…

16:48.708 --> 16:51.041
Bu Bond olayı insanları delirtiyor.

16:51.125 --> 16:53.416
-İnsanlar bu konuda çok tutkulu.
-Evet…

16:53.500 --> 16:56.583
Ama nefret çok fazla, değil mi?

16:56.666 --> 16:59.250
Sen de çok nefret toplamışsındır.

16:59.916 --> 17:01.083
Pek sayılmaz.

17:01.625 --> 17:03.625
Ağlayacak bir şey yok.

17:03.708 --> 17:05.500
Minnettar kalmalısın.

17:05.583 --> 17:08.083
İnsanlar ekmek parası için
ne işlerde çalışıyor,

17:08.125 --> 17:10.333
biz ise rüyayı yaşıyoruz.

17:10.416 --> 17:11.458
-Doğru.
-Değil mi?

17:11.541 --> 17:12.958
Nefret küçük bir bedel.

17:13.041 --> 17:18.166
Evet. Psikopatın teki annemin evine
bir domuz kafası yolladı.

17:18.250 --> 17:20.500
-Ciddi misin? Tanrım.
-Evet.

17:20.583 --> 17:22.166
Aslında bu yüzden buradayım.

17:22.875 --> 17:26.875
Onlara nefret yüzünden
saklanmayacağımı göstermek istiyorum.

17:26.958 --> 17:31.041
Bu müze dünyanın her yerinden
hazinelere ev sahipliği edebiliyorsa

17:31.125 --> 17:34.208
bu ülke de her yerden insanları
almak zorunda.

17:34.291 --> 17:35.750
Haklısın kardeşim.

17:35.833 --> 17:38.458
Bir mesaj vermek istiyorum.
Onlara bu yüzün de

17:38.541 --> 17:40.916
Britanyalı olabileceğini
göstermek istiyorum.

17:41.000 --> 17:42.541
Tutkuna bayıldım dostum.

17:42.625 --> 17:45.375
Buna çok sevindim
çünkü konuşma yapacağını duydum.

17:45.458 --> 17:47.458
Belki ekip çalışması yaparız dedim.

17:47.541 --> 17:48.750
Evet, harika bir fikir.

17:48.833 --> 17:49.791
Öyle mi?

17:49.875 --> 17:52.875
Söyleyecek bir şeyin var.
Bunun parçası olmak istiyorum.

17:52.958 --> 17:55.666
Önce ben çıkayım, sonra seni çağırayım.

17:55.750 --> 17:57.750
Çok isterim. Sağ ol kardeşim.

17:57.833 --> 18:00.125
-Bu fikri sevdim. Teşekkürler.
-Rica ederim.

18:00.208 --> 18:01.041
İşte buradasın.

18:02.000 --> 18:03.875
-Seni tanıyorum.
-Güvenlik elemanım.

18:03.958 --> 18:05.333
Müba, değil mi?

18:05.416 --> 18:07.791
Az önce konuşurken duydum.
Konsepte bayıldım.

18:07.875 --> 18:08.833
-Teşekkürler.
-Evet.

18:08.916 --> 18:10.291
Müslüman mısın?

18:10.833 --> 18:12.833
Hepimiz değil miyiz? Biraz.

18:12.916 --> 18:16.250
Kartın var mı? İnsanlara söylerim. Güzel.

18:17.375 --> 18:18.833
Evet. Tamam.

18:18.916 --> 18:20.208
Gitmeliyim, annem.

18:20.291 --> 18:22.333
-Anneni mi getirdin?
-Evet.

18:22.416 --> 18:25.625
O olmasa burada olamazdım
bu yüzden o da burada olmalı.

18:25.708 --> 18:26.541
Zulfikar.

18:26.625 --> 18:28.500
-Benim.
-Memnun oldum. Görüşürüz.

18:28.583 --> 18:30.166
Görüşürüz.

18:31.083 --> 18:32.083
Ne?

18:33.083 --> 18:36.208
O ya gördüğüm en tatlı ahmak ya da

18:36.291 --> 18:38.291
-en geri zekâlı ahmak.
-Ahmak sensin.

18:39.416 --> 18:41.000
-Ne?
-Güvenlik görevlisi mi?

18:42.666 --> 18:45.833
-Bu kadar mı?
-Seni güvenlik olarak getirmemi istedin.

18:45.916 --> 18:48.708
Niye huysuzsun? Orucunu açmadın mı?

18:48.791 --> 18:50.625
Açmadım. Açım tabii.

18:50.708 --> 18:52.416
-Kanepe ye.
-Ne…

18:52.500 --> 18:54.291
Biraz kanepe ye kardeşim.

18:54.791 --> 18:56.666
Bir şeyler ye.

18:56.750 --> 19:00.000
Burada helal bir şey yok.
Ne küçük, ne büyük.

19:00.083 --> 19:01.458
-Hellim ye.
-Hellim mi?

19:01.541 --> 19:02.666
İsrail peyniri değil.

19:02.750 --> 19:05.375
-Öyle düşünmeni istiyorlar.
-Arap peyniri.

19:05.458 --> 19:06.333
-Kanıtla.
-Google.

19:06.416 --> 19:07.333
Google kullanmam.

19:08.833 --> 19:10.333
KRAL MÜZESİ

19:10.416 --> 19:12.416
Teşekkürler.

19:12.916 --> 19:14.083
Çok naziksiniz.

19:16.125 --> 19:17.208
İyi akşamlar.

19:17.833 --> 19:19.750
2001'de

19:20.416 --> 19:24.500
Taliban'ın eskiden büyük olan bir ulusun
kültürel mirasını

19:24.583 --> 19:27.208
tahrip etmesini dehşet içinde izledik.

19:28.333 --> 19:32.708
Barış anıtları
enkaz hâline getirildiğinde ağladık.

19:33.500 --> 19:35.666
Ama bu gece bu yanlışı düzeltiyoruz.

19:36.250 --> 19:40.791
Dokuz yıl süren, 15 milyon poundluk
restorasyon projesinin ardından

19:41.291 --> 19:44.500
size bu gece restore edilmiş
Bamiyan Budası'nı

19:44.583 --> 19:47.541
sunmaktan onur duyuyorum.

20:01.458 --> 20:03.291
Şimdi özel bir sürprizimiz var.

20:03.375 --> 20:09.208
Bu akşamki konuk konuşmacımızı
sahneye davet ediyorum.

20:09.333 --> 20:13.041
Tanışma zevkine eriştiğim
en centilmen vampir avcısı,

20:13.125 --> 20:14.458
Raj Thakker.

20:21.416 --> 20:23.416
Burada olmak bir onur. Yani…

20:27.041 --> 20:31.875
Bu müze dünyanın her yanından
eserlere ev sahipliği yapıyor.

20:31.958 --> 20:33.916
İngiltere de bu yerlerden gelen

20:34.000 --> 20:36.750
insanlara ev sahipliği yapıyor.

20:37.333 --> 20:40.208
Bu gece bir kutlama
ama sizinle bir İngiliz

20:40.291 --> 20:43.583
ama beyaz olmayan biri olarak deneyimimden

20:44.166 --> 20:45.625
bahsetmek istiyorum.

20:46.625 --> 20:47.625
Geçtiğimiz günlerde

20:47.708 --> 20:52.291
ırkçı nefret

20:53.416 --> 20:58.083
ailemin kapısına bırakılmış
bir domuz kafası şeklinde tezahür etti.

20:58.875 --> 21:00.000
Korkunçtu.

21:00.083 --> 21:01.875
Her yerde kan vardı.

21:01.958 --> 21:05.458
Annem travma geçirdi. Anne, üzgünüm.

21:07.458 --> 21:10.041
Ama hiçbir nefret saklanmama neden olamaz.

21:11.500 --> 21:13.541
Ön yargılarla hareket edenler

21:14.708 --> 21:17.333
bizi bu alanlarda görmeliler.

21:20.125 --> 21:24.375
Çünkü bir Britanyalı böyle de gözükebilir.

21:29.791 --> 21:31.291
Affedersiniz Bay Latif.

21:31.375 --> 21:33.041
Bir sorun var.

21:33.125 --> 21:36.125
Kardeşiniz olduğunu
söyleyen biri konukları

21:36.208 --> 21:38.833
-taciz edip ırkçılık yapıyor.
-Ne?

21:42.625 --> 21:45.208
Shah Latif de konuşma yapmak istiyordu.

21:45.291 --> 21:46.625
Sahneye çıkmak üzereyim.

21:46.708 --> 21:47.625
Shah?

21:48.208 --> 21:51.291
Yoksa onu hemen
binadan çıkarmamız gerekecek.

21:51.375 --> 21:52.416
Onu tanımıyorum.

22:00.291 --> 22:01.291
İyi şanslar.

22:10.458 --> 22:13.125
Şimdi o büyük andan bahsedelim.

22:13.208 --> 22:15.750
Yapamadığın konuşmandan.

22:15.833 --> 22:18.250
Thakker'dan ustaca bir casusluk numarası.

22:18.333 --> 22:21.041
O bu rol için yaratılmış.

22:21.125 --> 22:24.583
Lanet replikleri unutmaması da cabası.

22:26.083 --> 22:26.916
Replik?

22:27.000 --> 22:28.625
Daha iyisini yapabilirim.

22:29.458 --> 22:32.083
Gerçekten mi? Göreceğiz.

22:33.416 --> 22:35.958
Benim de annemin evine
domuz kafası yollandı.

22:39.250 --> 22:40.333
Ben…

22:41.333 --> 22:42.916
Bravo sik kafalı.

22:43.000 --> 22:45.250
Benden daha donmuş hâldesin.

22:45.333 --> 22:48.625
Ama sorun oyunculuğun değil, haksız mıyım?

22:48.708 --> 22:50.333
Sorun kim olduğun.

22:51.333 --> 22:54.333
Bond olacak cesaretin yok.

22:54.416 --> 22:55.666
Kapa çeneni.

22:55.750 --> 22:58.000
Kuzen, gel tek hayranınla tanış.

22:58.083 --> 23:01.083
Hayranlarına sırtını döndün.

23:01.166 --> 23:02.416
Adam satılmış!

23:02.500 --> 23:05.000
Ailene sırtını döndün.

23:05.083 --> 23:07.166
Bırak beni kardeşim.

23:08.833 --> 23:13.208
Kabul et. Senin gibi insanlar
asla hikâyenin kahramanı değildir.

23:13.291 --> 23:19.875
Her zaman korkmuş
küçük bir Pakistanlı olacaksın!

23:23.041 --> 23:25.250
Onu geldiği yere geri gönderin!

23:50.708 --> 23:52.583
MAJESTELERİNİN HİZMETİNDE

23:52.666 --> 23:54.208
BOND ADAYI GALADA OLAY ÇIKARDI

23:57.083 --> 23:57.916
Evet?

24:01.666 --> 24:02.833
İyi misin?

24:03.583 --> 24:04.416
Evet, sen?

24:04.500 --> 24:05.791
Ne yapıyorsun?

24:06.583 --> 24:08.125
Hiç. Sen ne yapıyorsun?

24:08.208 --> 24:10.250
Hiçbir şey, saat gecenin ikisi.

24:10.333 --> 24:12.208
Biriyle mi konuşuyordun?

24:13.541 --> 24:15.875
Pardon, sadece repliklerimi çalışıyordum.

24:15.958 --> 24:16.958
Takım elbiseyle mi?

24:17.041 --> 24:17.875
Kostüm işte.

24:19.083 --> 24:21.083
Tamam, ay çıktı.

24:22.208 --> 24:24.291
-İyi bayramlar.
-İyi bayramlar.

24:25.666 --> 24:27.041
İyi geceler, seni manyak.

24:30.541 --> 24:33.208
İyi bayramlar sürtük.

25:19.125 --> 25:21.125
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus

25:21.208 --> 25:23.208
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
yordum.
