WEBVTT

00:00:24.791 --> 00:00:25.708 align:center
ไอ้คนปากีฯ

00:00:26.833 --> 00:00:28.416 align:center
ชีวิตที่(ไม่ได้)ฝัน

00:00:28.500 --> 00:00:31.750 align:center
(บ้าน)

00:00:35.041 --> 00:00:36.916 align:center
(เวมบลีย์)

00:00:37.500 --> 00:00:38.625 align:center
"ศูนย์สองศูนย์"

00:00:42.208 --> 00:00:44.666 align:center
ผมเข้าใจ จริงๆ เพียงแต่วันนี้ไม่เหมาะ

00:00:44.750 --> 00:00:46.500 align:center
เพราะเป็นวันอีด ผมต้องอยู่กับครอบครัว

00:00:46.583 --> 00:00:48.708 align:center
เมื่อวานนายก็น่าจะอยู่กับครอบครัว

00:00:48.791 --> 00:00:50.666 align:center
แต่ตอนนี้ต้องรับมือกับเรื่องเฮงซวยนี่

00:00:50.750 --> 00:00:51.916 align:center
มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:00:52.000 --> 00:00:54.416 align:center
หลายคนออกจะชอบดูคนแสดงบทบู๊

00:00:54.500 --> 00:00:57.000 align:center
ผมว่ามันช่วยให้พวกเขา
นึกภาพผมเป็นบอนด์ได้

00:00:57.083 --> 00:00:58.666 align:center
โอเค มีหลายกระแส

00:00:58.750 --> 00:01:01.166 align:center
บางคนคิดว่านายแกร่ง บางคนคิดว่านายบ้า

00:01:01.250 --> 00:01:02.875 align:center
มันอาจทำให้นายไม่ได้รับบท

00:01:02.958 --> 00:01:04.000 align:center
บ้าเอ๊ย

00:01:04.125 --> 00:01:06.208 align:center
(เพื่อราชาและหมัดพิฆาต)

00:01:06.250 --> 00:01:07.833 align:center
ชาจู

00:01:07.875 --> 00:01:09.375 align:center
เรารอลูกตั้งนาน…

00:01:09.458 --> 00:01:11.333 align:center
- แม่ รู้จักเฟลิเชียหรือยัง
- คุณนายลาทีฟ

00:01:11.416 --> 00:01:13.250 align:center
นี่ตัวแทนของลูกเหรอ

00:01:16.916 --> 00:01:19.083 align:center
จำได้ไหมผมบอกให้รอในรถ ผมจะซื้อของหวาน

00:01:19.166 --> 00:01:20.083 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:01:20.166 --> 00:01:21.750 align:center
เอาตั๋วมาให้ฉัน เฟลิเชีย

00:01:21.833 --> 00:01:23.708 align:center
ซุลฟิการ์ใช่ไหม เป็นไง

00:01:23.791 --> 00:01:25.833 align:center
เดิมๆ เป็นพี่เลี้ยงบอนด์ โทษที

00:01:25.916 --> 00:01:28.333 align:center
- ป้าหื่นกามนั่นรอนายอยู่
- นายนี่ทุเรศ

00:01:28.416 --> 00:01:30.916 align:center
เฟลิเชีย เธอจะช่วยให้เขาได้งานนั้นใช่ไหม

00:01:31.000 --> 00:01:32.291 align:center
เต็มที่ค่ะ

00:01:33.125 --> 00:01:35.250 align:center
ชาจูของฉันเหมาะกับงานนี้ จะบอกให้ว่าทำไม

00:01:35.333 --> 00:01:37.083 align:center
ตอนเขาเด็กๆ เขาเคยพูดว่า

00:01:37.166 --> 00:01:40.916 align:center
"แม่ ผมอยากได้รหัสสังหาร" จำได้ไหม ชาจู

00:01:41.000 --> 00:01:42.166 align:center
เจาะจงจังเลย

00:01:42.250 --> 00:01:43.500 align:center
ผมจำไม่ได้

00:01:44.791 --> 00:01:47.041 align:center
เขาได้ของหวานมาแล้ว เดี๋ยวผมตามไป

00:01:47.125 --> 00:01:49.083 align:center
- ไปนะ เฟลิเชีย
- สวัสดีค่ะ คุณนายลาทีฟ

00:01:49.666 --> 00:01:52.583 align:center
ไม่เห็นบอกแม่ว่าตัวแทนของลูกเป็นผู้หญิงผิวดำ

00:01:55.500 --> 00:01:57.666 align:center
โทษที คุณเป็นผู้หญิงผิวดำจริงๆ

00:01:57.750 --> 00:01:59.000 align:center
ฉันรู้

00:01:59.083 --> 00:02:01.916 align:center
("ไม่ ชาห์ ลาทีฟ
เราไม่ต้องการบอนด์คนแขก")

00:02:02.000 --> 00:02:03.000 align:center
นี่มันบ้าอะไร

00:02:03.083 --> 00:02:04.625 align:center
นายบอกฉันสิ

00:02:05.583 --> 00:02:07.333 align:center
(โดย ยาสมิน ข่าน)

00:02:10.625 --> 00:02:13.791 align:center
- รู้อะไรไหม ผมคุยตอนนี้ไม่ได้
- เรื่องพวกนี้…

00:02:13.875 --> 00:02:16.958 align:center
เรื่องพวกนี้ไม่สําคัญ โอเคไหม
ไม่มีใครอ่านข่าวหรอก

00:02:17.041 --> 00:02:19.458 align:center
แต่นี่เป็นปัญหาใหญ่

00:02:19.541 --> 00:02:20.708 align:center
(ชาห์ ลาทีฟทำแขนฉันหัก!)

00:02:20.791 --> 00:02:22.625 align:center
คนที่นายทําร้าย นายทําแขนเขาหัก

00:02:22.708 --> 00:02:24.208 align:center
และเขาต้องการคำขอโทษ

00:02:24.291 --> 00:02:26.291 align:center
ซิดพูดว่าเขาจะพุ่งไปที่เศียรพระพุทธรูปนั่น

00:02:26.375 --> 00:02:29.833 align:center
แต่ตอนนี้เขาจะเล่นงานนาย พร้อมกับ
ผู้ติดตามสองแสนคน และกําลังเพิ่มขึ้น

00:02:29.916 --> 00:02:33.416 align:center
- หนุ่มสาวผิวเข้ม แฟนคลับหลักของนาย
- ทำร้ายเหรอ

00:02:33.500 --> 00:02:36.125 align:center
ผู้ชายคนนี้วิ่งปรี่ใส่ผม ถือวัตถุโลหะในมือ เฟลิเชีย

00:02:36.208 --> 00:02:38.083 align:center
เขาถือกระป๋องสีสเปรย์ ชาห์

00:02:38.166 --> 00:02:39.208 align:center
ใช่ เมื่อมองย้อนกลับไป

00:02:39.291 --> 00:02:41.375 align:center
อย่างมากเขาก็คงพ่นสเปรย์ใส่

00:02:41.458 --> 00:02:43.416 align:center
- ก็ได้ ขอโทษเขาไป
- ดี

00:02:43.500 --> 00:02:44.666 align:center
คุณจะทํายังไง

00:02:44.750 --> 00:02:49.791 align:center
ไม่ นายต้องอัดคลิปขอโทษก่อนหมดวัน
ไม่งั้นเขาจะแจ้งความ

00:02:49.875 --> 00:02:51.750 align:center
วันนี้เป็นวันอีด ผมต้องอยู่กับครอบครัว

00:02:51.833 --> 00:02:55.208 align:center
ปกติแม่ผมเป็นเจ้าภาพ
แต่ครั้งนี้ผมทํามันพัง ผมผิดเอง

00:02:55.291 --> 00:02:56.375 align:center
ผมจัดการเรื่องนี้ไม่ได้

00:02:56.458 --> 00:02:58.666 align:center
วันนี้ผมต้องอยู่กับครอบครัว
ผมต้องทำให้มันถูกต้อง

00:02:58.750 --> 00:03:02.375 align:center
นี่เกี่ยวกับอาชีพของนาย ชาห์
ความน่าเชื่อถือของนายในชุมชน

00:03:02.458 --> 00:03:05.125 align:center
สำหรับคนที่นายพูดว่า
นายทำทั้งหมดนี้เพื่อพวกเขา

00:03:08.791 --> 00:03:10.875 align:center
- เขามีผู้ติดตามมากกว่าผมไหม
- ชาห์

00:03:12.666 --> 00:03:15.833 align:center
ผมชาห์ ลาทีฟ
สุขสันต์วันอีดครับทุกคนที่กำลังฉลอง

00:03:15.916 --> 00:03:19.166 align:center
ผมอยากพูดถึงเหตุการณ์
ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์เมื่อคืนนี้

00:03:19.250 --> 00:03:22.958 align:center
คุณอาจได้ยินหรือเห็นแล้ว แต่ผมอยู่ในเหตุการณ์

00:03:23.041 --> 00:03:26.208 align:center
และผมอยากให้คุณรู้ว่า ตอนนั้นผมไม่ทันคิด

00:03:26.291 --> 00:03:29.000 align:center
ผมทําตามสัญชาตญาณล้วนๆ

00:03:29.958 --> 00:03:33.125 align:center
สำหรับผม ชุมชนคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลก

00:03:33.833 --> 00:03:36.416 align:center
และผมจะไม่มีวันละเลย

00:03:36.500 --> 00:03:38.416 align:center
สำหรับผม ไม่มีอะไรที่เจ็บปวดไปกว่า

00:03:38.500 --> 00:03:41.666 align:center
การได้รู้ว่าผมอาจจะทำร้ายคนในชุมชนของผม

00:03:41.750 --> 00:03:45.625 align:center
และการได้รู้ว่าผมอาจทรยศความเชื่อใจนั้น
ทำให้ผมเจ็บปวดอย่างมาก

00:03:46.166 --> 00:03:47.666 align:center
โอเคหรือเปล่า

00:03:47.750 --> 00:03:48.750 align:center
อืม โอเค เธอล่ะ

00:03:50.291 --> 00:03:51.291 align:center
โอเค

00:03:51.375 --> 00:03:53.500 align:center
มาเยี่ยมชาวบ้านต้อยต่ำอย่างเราด้วย

00:03:53.583 --> 00:03:55.250 align:center
ผมคงไม่มีค่าถ้าไม่ได้พวกคุณสนับสนุน

00:03:55.333 --> 00:03:57.958 align:center
เรียนถึงออกซ์ฟอร์ด แต่ไม่มีเหตุผล

00:03:58.041 --> 00:03:59.750 align:center
ทำไมถึงจู่โจมหนุ่มคนนั้น

00:03:59.833 --> 00:04:02.708 align:center
อย่าไปฟังเขา มาๆ ถ่ายเซลฟี่กัน

00:04:03.416 --> 00:04:06.541 align:center
ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้

00:04:06.625 --> 00:04:08.833 align:center
เพื่อชดเชยและแก้ไขให้ถูกต้อง

00:04:08.916 --> 00:04:10.208 align:center
มาเถอะ แม่โอเคนะ

00:04:10.791 --> 00:04:12.166 align:center
แม่น่าจะใส่ชุดดำมา

00:04:13.625 --> 00:04:16.750 align:center
คงเข้ากับปราสาททองของนังตัวร้ายนั่นมากกว่า

00:04:18.125 --> 00:04:19.125 align:center
วันอีดคือวันของแม่

00:04:19.208 --> 00:04:21.041 align:center
มันเป็นของชาวมุสลิมทุกคน แม่

00:04:21.125 --> 00:04:23.333 align:center
ของแม่ เธอแย่งมันไป

00:04:23.416 --> 00:04:25.291 align:center
รู้ไหมว่ามีอย่างหนึ่งที่เธอไม่มี

00:04:25.375 --> 00:04:26.291 align:center
อะไร

00:04:27.500 --> 00:04:31.375 align:center
ลูกชายเธอไง ซาลิม หนุ่มร่างทองคนใหม่

00:04:31.500 --> 00:04:36.000 align:center
เจ้าพ่อดูไบ พยายามแข่งกับลูกตลอด

00:04:36.083 --> 00:04:38.750 align:center
ตอนนี้คงกำลังอึ๊บโสเภณีรัสเซีย

00:04:38.833 --> 00:04:40.250 align:center
อย่าพูดจาลามก

00:04:42.166 --> 00:04:43.416 align:center
พูดต่อซิ

00:04:44.125 --> 00:04:46.083 align:center
เธอไม่มีเสน่ห์ดึงดูดคน

00:04:46.166 --> 00:04:49.875 align:center
แม่กับผมเป็นดาวเด่นของงานได้ ถ้าเรา…

00:04:49.958 --> 00:04:53.333 align:center
เอาน่า แม่ห่วงว่า
ไนล่าจอมยั่วยวนจะคิดยังไงงั้นเหรอ

00:04:53.416 --> 00:04:55.125 align:center
- ไนล่าจอมเปลือย
- ไนล่าจอมเปลือย

00:04:55.208 --> 00:04:57.291 align:center
คุณพระช่วย

00:04:57.375 --> 00:05:00.708 align:center
เธอมักโชว์เนื้อหนังเพราะเธอไม่มีรสนิยมไง

00:05:00.791 --> 00:05:01.791 align:center
เออ เธออยู่ไหนเนี่ย

00:05:01.875 --> 00:05:05.166 align:center
คงจะมัวส่องกระจกจนลืมออกมาต้อนรับแขก

00:05:07.250 --> 00:05:09.000 align:center
งานเลี้ยงวันอีดที่ดีที่สุดเลย
บ้านเธอสวยมาก

00:05:09.083 --> 00:05:10.583 align:center
ขอบคุณมากที่มา

00:05:19.208 --> 00:05:20.583 align:center
ซามินา!

00:05:23.625 --> 00:05:26.875 align:center
ดีใจจังที่เธอมาได้ ปีนี้เราตัดสินใจจัดงานร่วมกัน

00:05:27.666 --> 00:05:30.083 align:center
ครั้งนี้คุณทำได้วิเศษมาก ทาฮิร่า

00:05:30.166 --> 00:05:32.541 align:center
เธอก็รู้ว่าไนล่าเป็นยังไง…

00:05:32.625 --> 00:05:34.541 align:center
เธอจัดการคนเดียวไม่ได้หรอก

00:05:34.625 --> 00:05:37.375 align:center
ของตกแต่งทั้งหมดมาจากเพนต์เฮาส์ของชาห์

00:05:39.750 --> 00:05:41.541 align:center
อัลกุรอานบอกว่าการให้ทานคือพร

00:05:41.625 --> 00:05:43.875 align:center
อาหารอยู่ในสวน เชิญไปกินนะ

00:05:47.083 --> 00:05:48.208 align:center
นั่นมันอะไรกัน

00:05:48.291 --> 00:05:50.000 align:center
- อย่าไปไหนนะ
- โอเค

00:05:50.083 --> 00:05:51.750 align:center
อย่าไปไหน

00:05:54.041 --> 00:05:55.125 align:center
ขอบคุณที่มา

00:05:55.208 --> 00:05:56.500 align:center
สวัสดี สาวๆ

00:05:59.875 --> 00:06:01.958 align:center
พี่ปาร์เวซ นั่งสิ

00:06:02.708 --> 00:06:04.333 align:center
ที่นั่งของซาอีดเหรอ

00:06:04.416 --> 00:06:08.250 align:center
- เขาตายแล้ว พี่แก่ที่สุด
- ไม่ละ ขอบใจ ฉันยืนได้

00:06:09.208 --> 00:06:11.791 align:center
บาบา ผมเอาของโปรดมาให้
อย่าบอกแม่นะ

00:06:11.875 --> 00:06:13.958 align:center
นั่นเป็นวิธีฆ่าแบบบอนด์เหรอ

00:06:14.041 --> 00:06:15.791 align:center
ด้วยการเพิ่มระดับน้ำตาลในเลือด

00:06:16.875 --> 00:06:18.833 align:center
ได้ ผมจะบอกคนเขียนบท

00:06:18.916 --> 00:06:20.125 align:center
ฉันเป็นบอนด์ได้ดีกว่านี้แน่

00:06:22.125 --> 00:06:23.291 align:center
อาจจะใช่ ก็อาจจะใช่

00:06:23.375 --> 00:06:26.250 align:center
- ทำไมไม่เล่นหนังปากีสถาน
- ที่มาฮิร่า ข่านเล่น

00:06:26.333 --> 00:06:28.875 align:center
ไม่ๆ ไอ้ตูดหมึกนี่พูดภาษาอูรดูเหมือนคนผิวขาว

00:06:35.625 --> 00:06:36.458 align:center
เฮ้

00:06:36.541 --> 00:06:37.375 align:center
อะไร

00:06:43.416 --> 00:06:46.666 align:center
ชาห์ ครั้งแรกพยายามได้ดี

00:06:46.750 --> 00:06:49.041 align:center
แต่ฉันต้องให้นายอัดคลิปขอโทษอีกครั้ง

00:06:49.125 --> 00:06:51.625 align:center
ข้อแรก นายลืมพูดว่า "ผมขอโทษ"

00:06:51.708 --> 00:06:53.541 align:center
ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญของทั้งหมด

00:06:53.625 --> 00:06:55.083 align:center
เขาล่ำอยู่นะ

00:06:55.166 --> 00:06:56.666 align:center
คิวบอกว่าเขาบ้าไปแล้ว

00:06:56.750 --> 00:06:58.583 align:center
- โคตรจะเท่เลย
- เอาละ โทษที

00:06:58.666 --> 00:07:01.541 align:center
ช่วยตั้งใจหน่อยได้ไหม นี่ล่าสุด

00:07:02.333 --> 00:07:04.625 align:center
โห หมอนี่ชอบเธอ

00:07:06.541 --> 00:07:10.333 align:center
แล้วก็ชุดอะลาดินกับร้านของหวานบอลลีวูด

00:07:10.416 --> 00:07:13.416 align:center
นายพูดคำว่า "ชุมชน" เป็นสิบครั้งได้

00:07:13.500 --> 00:07:16.458 align:center
รู้สึกเหมือนกำลังขอร้อง
อาจจะลดความเป็นคนผิวเข้มลง

00:07:16.541 --> 00:07:18.833 align:center
ไม่เข้าใจ มีปัญหาตรงไหน เขาชอบเธอ

00:07:18.916 --> 00:07:22.750 align:center
หุบปากน่า ฉันเพิ่งอายุ 22
ไม่ได้พยายามจะแต่งงาน

00:07:22.833 --> 00:07:26.583 align:center
รีบทำส่งมาให้ฉันเร็วที่สุด
เรื่องนี้จะไม่หายไปเอง

00:07:27.500 --> 00:07:29.666 align:center
สวัสดีทุกคน ผมชาห์ ลาทีฟ

00:07:29.750 --> 00:07:34.166 align:center
เมื่อคืนนี้ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์
ผู้ชายคนหนึ่งกับผมเกิดความขัดแย้งกัน

00:07:34.250 --> 00:07:37.541 align:center
ผมไม่ควรมีปฏิกิริยาแบบนั้น

00:07:37.625 --> 00:07:39.500 align:center
และบางทีผู้ชายคนนั้น

00:07:39.583 --> 00:07:43.791 align:center
ก็ไม่น่าวิ่งมาหาผมโดยถือวัตถุโลหะอย่างที่เขาทำ

00:07:44.375 --> 00:07:48.416 align:center
"มูบาขับเคลื่อนโดยชุมชน…"
ไม่ได้ขับเคลื่อนโดยชุมชนเว้ย

00:07:48.500 --> 00:07:50.541 align:center
ความจริงคือเราต้องเผชิญสิ่งนี้ไปด้วยกัน

00:07:50.625 --> 00:07:54.083 align:center
และในอนาคตผมสัญญาว่า
จะใช้เวทีของผมไม่ใช่เพื่อโต้กลับ

00:07:54.166 --> 00:07:55.708 align:center
แต่เพื่อเปิดใจเข้าหากัน

00:07:57.000 --> 00:07:58.750 align:center
- ไงพวก
- "มูบาสำหรับ…"

00:07:59.958 --> 00:08:01.916 align:center
นี่ เอาชาหรืออะไรไหม

00:08:02.583 --> 00:08:04.375 align:center
ไม่ "มูบา…"

00:08:04.458 --> 00:08:06.375 align:center
- เราโอเคใช่ไหม
- ฉันโอเค นายล่ะ

00:08:06.458 --> 00:08:08.875 align:center
- ฉันโอเค เราโอเคนะ
- ฉันโอเค นายโอเคนะ

00:08:08.958 --> 00:08:10.750 align:center
- อืม ฉันโอเค
- งั้นก็โอเค

00:08:10.833 --> 00:08:12.041 align:center
มูบา ไม่ใช่อูเบอร์

00:08:12.125 --> 00:08:13.875 align:center
- ทำอะไรอยู่
- พยายามจดจ่อ

00:08:13.958 --> 00:08:16.041 align:center
- และนายทำฉันเสียสมาธิ
- อ้อ

00:08:16.125 --> 00:08:17.000 align:center
ใช่

00:08:17.083 --> 00:08:20.000 align:center
พวกเขามีลาดู ขนมก้อนกลมๆ
สีชมพูกับสีเขียวน่ะ เอาไหม

00:08:20.083 --> 00:08:23.833 align:center
พ่อคนสำคัญ ขอละ
ฉันไม่อยากได้ลาดูตอนนี้ ฉันแค่อยากมีสมาธิ

00:08:23.916 --> 00:08:25.916 align:center
นายควรจะจับมือแม่อยู่ไม่ใช่เหรอ

00:08:26.875 --> 00:08:28.875 align:center
เออใช่ เวร เดี๋ยวมาใหม่

00:08:28.958 --> 00:08:31.083 align:center
ไม่ต้องเอาลาดูมานะ

00:08:32.916 --> 00:08:33.750 align:center
ขอทางครับ

00:08:36.916 --> 00:08:39.083 align:center
ไง โอย ไม่

00:08:40.208 --> 00:08:41.750 align:center
- แม่เป็นอะไรหรือเปล่า
- ไปไหนมา

00:08:41.833 --> 00:08:44.041 align:center
แค่ไปดูว่าบาบากับซุลฟี่เป็นไงบ้าง

00:08:44.125 --> 00:08:46.416 align:center
บ้าเอ๊ย ลูกสัญญาว่าจะไม่ทิ้งแม่

00:08:46.500 --> 00:08:48.791 align:center
- ถ้าแม่ยืนตายตรงนี้คนเดียว…
- ไม่เอาน่า

00:08:48.875 --> 00:08:50.291 align:center
อย่าทําแบบนี้ตอนนี้

00:08:50.375 --> 00:08:52.875 align:center
- ลูกทิ้งแม่
- ผมขอโทษ ผมจะชดเชยให้

00:08:52.958 --> 00:08:53.791 align:center
ซาลิม

00:08:53.875 --> 00:08:55.541 align:center
ซาลิมของฉันมาแล้ว

00:09:00.541 --> 00:09:01.666 align:center
ซาลิม

00:09:01.750 --> 00:09:03.083 align:center
ลูกแม่!

00:09:05.416 --> 00:09:06.875 align:center
ซาลิม

00:09:11.125 --> 00:09:12.208 align:center
ซาลิม

00:09:34.625 --> 00:09:36.041 align:center
ดูสิ เจ้าพ่อดูไบ

00:09:36.125 --> 00:09:38.000 align:center
โอย ไม่อยากเชื่อเลย…

00:09:38.083 --> 00:09:41.083 align:center
ดูเขาสิ แม่สั่งให้ทำอะไรก็ทำ

00:09:41.166 --> 00:09:43.375 align:center
ทำโสเภณีรัสเซียท้อง ดูสิ

00:09:43.458 --> 00:09:45.958 align:center
ไม่ใช่แม่ นั่นเป็นมุกที่ผมคิดขึ้นมา

00:09:47.750 --> 00:09:51.916 align:center
ดูซุลฟี่ เหยื่อคนล่าสุดสิ
อ่อนแอที่สุดในหมู่พวกเรา

00:09:52.000 --> 00:09:53.833 align:center
- สบายดีนะ
- สบายดี ฉันสบายดี

00:09:54.583 --> 00:09:56.833 align:center
อย่าไปไหนนะ ชาจู
เธอกำลังมาทางนี้ อย่าไปไหนนะ

00:09:56.916 --> 00:10:00.500 align:center
ขอยืมแม่เธอแป๊บนึงนะ
ต้องการเจ้าภาพร่วมในครัว

00:10:00.583 --> 00:10:02.666 align:center
- โอเค เราแค่จะ…
- โอเค ไม่ๆ

00:10:02.750 --> 00:10:04.625 align:center
- ไปๆ ไปกัน
- ใช่ไหม โอเค

00:10:04.708 --> 00:10:06.375 align:center
ฉันต้องให้เธอช่วยเรื่องของหวาน

00:10:08.000 --> 00:10:10.875 align:center
ค่าเคพีไอของเราคือสิ่งที่น่าสนใจที่สุด

00:10:10.958 --> 00:10:13.875 align:center
การรักษาฐานลูกค้าหลังจากช่วงลดราคา

00:10:13.958 --> 00:10:15.000 align:center
สูงเกินคาดหมาย

00:10:15.083 --> 00:10:17.291 align:center
คนต้องการทางเลือกรถสาธารณะ
ที่ขับเคลื่อนโดยชุมชนมากขึ้น

00:10:17.375 --> 00:10:18.875 align:center
- ใช่ ซาลิม
- ใช่!

00:10:18.958 --> 00:10:21.166 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ใช่ ดูนายสิ

00:10:21.250 --> 00:10:23.791 align:center
- สบายดีนะ
- ดี มานั่งกับเรา นั่งเลย

00:10:23.875 --> 00:10:25.250 align:center
- กะจะนั่งอยู่แล้ว
- คงจะยุ่ง

00:10:25.333 --> 00:10:27.041 align:center
- ฉันเอาลาดูมาให้
- ขอบใจ

00:10:27.125 --> 00:10:28.958 align:center
- ขอบใจ
- ยังไม่มีเบอร์นายเลย

00:10:29.041 --> 00:10:31.041 align:center
- เป็นไงบ้าง พวก
- สบายดี

00:10:31.125 --> 00:10:32.541 align:center
นายปังมากเลย

00:10:32.625 --> 00:10:33.708 align:center
หมายความว่าไง

00:10:35.000 --> 00:10:36.291 align:center
- มีความก้าวหน้า
- ใช่

00:10:36.375 --> 00:10:38.500 align:center
- ขอบใจ พยายามอยู่
- ดีใจที่เป็นแบบนั้น

00:10:38.583 --> 00:10:39.541 align:center
กับเรื่องแขนของหมอนั่น

00:10:40.291 --> 00:10:41.625 align:center
แค่กระดูกร้าว

00:10:41.708 --> 00:10:43.875 align:center
กลับมาคุยเรื่องที่เราคุยค้างไว้

00:10:43.958 --> 00:10:45.333 align:center
- ก่อนนายเดินมา…
- อืม

00:10:45.416 --> 00:10:47.625 align:center
จำนวนคนขับรถของเราเพิ่มขึ้นทุกวัน

00:10:47.708 --> 00:10:50.000 align:center
เราจะมีบริการทั่วห้าเขตสำคัญ
ภายในเดือนมิถุนายน…

00:10:50.083 --> 00:10:52.000 align:center
มูบา ไอเดียเจ๋งมาก

00:10:52.083 --> 00:10:54.791 align:center
ฉันเห็นมาตั้งแต่วันแรก ฉันภูมิใจในตัวเขามาก

00:10:54.875 --> 00:10:58.000 align:center
ภูมิใจมาก รู้ไหมว่าอะไรน่าทึ่ง
เขาเป็นผู้ประกอบการมาตลอด

00:10:58.083 --> 00:11:00.958 align:center
เอาจริงๆ เขาเปลี่ยนจากขายยา
มาโพสต์อินสตาแกรม

00:11:05.416 --> 00:11:06.833 align:center
ฉันอยากรู้ว่า…

00:11:06.916 --> 00:11:09.958 align:center
เครดิตกับประวัติอาชญากรรมนายเป็นไง

00:11:10.041 --> 00:11:12.125 align:center
ไม่มีปัญหาอะไรเลย ไม่มีปัญหา

00:11:12.208 --> 00:11:15.708 align:center
ขออธิบายชัดๆ
ฉันไม่ได้เข้าไปข้างในเพื่อขายอะไร…

00:11:15.791 --> 00:11:17.583 align:center
ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่เหตุความรุนแรง

00:11:17.666 --> 00:11:20.166 align:center
- มันเป็นการป้องกันตัวเอง
- จะว่าไป เป็นความผิดฉัน

00:11:20.250 --> 00:11:22.000 align:center
เขาอยู่ข้างฉันไม่ว่ายังไง เขาไปเพื่อฉัน

00:11:22.083 --> 00:11:23.500 align:center
- แต่มีปัญหาเครดิตไหม
- ไม่

00:11:23.583 --> 00:11:26.708 align:center
เพราะฉันจะทุ่มสุดตัวกับทุกอย่างที่มี ถูกไหม

00:11:26.791 --> 00:11:30.166 align:center
ถ้าต้องการเครดิต ต้องการเงินทุน ก็มาคุยกับฉัน

00:11:30.250 --> 00:11:32.625 align:center
ฉันรู้สึกว่าเราเข้ามาลงทุนในระยะตั้งไข่

00:11:32.708 --> 00:11:34.958 align:center
มากกว่าการลงทุนในระยะเติบโต

00:11:35.041 --> 00:11:36.583 align:center
ที่เห็นคุยกันตรงนี้น่ะ

00:11:36.666 --> 00:11:40.000 align:center
เขามีส่วนในธุรกิจมากที่สุดเท่านี้แหละ

00:11:40.083 --> 00:11:41.125 align:center
- ใช่ไหม
- โอเค

00:11:41.208 --> 00:11:42.458 align:center
ถ้าให้พูดตรงๆ

00:11:42.541 --> 00:11:45.125 align:center
- มากเกินไป
- โอเค งั้นเอาดิลโด้ของฉันคืนมา

00:11:48.083 --> 00:11:49.666 align:center
สำหรับฉันนะ

00:11:49.750 --> 00:11:54.958 align:center
คุณสมบัติที่สำคัญที่สุดของมูบา
คือคุณภาพของความสัมพันธ์

00:11:55.041 --> 00:11:57.375 align:center
เราไม่ได้อยู่เคียงข้างใคร
เฉพาะเวลาที่อยากอยู่

00:11:57.458 --> 00:11:59.333 align:center
เพราะแบบนั้นมันใช้ไม่ได้ มันเป็นการเสแสร้ง

00:12:00.541 --> 00:12:03.125 align:center
- ปล่อยฉันนะ
- ผมไม่รู้จักเขา

00:12:05.583 --> 00:12:08.666 align:center
ฉันชอบบริการลูกค้าเสมอ นั่นคือสิ่งที่ฉันถนัด

00:12:08.750 --> 00:12:11.291 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันเรียนรู้ในดูไบ
เป็นสิ่งที่เราถนัดที่สุด

00:12:11.375 --> 00:12:13.875 align:center
- การต้อนรับ มันคือวัฒนธรรมของเรา
- อาจจะพูดได้ว่า

00:12:14.541 --> 00:12:16.250 align:center
เป็นวิธีการทําธุรกิจแบบมุสลิม

00:12:16.333 --> 00:12:19.541 align:center
ฉันชอบไอเดียนี้ จะไปนําเสนอให้
ดูว่าพวกเขาจะว่ายังไง

00:12:19.625 --> 00:12:20.958 align:center
นายจะ…

00:12:21.833 --> 00:12:24.083 align:center
นายพยายามขอเงินลงทุนจากดูไบเหรอ

00:12:25.625 --> 00:12:26.625 align:center
- ใช่
- โอเค

00:12:26.708 --> 00:12:27.791 align:center
ใช่

00:12:27.916 --> 00:12:29.166 align:center
- นายก็ด้วยเหรอ
- เปล่า ฉัน…

00:12:29.250 --> 00:12:31.708 align:center
เปล่า แค่พูดเฉยๆ ดูไบทำงานให้พวกที่…

00:12:31.791 --> 00:12:33.125 align:center
แบบว่า… ที่…

00:12:33.208 --> 00:12:35.458 align:center
แต่ไอ้หมอนี่จะทำอะไรในดูไบ

00:12:35.541 --> 00:12:37.916 align:center
พวกเขาไม่ให้นายเข้าไปหรอก
นายไม่อยากไปที่นั่นหรอก

00:12:38.000 --> 00:12:39.250 align:center
- ฉันเอาใจช่วยเต็มที่นะ
- อืม

00:12:39.333 --> 00:12:40.333 align:center
จำไว้นะ

00:12:43.291 --> 00:12:45.666 align:center
ไม่ให้เกียรติกันเลย
ที่เขาพูดถึงทรงผมของนายแบบนั้น

00:12:45.750 --> 00:12:48.125 align:center
ไม่จําเป็นเลย มันดูดีออก

00:12:48.208 --> 00:12:50.125 align:center
ชาห์ ได้รับคำขอโทษรอบที่สองแล้ว

00:12:50.208 --> 00:12:51.958 align:center
อืม ใช้ไม่ได้

00:12:52.041 --> 00:12:54.500 align:center
ก่อนอื่นเลย ฉากข้างหลังคืออะไรกัน

00:12:54.583 --> 00:12:58.250 align:center
ถ้าโพสต์ไป จะต้องขอโทษอีกรอบแน่ๆ
ฐานเป็นคนรวยงี่เง่า

00:12:58.333 --> 00:13:00.958 align:center
และนายลืมพูดขอโทษอีกแล้ว

00:13:01.041 --> 00:13:03.708 align:center
เตรียมงานได้เยี่ยมมาก ไนล่า

00:13:05.083 --> 00:13:06.833 align:center
เรียนรู้จากเธอมาหลายปี

00:13:07.333 --> 00:13:08.833 align:center
ปีหน้ากลับไปจัดงานที่บ้านเธอนะ

00:13:08.916 --> 00:13:13.125 align:center
แน่นอนจ้ะ เธอใจดีจริงๆ ที่เข้ามาช่วยปีนี้ ไนล่า

00:13:13.208 --> 00:13:15.208 align:center
ทาฮิร่า อย่าโกรธกันนะ

00:13:15.875 --> 00:13:17.625 align:center
ที่บ้านเรียบร้อยดีไหม

00:13:19.416 --> 00:13:20.291 align:center
อืม ทำไมเหรอ

00:13:21.083 --> 00:13:22.416 align:center
อ๋อ ไม่มีอะไร

00:13:22.500 --> 00:13:26.958 align:center
เพียงแต่วันนี้ฉันมองดูชาห์ แล้วรู้สึกว่า…

00:13:28.125 --> 00:13:30.250 align:center
ฉันเป็นห่วงเขา ห่วงพวกเธอทุกคน

00:13:30.333 --> 00:13:31.958 align:center
มันกดดันมากเลย

00:13:32.041 --> 00:13:34.208 align:center
เธอใจดีมากที่เป็นห่วง ไนล่า…

00:13:34.291 --> 00:13:36.000 align:center
ฉันมองเขาแล้วนึกถึงพี่สาวเธอ

00:13:44.583 --> 00:13:46.708 align:center
ชาห์จาฮานมีใครที่เขาคุยด้วยได้ไหม

00:13:47.333 --> 00:13:48.291 align:center
เขามีฉันไง

00:13:48.666 --> 00:13:51.708 align:center
ตอนนั้นรุกายาก็มีเธอ
แต่ยังต้องการความช่วยเหลือมากกว่านั้น

00:13:52.750 --> 00:13:54.250 align:center
ดูหนูคิวที่น่าสงสารสิ

00:13:54.333 --> 00:13:56.666 align:center
- เธอไม่รู้อะไรเลย เธอ…
- ไนล่า ไม่เอาน่า

00:13:57.791 --> 00:14:00.916 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
ลูกชายฉันจะเป็นเจมส์ บอนด์คนต่อไป

00:14:01.000 --> 00:14:02.583 align:center
เราทุกคนภูมิใจที่สุด

00:14:04.000 --> 00:14:05.666 align:center
ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว ทาฮิร่า

00:14:07.458 --> 00:14:09.750 align:center
สมัยนี้พูดถึงความลำบากพวกนี้ได้นะ จริงๆ

00:14:12.666 --> 00:14:14.708 align:center
ขอบใจ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:14:15.875 --> 00:14:17.166 align:center
ดีเลิศเลย

00:14:25.583 --> 00:14:28.166 align:center
("ไม่ ชาห์ ลาทีฟ
เราไม่ต้องการบอนด์คนแขก")

00:14:32.625 --> 00:14:34.583 align:center
(ยาสมินเค1992)

00:14:35.625 --> 00:14:37.875 align:center
(บัญชีนี้เป็นบัญชีส่วนตัว)

00:14:41.000 --> 00:14:46.000 align:center
(ไง คุยกันหน่อยได้ไหม)

00:14:54.708 --> 00:14:58.291 align:center
(ผู้ท้าชิงบอนด์มีเอี่ยวกองทัพอิสราเอลหรือไม่)

00:15:05.500 --> 00:15:06.500 align:center
จริงหรือเปล่า ปาร์เวซ

00:15:07.583 --> 00:15:11.416 align:center
ตลอดเวลาที่อยู่ในฮอลลีวูดนั่น…

00:15:11.875 --> 00:15:15.458 align:center
ชาห์ เราต้องการคำขอโทษนั่น ไม่มีเวลาแล้วนะ

00:15:15.541 --> 00:15:19.583 align:center
ฉันเขียนคำพูดให้นายแล้ว
แค่หาห้องเงียบๆ เป็นกลาง

00:15:19.666 --> 00:15:21.458 align:center
อัดเสียงแล้วส่งกลับมาเดี๋ยวนี้

00:15:21.541 --> 00:15:23.541 align:center
ก่อนมันจะสายเกินไป เข้าใจไหม

00:15:28.416 --> 00:15:30.583 align:center
พับผ่าสิ

00:15:47.583 --> 00:15:48.791 align:center
มาขัดจังหวะหรือเปล่า

00:15:50.125 --> 00:15:50.958 align:center
ใช่

00:15:52.041 --> 00:15:52.958 align:center
เรากำลังคุยกัน

00:15:54.208 --> 00:15:57.458 align:center
ช่วยปิดประตูทีได้ไหม ขอบคุณ

00:15:57.541 --> 00:15:59.125 align:center
นี่แบบว่า… เธอสองคน…

00:15:59.208 --> 00:16:01.500 align:center
- เราส่งข้อความกัน
- ฉันชอบคิว ส่งข้อความเหรอ

00:16:02.250 --> 00:16:03.666 align:center
เป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้ว

00:16:03.750 --> 00:16:05.791 align:center
- สามเดือน
- หกเดือน สามเดือนเหรอ

00:16:05.875 --> 00:16:07.458 align:center
เอาละ แสดงว่านี่ไม่มีอะไรเหรอ

00:16:07.541 --> 00:16:09.791 align:center
- เราอย่าทําต่อหน้าชาห์ได้ไหม
- ฉันรับได้

00:16:09.875 --> 00:16:11.583 align:center
- ฉันจะไม่บอกใคร
- ผมมาที่นี่ทำไม

00:16:11.666 --> 00:16:14.125 align:center
- เราไม่ทําแบบนี้ต่อหน้าชาห์ได้ไหม
- ผมมาที่นี่เพื่อคุณ

00:16:14.208 --> 00:16:16.208 align:center
- ฉันไม่เคยขอให้คุณมา
- แต่ผมขอให้ตัวเองมา

00:16:16.291 --> 00:16:17.791 align:center
ฉันไม่เคย… ใจเย็นก่อน

00:16:17.875 --> 00:16:19.000 align:center
ฉันไม่เคยขอให้คุณมา

00:16:19.083 --> 00:16:21.958 align:center
ทั้งหมดนี้ที่คุณทำอยู่ นี่แหละปัญหา

00:16:22.041 --> 00:16:24.083 align:center
ขอชัดๆ นายไม่ได้มาเพื่อหาซุลฟี่เหรอ

00:16:24.166 --> 00:16:26.166 align:center
- เปล่า ใช่
- เขารู้หรือเปล่า

00:16:26.250 --> 00:16:29.125 align:center
ให้ตายเถอะ ใช่ ทีนี้เขาจะรู้เรื่องใช่ไหม

00:16:29.208 --> 00:16:31.416 align:center
ฉันจะไม่พูดอะไร ฉันอยู่ข้างเธอ

00:16:32.791 --> 00:16:36.166 align:center
เราไม่จําเป็นต้องบอกใคร
แต่มาพูดกันตรงๆ ว่านี่คืออะไร

00:16:36.250 --> 00:16:38.875 align:center
เพราะนี่ไม่ใช่ไม่มีอะไร ผมกับคุณก็รู้

00:16:38.958 --> 00:16:41.250 align:center
แปลว่าอะไร

00:16:41.875 --> 00:16:45.416 align:center
คุณอยู่ห่างไปตั้งไกล คุณมีพร้อมทุกอย่าง

00:16:45.500 --> 00:16:48.375 align:center
มีทั้งกุญแจบ้าน กุญแจรถ…

00:16:48.458 --> 00:16:50.708 align:center
กุญแจมากมาย ฉันมีกุญแจดอกเดียว

00:16:50.791 --> 00:16:51.875 align:center
ผมยกกุญแจให้คุณได้

00:16:51.958 --> 00:16:53.750 align:center
ไม่อยากได้ของคุณ ฉันอยากได้ของฉันเอง

00:16:53.833 --> 00:16:55.458 align:center
ขอขัดจังหวะแป๊บนึงนะ

00:16:55.541 --> 00:16:59.666 align:center
ขอเสนอมุมมองที่แตกต่าง
จากประสบการณ์ที่โตกว่า โอเคนะ

00:16:59.750 --> 00:17:02.250 align:center
ฉันอยากให้ทั้งสองคนตอบมาตามตรง

00:17:02.833 --> 00:17:03.750 align:center
โอเคนะ

00:17:03.833 --> 00:17:06.500 align:center
สมมุติว่า… สมมุติคนสองคนส่งข้อความหากัน

00:17:06.625 --> 00:17:11.791 align:center
รู้สึกคลุมเครือว่าอยู่ในสถานะไหนกันแน่

00:17:11.875 --> 00:17:13.083 align:center
ใช่ นึกออกใช่ไหม

00:17:13.708 --> 00:17:15.666 align:center
แล้วส่งข้อความจากใจไป

00:17:15.750 --> 00:17:19.291 align:center
แทนที่จะเห็นว่าเป็นสีเขียว มันกลับเป็นสีเทา

00:17:20.000 --> 00:17:21.375 align:center
แปลว่าอะไร

00:17:21.958 --> 00:17:23.708 align:center
- แปลว่าถูกบล็อก
- ถูกบล็อก

00:17:24.500 --> 00:17:25.666 align:center
บ้าน่า จริงเหรอ

00:17:25.750 --> 00:17:26.625 align:center
ใช่

00:17:26.708 --> 00:17:29.416 align:center
- จะเอาให้ดู
- ฉันจะขอให้พี่ออกไปเดี๋ยวนี้

00:17:29.500 --> 00:17:33.083 align:center
- เอาให้ดูแป๊บนึงได้ไหม
- ไม่ๆ อ้อ อย่าบอกใครนะ

00:17:33.166 --> 00:17:34.375 align:center
วางใจได้

00:17:35.833 --> 00:17:37.083 align:center
ใช่ไหม ซาลิม

00:17:40.458 --> 00:17:41.833 align:center
เขาโคตรไม่น่าวางใจเลย

00:17:47.791 --> 00:17:50.250 align:center
ซาอีดไม่อยู่แล้ว งั้นใครจะนำสวด

00:17:50.333 --> 00:17:51.375 align:center
ปาชาไหม

00:17:51.458 --> 00:17:52.541 align:center
ก็ได้

00:17:52.625 --> 00:17:56.000 align:center
เขาท่องบทสวดได้ดีมาก
แต่ฉันควรเป็นคนนำสวด

00:17:56.083 --> 00:17:58.583 align:center
- ยังไง นั่งเก้าอี้เหรอ
- ฉันจะไม่นั่ง

00:17:58.666 --> 00:18:00.166 align:center
พี่ปาร์เวซ คิดดูนะ

00:18:00.250 --> 00:18:01.708 align:center
ให้คนอื่นนําเถอะ

00:18:01.791 --> 00:18:05.333 align:center
ฟังนะ ไอ้พวกโง่ ฉันเหนือกว่าพวกแกหลายขุม

00:18:05.416 --> 00:18:06.666 align:center
ฉันจะนำเอง

00:18:13.500 --> 00:18:16.041 align:center
"ในความพยายามไขว่คว้าบทบาทเป็นบอนด์

00:18:16.125 --> 00:18:18.208 align:center
สัญลักษณ์ชนชั้นคนผิวขาวเป็นใหญ่

00:18:18.291 --> 00:18:21.666 align:center
ชาห์ ลาทีฟกำลังทิ้งศิลปะที่มีจุดยืนทางการเมือง
แลกกับความบันเทิงที่จืดชืด"

00:18:21.750 --> 00:18:26.291 align:center
"และนั่นคือเขาเข้าร่วมกับกลุ่มคนผิวเข้ม
ที่คิดว่าการมาเป็นผู้กดขี่เรา

00:18:26.375 --> 00:18:28.208 align:center
เท่ากับเขาจะปลดแอกพวกเราทุกคน"

00:18:28.291 --> 00:18:31.333 align:center
"เขาใส่ฟิลเตอร์รูปตัวเองในเน็ตเพื่อให้ดูขาวขึ้น"

00:18:42.000 --> 00:18:42.833 align:center
ไม่เอาน่า

00:18:54.000 --> 00:18:56.333 align:center
หวัดดี ผมชาห์ ลาทีฟ

00:18:56.416 --> 00:18:59.208 align:center
เมื่อคืนผมเข้าไปพัวพันในเหตุการณ์ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์

00:18:59.291 --> 00:19:02.875 align:center
ซึ่งเป็นเรื่องโชคร้ายและหลีกเลี่ยงได้
และผมขอโทษจริงๆ

00:19:04.458 --> 00:19:05.750 align:center
โคตรน่าสมเพช

00:19:11.291 --> 00:19:12.458 align:center
ผมชาห์ ลาทีฟ

00:19:12.541 --> 00:19:14.541 align:center
เมื่อคืนที่พิพิธภัณฑ์คิงส์

00:19:15.458 --> 00:19:17.583 align:center
ผมชกผู้ชายที่วิ่งถือวัตถุโลหะปรี่ใส่ผมจนคว่ำ

00:19:17.666 --> 00:19:19.541 align:center
และผมต้องเป็นคนขอโทษเนี่ยนะ

00:19:24.625 --> 00:19:26.375 align:center
หวัดดี ผมชาห์ ลาทีฟ

00:19:26.458 --> 00:19:28.208 align:center
ไม่มีอะไรต้องขอโทษสักนิด

00:19:28.291 --> 00:19:30.375 align:center
ผมพยายามรักษาหน้าที่การงานและชีวิตของผม

00:19:30.458 --> 00:19:32.791 align:center
เพราะงั้น ช่างหัวคุณกับติ๊กต่อกคุณสิ…

00:19:52.250 --> 00:19:54.375 align:center
(ผู้ติดตาม 814K
กำลังติดตาม 1830 - ซิด นักเคลื่อนไหว)

00:19:54.458 --> 00:19:55.708 align:center
(ใช้งานเมื่อ 42 นาทีที่แล้ว)

00:20:04.250 --> 00:20:05.250 align:center
ฮัลโหล

00:20:07.916 --> 00:20:09.083 align:center
หวัดดี ซิดใช่ไหม

00:20:09.166 --> 00:20:11.000 align:center
ใช่ หวัดดี

00:20:11.083 --> 00:20:13.166 align:center
หวัดดี นี่ชาห์ ลาทีฟ

00:20:13.250 --> 00:20:16.333 align:center
- เหรอ จริงเหรอ
- ใช่ จริงๆ

00:20:16.416 --> 00:20:18.250 align:center
พวก ผมแค่อยากบอกว่า

00:20:18.875 --> 00:20:24.041 align:center
ผมเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน

00:20:24.125 --> 00:20:27.541 align:center
ไม่มีข้อแก้ตัว ผมทำเกินกว่าเหตุ

00:20:29.333 --> 00:20:30.875 align:center
ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิง

00:20:30.958 --> 00:20:37.041 align:center
หวังว่าคุณพอจะยกโทษให้ผมได้

00:20:38.000 --> 00:20:39.791 align:center
ขอบคุณมากนะ

00:20:39.875 --> 00:20:40.958 align:center
ขอบคุณจริงๆ

00:20:41.041 --> 00:20:44.916 align:center
ผมกะว่าจะโทรหาทนาย แต่พอคุณโทรมา

00:20:45.583 --> 00:20:47.791 align:center
ผมไม่สบายใจทั้งวันเลย

00:20:47.875 --> 00:20:50.583 align:center
บอกไม่ถูกเลยว่ามีความหมายแค่ไหน

00:20:52.750 --> 00:20:55.333 align:center
- งั้น…
- ช่วยส่งสิ่งที่คุณเพิ่งพูดมาได้ไหม

00:20:56.375 --> 00:20:57.708 align:center
แบบว่า อัดวิดีโอมาน่ะ

00:20:59.083 --> 00:21:00.208 align:center
ว่าไงนะ

00:21:00.291 --> 00:21:02.416 align:center
ผมอยากได้ยอดไลก์น่ะ

00:21:02.500 --> 00:21:05.208 align:center
อ้อ คงงั้น

00:21:05.291 --> 00:21:07.500 align:center
เยี่ยม ขอบคุณมาก เอาละ

00:21:07.583 --> 00:21:10.083 align:center
ขอบคุณที่ติดตาม อย่าลืมว่า

00:21:10.166 --> 00:21:12.250 align:center
อัดคลิปไม่เกิน 90 วินาทีเพื่อให้ผ่านอัลกอริทึม

00:21:14.708 --> 00:21:17.291 align:center
- ได้เลย
- เอาละ ดีแล้ว ดี

00:21:26.500 --> 00:21:29.208 align:center
พี่ปาร์เวซ พี่ปาร์เวซ

00:21:36.000 --> 00:21:38.083 align:center
พ่อเป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น

00:21:38.166 --> 00:21:39.000 align:center
เขาล้ม หลีกไป

00:21:39.083 --> 00:21:41.041 align:center
ทำไมเขาไม่นั่งสวดมนต์บนเก้าอี้

00:21:41.125 --> 00:21:42.375 align:center
บาบา นั่งก่อนนะ

00:21:42.458 --> 00:21:45.666 align:center
- มา
- บาบา หายใจเป็นยังไง โอเคนะ

00:21:46.125 --> 00:21:48.250 align:center
โอเคใช่ไหม ทำไมไม่ให้เขานั่งเก้าอี้

00:21:48.333 --> 00:21:49.541 align:center
ตอนนี้อยากมีส่วนร่วมแล้วเหรอ

00:21:49.625 --> 00:21:51.875 align:center
- แปลว่าอะไร ฉันกำลังทำธุระ
- เพื่อตัวเองน่ะสิ

00:21:51.958 --> 00:21:54.750 align:center
อย่ามาหาเรื่องฉัน นายอยากเป็นฮีโร่ตลอด
แต่ไม่เคยอยู่ใกล้ๆ

00:21:54.833 --> 00:21:57.125 align:center
ซุลฟี่ เงียบน่า ไม่ต้องพูด ลูก

00:21:57.208 --> 00:21:58.291 align:center
พ่อไหวไหม

00:21:58.375 --> 00:22:00.166 align:center
- มีใครไปเอาน้ำหรือยัง
- ใช่

00:22:00.250 --> 00:22:02.625 align:center
ลุง ไปเอาผ้าห่มหรืออะไรมาหน่อย

00:22:04.916 --> 00:22:05.791 align:center
ใช่

00:22:05.875 --> 00:22:08.541 align:center
นายโอเคไหม โอเคนะ

00:22:08.625 --> 00:22:09.833 align:center
แกโง่หรือเปล่า

00:22:10.541 --> 00:22:13.625 align:center
เขาเป็นเบาหวาน แกดันเอาของหวานให้

00:22:13.708 --> 00:22:14.541 align:center
ทำได้ดีมากเลย

00:22:15.083 --> 00:22:16.541 align:center
ฉันควรไสหัวไปอีกสินะ

00:22:16.625 --> 00:22:18.166 align:center
มันดีกว่าเวลาฉันไม่อยู่ใช่ไหม

00:22:18.250 --> 00:22:20.083 align:center
เขาไม่ใช่พ่อฉัน เขาเป็นพ่อนาย ใช่ไหมล่ะ

00:22:20.166 --> 00:22:21.416 align:center
- อะไร
- ชาจู

00:22:21.916 --> 00:22:23.833 align:center
รู้อะไรไหม นายคิดว่าตัวเองเจ๋ง

00:22:23.916 --> 00:22:24.750 align:center
ยังไง

00:22:24.833 --> 00:22:26.208 align:center
"ใช่ คนของผม มันคือ…"

00:22:26.291 --> 00:22:27.833 align:center
นายจะช่วยคนของนายยังไง

00:22:27.916 --> 00:22:29.583 align:center
ถ้ามัวแต่เลียไข่พวกคนขาวแบบนี้

00:22:29.666 --> 00:22:31.000 align:center
- ไม่
- พอแล้ว ซุลฟี่

00:22:31.083 --> 00:22:32.791 align:center
ไม่เป็นไร เขาแค่โวยวายเรื่องเมื่อคืน

00:22:32.875 --> 00:22:35.541 align:center
อะไร นายมาดูแลฉันเหรอ
นายมากินอาหารฟรีๆ ต่างหาก

00:22:35.625 --> 00:22:38.375 align:center
ฉันเห็นนายแจกนามบัตรให้คนขับรถแท็กซี่

00:22:38.458 --> 00:22:40.041 align:center
เขาเป็นปลิงดูดเลือด

00:22:40.125 --> 00:22:42.375 align:center
เขาเป็นปลิงเกาะฉันมาทั้งชีวิต

00:22:42.458 --> 00:22:44.666 align:center
มาตอนนี้นายพยายามจะเป็นปลิงเกาะเขา

00:22:44.750 --> 00:22:47.666 align:center
เขาไม่สนไอเดียของนาย
เขาพยายามจีบน้องสาวนาย

00:22:47.750 --> 00:22:49.000 align:center
- อะไรนะ
- ก็แค่จีบ

00:22:49.083 --> 00:22:50.416 align:center
- ผมรักเธอ
- เอาละ

00:22:50.500 --> 00:22:53.416 align:center
อะไรกันเนี่ย นี่พี่… พี่เป็นบ้าเหรอ

00:22:53.500 --> 00:22:55.250 align:center
อย่าไปฟังเขา เขาเสียสติไปแล้ว

00:22:55.333 --> 00:22:57.708 align:center
- เขาคุยกับหัวหมูในตู้เย็น
- ตู้เย็นอะไร

00:22:57.791 --> 00:23:00.166 align:center
- ในโรงรถ เขาคุยกับมัน
- จริงหรือเปล่า

00:23:00.250 --> 00:23:03.791 align:center
คุยแล้วไง ผมคุยแล้วไง
ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีกว่าพวกเธอทุกคน

00:23:03.875 --> 00:23:07.416 align:center
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเป็นญาติกับเธอ
ฉันไม่ใช่คนแรกที่เสียสติ

00:23:07.500 --> 00:23:08.500 align:center
เฮ้ย พอได้แล้วนะ

00:23:11.333 --> 00:23:12.916 align:center
ออกไป ขอโทษทุกคนซะ

00:23:13.000 --> 00:23:15.416 align:center
- ทำไมพูดกับฉันแบบนั้น
- หุบปากได้แล้ว

00:23:15.500 --> 00:23:17.833 align:center
ทําไมเขาถึงพูดแบบนั้น ฉันทำอะไรผิด

00:23:17.916 --> 00:23:19.541 align:center
ฉันพยายามสร้างความแตกต่าง

00:23:19.625 --> 00:23:23.500 align:center
ฉันไม่ได้นั่งบ่นทุกเรื่อง
ในขณะที่ทุกคนตัดสินฉัน

00:23:23.583 --> 00:23:25.958 align:center
มาแตะตัวฉันทำไม อย่ามาแตะตัวฉัน

00:23:26.041 --> 00:23:28.166 align:center
ฉันพยายามจะเปลี่ยนโลกนี้ เข้าใจไหม

00:23:28.250 --> 00:23:29.541 align:center
ทุกคนจะได้ไม่มองคุณ

00:23:29.625 --> 00:23:32.833 align:center
และคิดว่าคุณเป็นคนปากีสถานงี่เง่าไร้ค่า

00:23:32.916 --> 00:23:33.750 align:center
ชาจู

00:23:33.833 --> 00:23:35.541 align:center
ออกไปซะ ก่อนที่ฉันจะชกหน้านาย

00:23:35.625 --> 00:23:37.875 align:center
เธอโทษนาย เรื่องที่เกิดกับแม่ของนาย

00:23:37.958 --> 00:23:38.875 align:center
ชาจู!

00:25:05.166 --> 00:25:07.166 align:center
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช

