WEBVTT

00:24.791 --> 00:25.708
ไอ้คนปากีฯ

00:26.833 --> 00:28.416
ชีวิตที่(ไม่ได้)ฝัน

00:28.500 --> 00:31.750
(บ้าน)

00:35.041 --> 00:36.916
(เวมบลีย์)

00:37.500 --> 00:38.625
"ศูนย์สองศูนย์"

00:42.208 --> 00:44.666
ผมเข้าใจ จริงๆ เพียงแต่วันนี้ไม่เหมาะ

00:44.750 --> 00:46.500
เพราะเป็นวันอีด ผมต้องอยู่กับครอบครัว

00:46.583 --> 00:48.708
เมื่อวานนายก็น่าจะอยู่กับครอบครัว

00:48.791 --> 00:50.666
แต่ตอนนี้ต้องรับมือกับเรื่องเฮงซวยนี่

00:50.750 --> 00:51.916
มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:52.000 --> 00:54.416
หลายคนออกจะชอบดูคนแสดงบทบู๊

00:54.500 --> 00:57.000
ผมว่ามันช่วยให้พวกเขา
นึกภาพผมเป็นบอนด์ได้

00:57.083 --> 00:58.666
โอเค มีหลายกระแส

00:58.750 --> 01:01.166
บางคนคิดว่านายแกร่ง บางคนคิดว่านายบ้า

01:01.250 --> 01:02.875
มันอาจทำให้นายไม่ได้รับบท

01:02.958 --> 01:04.000
บ้าเอ๊ย

01:04.125 --> 01:06.208
(เพื่อราชาและหมัดพิฆาต)

01:06.250 --> 01:07.833
ชาจู

01:07.875 --> 01:09.375
เรารอลูกตั้งนาน…

01:09.458 --> 01:11.333
- แม่ รู้จักเฟลิเชียหรือยัง
- คุณนายลาทีฟ

01:11.416 --> 01:13.250
นี่ตัวแทนของลูกเหรอ

01:16.916 --> 01:19.083
จำได้ไหมผมบอกให้รอในรถ ผมจะซื้อของหวาน

01:19.166 --> 01:20.083
ไม่ต้องห่วง

01:20.166 --> 01:21.750
เอาตั๋วมาให้ฉัน เฟลิเชีย

01:21.833 --> 01:23.708
ซุลฟิการ์ใช่ไหม เป็นไง

01:23.791 --> 01:25.833
เดิมๆ เป็นพี่เลี้ยงบอนด์ โทษที

01:25.916 --> 01:28.333
- ป้าหื่นกามนั่นรอนายอยู่
- นายนี่ทุเรศ

01:28.416 --> 01:30.916
เฟลิเชีย เธอจะช่วยให้เขาได้งานนั้นใช่ไหม

01:31.000 --> 01:32.291
เต็มที่ค่ะ

01:33.125 --> 01:35.250
ชาจูของฉันเหมาะกับงานนี้ จะบอกให้ว่าทำไม

01:35.333 --> 01:37.083
ตอนเขาเด็กๆ เขาเคยพูดว่า

01:37.166 --> 01:40.916
"แม่ ผมอยากได้รหัสสังหาร" จำได้ไหม ชาจู

01:41.000 --> 01:42.166
เจาะจงจังเลย

01:42.250 --> 01:43.500
ผมจำไม่ได้

01:44.791 --> 01:47.041
เขาได้ของหวานมาแล้ว เดี๋ยวผมตามไป

01:47.125 --> 01:49.083
- ไปนะ เฟลิเชีย
- สวัสดีค่ะ คุณนายลาทีฟ

01:49.666 --> 01:52.583
ไม่เห็นบอกแม่ว่าตัวแทนของลูกเป็นผู้หญิงผิวดำ

01:55.500 --> 01:57.666
โทษที คุณเป็นผู้หญิงผิวดำจริงๆ

01:57.750 --> 01:59.000
ฉันรู้

01:59.083 --> 02:01.916
("ไม่ ชาห์ ลาทีฟ
เราไม่ต้องการบอนด์คนแขก")

02:02.000 --> 02:03.000
นี่มันบ้าอะไร

02:03.083 --> 02:04.625
นายบอกฉันสิ

02:05.583 --> 02:07.333
(โดย ยาสมิน ข่าน)

02:10.625 --> 02:13.791
- รู้อะไรไหม ผมคุยตอนนี้ไม่ได้
- เรื่องพวกนี้…

02:13.875 --> 02:16.958
เรื่องพวกนี้ไม่สําคัญ โอเคไหม
ไม่มีใครอ่านข่าวหรอก

02:17.041 --> 02:19.458
แต่นี่เป็นปัญหาใหญ่

02:19.541 --> 02:20.708
(ชาห์ ลาทีฟทำแขนฉันหัก!)

02:20.791 --> 02:22.625
คนที่นายทําร้าย นายทําแขนเขาหัก

02:22.708 --> 02:24.208
และเขาต้องการคำขอโทษ

02:24.291 --> 02:26.291
ซิดพูดว่าเขาจะพุ่งไปที่เศียรพระพุทธรูปนั่น

02:26.375 --> 02:29.833
แต่ตอนนี้เขาจะเล่นงานนาย พร้อมกับ
ผู้ติดตามสองแสนคน และกําลังเพิ่มขึ้น

02:29.916 --> 02:33.416
- หนุ่มสาวผิวเข้ม แฟนคลับหลักของนาย
- ทำร้ายเหรอ

02:33.500 --> 02:36.125
ผู้ชายคนนี้วิ่งปรี่ใส่ผม ถือวัตถุโลหะในมือ เฟลิเชีย

02:36.208 --> 02:38.083
เขาถือกระป๋องสีสเปรย์ ชาห์

02:38.166 --> 02:39.208
ใช่ เมื่อมองย้อนกลับไป

02:39.291 --> 02:41.375
อย่างมากเขาก็คงพ่นสเปรย์ใส่

02:41.458 --> 02:43.416
- ก็ได้ ขอโทษเขาไป
- ดี

02:43.500 --> 02:44.666
คุณจะทํายังไง

02:44.750 --> 02:49.791
ไม่ นายต้องอัดคลิปขอโทษก่อนหมดวัน
ไม่งั้นเขาจะแจ้งความ

02:49.875 --> 02:51.750
วันนี้เป็นวันอีด ผมต้องอยู่กับครอบครัว

02:51.833 --> 02:55.208
ปกติแม่ผมเป็นเจ้าภาพ
แต่ครั้งนี้ผมทํามันพัง ผมผิดเอง

02:55.291 --> 02:56.375
ผมจัดการเรื่องนี้ไม่ได้

02:56.458 --> 02:58.666
วันนี้ผมต้องอยู่กับครอบครัว
ผมต้องทำให้มันถูกต้อง

02:58.750 --> 03:02.375
นี่เกี่ยวกับอาชีพของนาย ชาห์
ความน่าเชื่อถือของนายในชุมชน

03:02.458 --> 03:05.125
สำหรับคนที่นายพูดว่า
นายทำทั้งหมดนี้เพื่อพวกเขา

03:08.791 --> 03:10.875
- เขามีผู้ติดตามมากกว่าผมไหม
- ชาห์

03:12.666 --> 03:15.833
ผมชาห์ ลาทีฟ
สุขสันต์วันอีดครับทุกคนที่กำลังฉลอง

03:15.916 --> 03:19.166
ผมอยากพูดถึงเหตุการณ์
ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์เมื่อคืนนี้

03:19.250 --> 03:22.958
คุณอาจได้ยินหรือเห็นแล้ว แต่ผมอยู่ในเหตุการณ์

03:23.041 --> 03:26.208
และผมอยากให้คุณรู้ว่า ตอนนั้นผมไม่ทันคิด

03:26.291 --> 03:29.000
ผมทําตามสัญชาตญาณล้วนๆ

03:29.958 --> 03:33.125
สำหรับผม ชุมชนคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลก

03:33.833 --> 03:36.416
และผมจะไม่มีวันละเลย

03:36.500 --> 03:38.416
สำหรับผม ไม่มีอะไรที่เจ็บปวดไปกว่า

03:38.500 --> 03:41.666
การได้รู้ว่าผมอาจจะทำร้ายคนในชุมชนของผม

03:41.750 --> 03:45.625
และการได้รู้ว่าผมอาจทรยศความเชื่อใจนั้น
ทำให้ผมเจ็บปวดอย่างมาก

03:46.166 --> 03:47.666
โอเคหรือเปล่า

03:47.750 --> 03:48.750
อืม โอเค เธอล่ะ

03:50.291 --> 03:51.291
โอเค

03:51.375 --> 03:53.500
มาเยี่ยมชาวบ้านต้อยต่ำอย่างเราด้วย

03:53.583 --> 03:55.250
ผมคงไม่มีค่าถ้าไม่ได้พวกคุณสนับสนุน

03:55.333 --> 03:57.958
เรียนถึงออกซ์ฟอร์ด แต่ไม่มีเหตุผล

03:58.041 --> 03:59.750
ทำไมถึงจู่โจมหนุ่มคนนั้น

03:59.833 --> 04:02.708
อย่าไปฟังเขา มาๆ ถ่ายเซลฟี่กัน

04:03.416 --> 04:06.541
ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้

04:06.625 --> 04:08.833
เพื่อชดเชยและแก้ไขให้ถูกต้อง

04:08.916 --> 04:10.208
มาเถอะ แม่โอเคนะ

04:10.791 --> 04:12.166
แม่น่าจะใส่ชุดดำมา

04:13.625 --> 04:16.750
คงเข้ากับปราสาททองของนังตัวร้ายนั่นมากกว่า

04:18.125 --> 04:19.125
วันอีดคือวันของแม่

04:19.208 --> 04:21.041
มันเป็นของชาวมุสลิมทุกคน แม่

04:21.125 --> 04:23.333
ของแม่ เธอแย่งมันไป

04:23.416 --> 04:25.291
รู้ไหมว่ามีอย่างหนึ่งที่เธอไม่มี

04:25.375 --> 04:26.291
อะไร

04:27.500 --> 04:31.375
ลูกชายเธอไง ซาลิม หนุ่มร่างทองคนใหม่

04:31.500 --> 04:36.000
เจ้าพ่อดูไบ พยายามแข่งกับลูกตลอด

04:36.083 --> 04:38.750
ตอนนี้คงกำลังอึ๊บโสเภณีรัสเซีย

04:38.833 --> 04:40.250
อย่าพูดจาลามก

04:42.166 --> 04:43.416
พูดต่อซิ

04:44.125 --> 04:46.083
เธอไม่มีเสน่ห์ดึงดูดคน

04:46.166 --> 04:49.875
แม่กับผมเป็นดาวเด่นของงานได้ ถ้าเรา…

04:49.958 --> 04:53.333
เอาน่า แม่ห่วงว่า
ไนล่าจอมยั่วยวนจะคิดยังไงงั้นเหรอ

04:53.416 --> 04:55.125
- ไนล่าจอมเปลือย
- ไนล่าจอมเปลือย

04:55.208 --> 04:57.291
คุณพระช่วย

04:57.375 --> 05:00.708
เธอมักโชว์เนื้อหนังเพราะเธอไม่มีรสนิยมไง

05:00.791 --> 05:01.791
เออ เธออยู่ไหนเนี่ย

05:01.875 --> 05:05.166
คงจะมัวส่องกระจกจนลืมออกมาต้อนรับแขก

05:07.250 --> 05:09.000
งานเลี้ยงวันอีดที่ดีที่สุดเลย
บ้านเธอสวยมาก

05:09.083 --> 05:10.583
ขอบคุณมากที่มา

05:19.208 --> 05:20.583
ซามินา!

05:23.625 --> 05:26.875
ดีใจจังที่เธอมาได้ ปีนี้เราตัดสินใจจัดงานร่วมกัน

05:27.666 --> 05:30.083
ครั้งนี้คุณทำได้วิเศษมาก ทาฮิร่า

05:30.166 --> 05:32.541
เธอก็รู้ว่าไนล่าเป็นยังไง…

05:32.625 --> 05:34.541
เธอจัดการคนเดียวไม่ได้หรอก

05:34.625 --> 05:37.375
ของตกแต่งทั้งหมดมาจากเพนต์เฮาส์ของชาห์

05:39.750 --> 05:41.541
อัลกุรอานบอกว่าการให้ทานคือพร

05:41.625 --> 05:43.875
อาหารอยู่ในสวน เชิญไปกินนะ

05:47.083 --> 05:48.208
นั่นมันอะไรกัน

05:48.291 --> 05:50.000
- อย่าไปไหนนะ
- โอเค

05:50.083 --> 05:51.750
อย่าไปไหน

05:54.041 --> 05:55.125
ขอบคุณที่มา

05:55.208 --> 05:56.500
สวัสดี สาวๆ

05:59.875 --> 06:01.958
พี่ปาร์เวซ นั่งสิ

06:02.708 --> 06:04.333
ที่นั่งของซาอีดเหรอ

06:04.416 --> 06:08.250
- เขาตายแล้ว พี่แก่ที่สุด
- ไม่ละ ขอบใจ ฉันยืนได้

06:09.208 --> 06:11.791
บาบา ผมเอาของโปรดมาให้
อย่าบอกแม่นะ

06:11.875 --> 06:13.958
นั่นเป็นวิธีฆ่าแบบบอนด์เหรอ

06:14.041 --> 06:15.791
ด้วยการเพิ่มระดับน้ำตาลในเลือด

06:16.875 --> 06:18.833
ได้ ผมจะบอกคนเขียนบท

06:18.916 --> 06:20.125
ฉันเป็นบอนด์ได้ดีกว่านี้แน่

06:22.125 --> 06:23.291
อาจจะใช่ ก็อาจจะใช่

06:23.375 --> 06:26.250
- ทำไมไม่เล่นหนังปากีสถาน
- ที่มาฮิร่า ข่านเล่น

06:26.333 --> 06:28.875
ไม่ๆ ไอ้ตูดหมึกนี่พูดภาษาอูรดูเหมือนคนผิวขาว

06:35.625 --> 06:36.458
เฮ้

06:36.541 --> 06:37.375
อะไร

06:43.416 --> 06:46.666
ชาห์ ครั้งแรกพยายามได้ดี

06:46.750 --> 06:49.041
แต่ฉันต้องให้นายอัดคลิปขอโทษอีกครั้ง

06:49.125 --> 06:51.625
ข้อแรก นายลืมพูดว่า "ผมขอโทษ"

06:51.708 --> 06:53.541
ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญของทั้งหมด

06:53.625 --> 06:55.083
เขาล่ำอยู่นะ

06:55.166 --> 06:56.666
คิวบอกว่าเขาบ้าไปแล้ว

06:56.750 --> 06:58.583
- โคตรจะเท่เลย
- เอาละ โทษที

06:58.666 --> 07:01.541
ช่วยตั้งใจหน่อยได้ไหม นี่ล่าสุด

07:02.333 --> 07:04.625
โห หมอนี่ชอบเธอ

07:06.541 --> 07:10.333
แล้วก็ชุดอะลาดินกับร้านของหวานบอลลีวูด

07:10.416 --> 07:13.416
นายพูดคำว่า "ชุมชน" เป็นสิบครั้งได้

07:13.500 --> 07:16.458
รู้สึกเหมือนกำลังขอร้อง
อาจจะลดความเป็นคนผิวเข้มลง

07:16.541 --> 07:18.833
ไม่เข้าใจ มีปัญหาตรงไหน เขาชอบเธอ

07:18.916 --> 07:22.750
หุบปากน่า ฉันเพิ่งอายุ 22
ไม่ได้พยายามจะแต่งงาน

07:22.833 --> 07:26.583
รีบทำส่งมาให้ฉันเร็วที่สุด
เรื่องนี้จะไม่หายไปเอง

07:27.500 --> 07:29.666
สวัสดีทุกคน ผมชาห์ ลาทีฟ

07:29.750 --> 07:34.166
เมื่อคืนนี้ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์
ผู้ชายคนหนึ่งกับผมเกิดความขัดแย้งกัน

07:34.250 --> 07:37.541
ผมไม่ควรมีปฏิกิริยาแบบนั้น

07:37.625 --> 07:39.500
และบางทีผู้ชายคนนั้น

07:39.583 --> 07:43.791
ก็ไม่น่าวิ่งมาหาผมโดยถือวัตถุโลหะอย่างที่เขาทำ

07:44.375 --> 07:48.416
"มูบาขับเคลื่อนโดยชุมชน…"
ไม่ได้ขับเคลื่อนโดยชุมชนเว้ย

07:48.500 --> 07:50.541
ความจริงคือเราต้องเผชิญสิ่งนี้ไปด้วยกัน

07:50.625 --> 07:54.083
และในอนาคตผมสัญญาว่า
จะใช้เวทีของผมไม่ใช่เพื่อโต้กลับ

07:54.166 --> 07:55.708
แต่เพื่อเปิดใจเข้าหากัน

07:57.000 --> 07:58.750
- ไงพวก
- "มูบาสำหรับ…"

07:59.958 --> 08:01.916
นี่ เอาชาหรืออะไรไหม

08:02.583 --> 08:04.375
ไม่ "มูบา…"

08:04.458 --> 08:06.375
- เราโอเคใช่ไหม
- ฉันโอเค นายล่ะ

08:06.458 --> 08:08.875
- ฉันโอเค เราโอเคนะ
- ฉันโอเค นายโอเคนะ

08:08.958 --> 08:10.750
- อืม ฉันโอเค
- งั้นก็โอเค

08:10.833 --> 08:12.041
มูบา ไม่ใช่อูเบอร์

08:12.125 --> 08:13.875
- ทำอะไรอยู่
- พยายามจดจ่อ

08:13.958 --> 08:16.041
- และนายทำฉันเสียสมาธิ
- อ้อ

08:16.125 --> 08:17.000
ใช่

08:17.083 --> 08:20.000
พวกเขามีลาดู ขนมก้อนกลมๆ
สีชมพูกับสีเขียวน่ะ เอาไหม

08:20.083 --> 08:23.833
พ่อคนสำคัญ ขอละ
ฉันไม่อยากได้ลาดูตอนนี้ ฉันแค่อยากมีสมาธิ

08:23.916 --> 08:25.916
นายควรจะจับมือแม่อยู่ไม่ใช่เหรอ

08:26.875 --> 08:28.875
เออใช่ เวร เดี๋ยวมาใหม่

08:28.958 --> 08:31.083
ไม่ต้องเอาลาดูมานะ

08:32.916 --> 08:33.750
ขอทางครับ

08:36.916 --> 08:39.083
ไง โอย ไม่

08:40.208 --> 08:41.750
- แม่เป็นอะไรหรือเปล่า
- ไปไหนมา

08:41.833 --> 08:44.041
แค่ไปดูว่าบาบากับซุลฟี่เป็นไงบ้าง

08:44.125 --> 08:46.416
บ้าเอ๊ย ลูกสัญญาว่าจะไม่ทิ้งแม่

08:46.500 --> 08:48.791
- ถ้าแม่ยืนตายตรงนี้คนเดียว…
- ไม่เอาน่า

08:48.875 --> 08:50.291
อย่าทําแบบนี้ตอนนี้

08:50.375 --> 08:52.875
- ลูกทิ้งแม่
- ผมขอโทษ ผมจะชดเชยให้

08:52.958 --> 08:53.791
ซาลิม

08:53.875 --> 08:55.541
ซาลิมของฉันมาแล้ว

09:00.541 --> 09:01.666
ซาลิม

09:01.750 --> 09:03.083
ลูกแม่!

09:05.416 --> 09:06.875
ซาลิม

09:11.125 --> 09:12.208
ซาลิม

09:34.625 --> 09:36.041
ดูสิ เจ้าพ่อดูไบ

09:36.125 --> 09:38.000
โอย ไม่อยากเชื่อเลย…

09:38.083 --> 09:41.083
ดูเขาสิ แม่สั่งให้ทำอะไรก็ทำ

09:41.166 --> 09:43.375
ทำโสเภณีรัสเซียท้อง ดูสิ

09:43.458 --> 09:45.958
ไม่ใช่แม่ นั่นเป็นมุกที่ผมคิดขึ้นมา

09:47.750 --> 09:51.916
ดูซุลฟี่ เหยื่อคนล่าสุดสิ
อ่อนแอที่สุดในหมู่พวกเรา

09:52.000 --> 09:53.833
- สบายดีนะ
- สบายดี ฉันสบายดี

09:54.583 --> 09:56.833
อย่าไปไหนนะ ชาจู
เธอกำลังมาทางนี้ อย่าไปไหนนะ

09:56.916 --> 10:00.500
ขอยืมแม่เธอแป๊บนึงนะ
ต้องการเจ้าภาพร่วมในครัว

10:00.583 --> 10:02.666
- โอเค เราแค่จะ…
- โอเค ไม่ๆ

10:02.750 --> 10:04.625
- ไปๆ ไปกัน
- ใช่ไหม โอเค

10:04.708 --> 10:06.375
ฉันต้องให้เธอช่วยเรื่องของหวาน

10:08.000 --> 10:10.875
ค่าเคพีไอของเราคือสิ่งที่น่าสนใจที่สุด

10:10.958 --> 10:13.875
การรักษาฐานลูกค้าหลังจากช่วงลดราคา

10:13.958 --> 10:15.000
สูงเกินคาดหมาย

10:15.083 --> 10:17.291
คนต้องการทางเลือกรถสาธารณะ
ที่ขับเคลื่อนโดยชุมชนมากขึ้น

10:17.375 --> 10:18.875
- ใช่ ซาลิม
- ใช่!

10:18.958 --> 10:21.166
- เป็นไงบ้าง
- ใช่ ดูนายสิ

10:21.250 --> 10:23.791
- สบายดีนะ
- ดี มานั่งกับเรา นั่งเลย

10:23.875 --> 10:25.250
- กะจะนั่งอยู่แล้ว
- คงจะยุ่ง

10:25.333 --> 10:27.041
- ฉันเอาลาดูมาให้
- ขอบใจ

10:27.125 --> 10:28.958
- ขอบใจ
- ยังไม่มีเบอร์นายเลย

10:29.041 --> 10:31.041
- เป็นไงบ้าง พวก
- สบายดี

10:31.125 --> 10:32.541
นายปังมากเลย

10:32.625 --> 10:33.708
หมายความว่าไง

10:35.000 --> 10:36.291
- มีความก้าวหน้า
- ใช่

10:36.375 --> 10:38.500
- ขอบใจ พยายามอยู่
- ดีใจที่เป็นแบบนั้น

10:38.583 --> 10:39.541
กับเรื่องแขนของหมอนั่น

10:40.291 --> 10:41.625
แค่กระดูกร้าว

10:41.708 --> 10:43.875
กลับมาคุยเรื่องที่เราคุยค้างไว้

10:43.958 --> 10:45.333
- ก่อนนายเดินมา…
- อืม

10:45.416 --> 10:47.625
จำนวนคนขับรถของเราเพิ่มขึ้นทุกวัน

10:47.708 --> 10:50.000
เราจะมีบริการทั่วห้าเขตสำคัญ
ภายในเดือนมิถุนายน…

10:50.083 --> 10:52.000
มูบา ไอเดียเจ๋งมาก

10:52.083 --> 10:54.791
ฉันเห็นมาตั้งแต่วันแรก ฉันภูมิใจในตัวเขามาก

10:54.875 --> 10:58.000
ภูมิใจมาก รู้ไหมว่าอะไรน่าทึ่ง
เขาเป็นผู้ประกอบการมาตลอด

10:58.083 --> 11:00.958
เอาจริงๆ เขาเปลี่ยนจากขายยา
มาโพสต์อินสตาแกรม

11:05.416 --> 11:06.833
ฉันอยากรู้ว่า…

11:06.916 --> 11:09.958
เครดิตกับประวัติอาชญากรรมนายเป็นไง

11:10.041 --> 11:12.125
ไม่มีปัญหาอะไรเลย ไม่มีปัญหา

11:12.208 --> 11:15.708
ขออธิบายชัดๆ
ฉันไม่ได้เข้าไปข้างในเพื่อขายอะไร…

11:15.791 --> 11:17.583
ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่เหตุความรุนแรง

11:17.666 --> 11:20.166
- มันเป็นการป้องกันตัวเอง
- จะว่าไป เป็นความผิดฉัน

11:20.250 --> 11:22.000
เขาอยู่ข้างฉันไม่ว่ายังไง เขาไปเพื่อฉัน

11:22.083 --> 11:23.500
- แต่มีปัญหาเครดิตไหม
- ไม่

11:23.583 --> 11:26.708
เพราะฉันจะทุ่มสุดตัวกับทุกอย่างที่มี ถูกไหม

11:26.791 --> 11:30.166
ถ้าต้องการเครดิต ต้องการเงินทุน ก็มาคุยกับฉัน

11:30.250 --> 11:32.625
ฉันรู้สึกว่าเราเข้ามาลงทุนในระยะตั้งไข่

11:32.708 --> 11:34.958
มากกว่าการลงทุนในระยะเติบโต

11:35.041 --> 11:36.583
ที่เห็นคุยกันตรงนี้น่ะ

11:36.666 --> 11:40.000
เขามีส่วนในธุรกิจมากที่สุดเท่านี้แหละ

11:40.083 --> 11:41.125
- ใช่ไหม
- โอเค

11:41.208 --> 11:42.458
ถ้าให้พูดตรงๆ

11:42.541 --> 11:45.125
- มากเกินไป
- โอเค งั้นเอาดิลโด้ของฉันคืนมา

11:48.083 --> 11:49.666
สำหรับฉันนะ

11:49.750 --> 11:54.958
คุณสมบัติที่สำคัญที่สุดของมูบา
คือคุณภาพของความสัมพันธ์

11:55.041 --> 11:57.375
เราไม่ได้อยู่เคียงข้างใคร
เฉพาะเวลาที่อยากอยู่

11:57.458 --> 11:59.333
เพราะแบบนั้นมันใช้ไม่ได้ มันเป็นการเสแสร้ง

12:00.541 --> 12:03.125
- ปล่อยฉันนะ
- ผมไม่รู้จักเขา

12:05.583 --> 12:08.666
ฉันชอบบริการลูกค้าเสมอ นั่นคือสิ่งที่ฉันถนัด

12:08.750 --> 12:11.291
นั่นคือสิ่งที่ฉันเรียนรู้ในดูไบ
เป็นสิ่งที่เราถนัดที่สุด

12:11.375 --> 12:13.875
- การต้อนรับ มันคือวัฒนธรรมของเรา
- อาจจะพูดได้ว่า

12:14.541 --> 12:16.250
เป็นวิธีการทําธุรกิจแบบมุสลิม

12:16.333 --> 12:19.541
ฉันชอบไอเดียนี้ จะไปนําเสนอให้
ดูว่าพวกเขาจะว่ายังไง

12:19.625 --> 12:20.958
นายจะ…

12:21.833 --> 12:24.083
นายพยายามขอเงินลงทุนจากดูไบเหรอ

12:25.625 --> 12:26.625
- ใช่
- โอเค

12:26.708 --> 12:27.791
ใช่

12:27.916 --> 12:29.166
- นายก็ด้วยเหรอ
- เปล่า ฉัน…

12:29.250 --> 12:31.708
เปล่า แค่พูดเฉยๆ ดูไบทำงานให้พวกที่…

12:31.791 --> 12:33.125
แบบว่า… ที่…

12:33.208 --> 12:35.458
แต่ไอ้หมอนี่จะทำอะไรในดูไบ

12:35.541 --> 12:37.916
พวกเขาไม่ให้นายเข้าไปหรอก
นายไม่อยากไปที่นั่นหรอก

12:38.000 --> 12:39.250
- ฉันเอาใจช่วยเต็มที่นะ
- อืม

12:39.333 --> 12:40.333
จำไว้นะ

12:43.291 --> 12:45.666
ไม่ให้เกียรติกันเลย
ที่เขาพูดถึงทรงผมของนายแบบนั้น

12:45.750 --> 12:48.125
ไม่จําเป็นเลย มันดูดีออก

12:48.208 --> 12:50.125
ชาห์ ได้รับคำขอโทษรอบที่สองแล้ว

12:50.208 --> 12:51.958
อืม ใช้ไม่ได้

12:52.041 --> 12:54.500
ก่อนอื่นเลย ฉากข้างหลังคืออะไรกัน

12:54.583 --> 12:58.250
ถ้าโพสต์ไป จะต้องขอโทษอีกรอบแน่ๆ
ฐานเป็นคนรวยงี่เง่า

12:58.333 --> 13:00.958
และนายลืมพูดขอโทษอีกแล้ว

13:01.041 --> 13:03.708
เตรียมงานได้เยี่ยมมาก ไนล่า

13:05.083 --> 13:06.833
เรียนรู้จากเธอมาหลายปี

13:07.333 --> 13:08.833
ปีหน้ากลับไปจัดงานที่บ้านเธอนะ

13:08.916 --> 13:13.125
แน่นอนจ้ะ เธอใจดีจริงๆ ที่เข้ามาช่วยปีนี้ ไนล่า

13:13.208 --> 13:15.208
ทาฮิร่า อย่าโกรธกันนะ

13:15.875 --> 13:17.625
ที่บ้านเรียบร้อยดีไหม

13:19.416 --> 13:20.291
อืม ทำไมเหรอ

13:21.083 --> 13:22.416
อ๋อ ไม่มีอะไร

13:22.500 --> 13:26.958
เพียงแต่วันนี้ฉันมองดูชาห์ แล้วรู้สึกว่า…

13:28.125 --> 13:30.250
ฉันเป็นห่วงเขา ห่วงพวกเธอทุกคน

13:30.333 --> 13:31.958
มันกดดันมากเลย

13:32.041 --> 13:34.208
เธอใจดีมากที่เป็นห่วง ไนล่า…

13:34.291 --> 13:36.000
ฉันมองเขาแล้วนึกถึงพี่สาวเธอ

13:44.583 --> 13:46.708
ชาห์จาฮานมีใครที่เขาคุยด้วยได้ไหม

13:47.333 --> 13:48.291
เขามีฉันไง

13:48.666 --> 13:51.708
ตอนนั้นรุกายาก็มีเธอ
แต่ยังต้องการความช่วยเหลือมากกว่านั้น

13:52.750 --> 13:54.250
ดูหนูคิวที่น่าสงสารสิ

13:54.333 --> 13:56.666
- เธอไม่รู้อะไรเลย เธอ…
- ไนล่า ไม่เอาน่า

13:57.791 --> 14:00.916
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
ลูกชายฉันจะเป็นเจมส์ บอนด์คนต่อไป

14:01.000 --> 14:02.583
เราทุกคนภูมิใจที่สุด

14:04.000 --> 14:05.666
ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว ทาฮิร่า

14:07.458 --> 14:09.750
สมัยนี้พูดถึงความลำบากพวกนี้ได้นะ จริงๆ

14:12.666 --> 14:14.708
ขอบใจ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

14:15.875 --> 14:17.166
ดีเลิศเลย

14:25.583 --> 14:28.166
("ไม่ ชาห์ ลาทีฟ
เราไม่ต้องการบอนด์คนแขก")

14:32.625 --> 14:34.583
(ยาสมินเค1992)

14:35.625 --> 14:37.875
(บัญชีนี้เป็นบัญชีส่วนตัว)

14:41.000 --> 14:46.000
(ไง คุยกันหน่อยได้ไหม)

14:54.708 --> 14:58.291
(ผู้ท้าชิงบอนด์มีเอี่ยวกองทัพอิสราเอลหรือไม่)

15:05.500 --> 15:06.500
จริงหรือเปล่า ปาร์เวซ

15:07.583 --> 15:11.416
ตลอดเวลาที่อยู่ในฮอลลีวูดนั่น…

15:11.875 --> 15:15.458
ชาห์ เราต้องการคำขอโทษนั่น ไม่มีเวลาแล้วนะ

15:15.541 --> 15:19.583
ฉันเขียนคำพูดให้นายแล้ว
แค่หาห้องเงียบๆ เป็นกลาง

15:19.666 --> 15:21.458
อัดเสียงแล้วส่งกลับมาเดี๋ยวนี้

15:21.541 --> 15:23.541
ก่อนมันจะสายเกินไป เข้าใจไหม

15:28.416 --> 15:30.583
พับผ่าสิ

15:47.583 --> 15:48.791
มาขัดจังหวะหรือเปล่า

15:50.125 --> 15:50.958
ใช่

15:52.041 --> 15:52.958
เรากำลังคุยกัน

15:54.208 --> 15:57.458
ช่วยปิดประตูทีได้ไหม ขอบคุณ

15:57.541 --> 15:59.125
นี่แบบว่า… เธอสองคน…

15:59.208 --> 16:01.500
- เราส่งข้อความกัน
- ฉันชอบคิว ส่งข้อความเหรอ

16:02.250 --> 16:03.666
เป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้ว

16:03.750 --> 16:05.791
- สามเดือน
- หกเดือน สามเดือนเหรอ

16:05.875 --> 16:07.458
เอาละ แสดงว่านี่ไม่มีอะไรเหรอ

16:07.541 --> 16:09.791
- เราอย่าทําต่อหน้าชาห์ได้ไหม
- ฉันรับได้

16:09.875 --> 16:11.583
- ฉันจะไม่บอกใคร
- ผมมาที่นี่ทำไม

16:11.666 --> 16:14.125
- เราไม่ทําแบบนี้ต่อหน้าชาห์ได้ไหม
- ผมมาที่นี่เพื่อคุณ

16:14.208 --> 16:16.208
- ฉันไม่เคยขอให้คุณมา
- แต่ผมขอให้ตัวเองมา

16:16.291 --> 16:17.791
ฉันไม่เคย… ใจเย็นก่อน

16:17.875 --> 16:19.000
ฉันไม่เคยขอให้คุณมา

16:19.083 --> 16:21.958
ทั้งหมดนี้ที่คุณทำอยู่ นี่แหละปัญหา

16:22.041 --> 16:24.083
ขอชัดๆ นายไม่ได้มาเพื่อหาซุลฟี่เหรอ

16:24.166 --> 16:26.166
- เปล่า ใช่
- เขารู้หรือเปล่า

16:26.250 --> 16:29.125
ให้ตายเถอะ ใช่ ทีนี้เขาจะรู้เรื่องใช่ไหม

16:29.208 --> 16:31.416
ฉันจะไม่พูดอะไร ฉันอยู่ข้างเธอ

16:32.791 --> 16:36.166
เราไม่จําเป็นต้องบอกใคร
แต่มาพูดกันตรงๆ ว่านี่คืออะไร

16:36.250 --> 16:38.875
เพราะนี่ไม่ใช่ไม่มีอะไร ผมกับคุณก็รู้

16:38.958 --> 16:41.250
แปลว่าอะไร

16:41.875 --> 16:45.416
คุณอยู่ห่างไปตั้งไกล คุณมีพร้อมทุกอย่าง

16:45.500 --> 16:48.375
มีทั้งกุญแจบ้าน กุญแจรถ…

16:48.458 --> 16:50.708
กุญแจมากมาย ฉันมีกุญแจดอกเดียว

16:50.791 --> 16:51.875
ผมยกกุญแจให้คุณได้

16:51.958 --> 16:53.750
ไม่อยากได้ของคุณ ฉันอยากได้ของฉันเอง

16:53.833 --> 16:55.458
ขอขัดจังหวะแป๊บนึงนะ

16:55.541 --> 16:59.666
ขอเสนอมุมมองที่แตกต่าง
จากประสบการณ์ที่โตกว่า โอเคนะ

16:59.750 --> 17:02.250
ฉันอยากให้ทั้งสองคนตอบมาตามตรง

17:02.833 --> 17:03.750
โอเคนะ

17:03.833 --> 17:06.500
สมมุติว่า… สมมุติคนสองคนส่งข้อความหากัน

17:06.625 --> 17:11.791
รู้สึกคลุมเครือว่าอยู่ในสถานะไหนกันแน่

17:11.875 --> 17:13.083
ใช่ นึกออกใช่ไหม

17:13.708 --> 17:15.666
แล้วส่งข้อความจากใจไป

17:15.750 --> 17:19.291
แทนที่จะเห็นว่าเป็นสีเขียว มันกลับเป็นสีเทา

17:20.000 --> 17:21.375
แปลว่าอะไร

17:21.958 --> 17:23.708
- แปลว่าถูกบล็อก
- ถูกบล็อก

17:24.500 --> 17:25.666
บ้าน่า จริงเหรอ

17:25.750 --> 17:26.625
ใช่

17:26.708 --> 17:29.416
- จะเอาให้ดู
- ฉันจะขอให้พี่ออกไปเดี๋ยวนี้

17:29.500 --> 17:33.083
- เอาให้ดูแป๊บนึงได้ไหม
- ไม่ๆ อ้อ อย่าบอกใครนะ

17:33.166 --> 17:34.375
วางใจได้

17:35.833 --> 17:37.083
ใช่ไหม ซาลิม

17:40.458 --> 17:41.833
เขาโคตรไม่น่าวางใจเลย

17:47.791 --> 17:50.250
ซาอีดไม่อยู่แล้ว งั้นใครจะนำสวด

17:50.333 --> 17:51.375
ปาชาไหม

17:51.458 --> 17:52.541
ก็ได้

17:52.625 --> 17:56.000
เขาท่องบทสวดได้ดีมาก
แต่ฉันควรเป็นคนนำสวด

17:56.083 --> 17:58.583
- ยังไง นั่งเก้าอี้เหรอ
- ฉันจะไม่นั่ง

17:58.666 --> 18:00.166
พี่ปาร์เวซ คิดดูนะ

18:00.250 --> 18:01.708
ให้คนอื่นนําเถอะ

18:01.791 --> 18:05.333
ฟังนะ ไอ้พวกโง่ ฉันเหนือกว่าพวกแกหลายขุม

18:05.416 --> 18:06.666
ฉันจะนำเอง

18:13.500 --> 18:16.041
"ในความพยายามไขว่คว้าบทบาทเป็นบอนด์

18:16.125 --> 18:18.208
สัญลักษณ์ชนชั้นคนผิวขาวเป็นใหญ่

18:18.291 --> 18:21.666
ชาห์ ลาทีฟกำลังทิ้งศิลปะที่มีจุดยืนทางการเมือง
แลกกับความบันเทิงที่จืดชืด"

18:21.750 --> 18:26.291
"และนั่นคือเขาเข้าร่วมกับกลุ่มคนผิวเข้ม
ที่คิดว่าการมาเป็นผู้กดขี่เรา

18:26.375 --> 18:28.208
เท่ากับเขาจะปลดแอกพวกเราทุกคน"

18:28.291 --> 18:31.333
"เขาใส่ฟิลเตอร์รูปตัวเองในเน็ตเพื่อให้ดูขาวขึ้น"

18:42.000 --> 18:42.833
ไม่เอาน่า

18:54.000 --> 18:56.333
หวัดดี ผมชาห์ ลาทีฟ

18:56.416 --> 18:59.208
เมื่อคืนผมเข้าไปพัวพันในเหตุการณ์ที่พิพิธภัณฑ์คิงส์

18:59.291 --> 19:02.875
ซึ่งเป็นเรื่องโชคร้ายและหลีกเลี่ยงได้
และผมขอโทษจริงๆ

19:04.458 --> 19:05.750
โคตรน่าสมเพช

19:11.291 --> 19:12.458
ผมชาห์ ลาทีฟ

19:12.541 --> 19:14.541
เมื่อคืนที่พิพิธภัณฑ์คิงส์

19:15.458 --> 19:17.583
ผมชกผู้ชายที่วิ่งถือวัตถุโลหะปรี่ใส่ผมจนคว่ำ

19:17.666 --> 19:19.541
และผมต้องเป็นคนขอโทษเนี่ยนะ

19:24.625 --> 19:26.375
หวัดดี ผมชาห์ ลาทีฟ

19:26.458 --> 19:28.208
ไม่มีอะไรต้องขอโทษสักนิด

19:28.291 --> 19:30.375
ผมพยายามรักษาหน้าที่การงานและชีวิตของผม

19:30.458 --> 19:32.791
เพราะงั้น ช่างหัวคุณกับติ๊กต่อกคุณสิ…

19:52.250 --> 19:54.375
(ผู้ติดตาม 814K
กำลังติดตาม 1830 - ซิด นักเคลื่อนไหว)

19:54.458 --> 19:55.708
(ใช้งานเมื่อ 42 นาทีที่แล้ว)

20:04.250 --> 20:05.250
ฮัลโหล

20:07.916 --> 20:09.083
หวัดดี ซิดใช่ไหม

20:09.166 --> 20:11.000
ใช่ หวัดดี

20:11.083 --> 20:13.166
หวัดดี นี่ชาห์ ลาทีฟ

20:13.250 --> 20:16.333
- เหรอ จริงเหรอ
- ใช่ จริงๆ

20:16.416 --> 20:18.250
พวก ผมแค่อยากบอกว่า

20:18.875 --> 20:24.041
ผมเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน

20:24.125 --> 20:27.541
ไม่มีข้อแก้ตัว ผมทำเกินกว่าเหตุ

20:29.333 --> 20:30.875
ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิง

20:30.958 --> 20:37.041
หวังว่าคุณพอจะยกโทษให้ผมได้

20:38.000 --> 20:39.791
ขอบคุณมากนะ

20:39.875 --> 20:40.958
ขอบคุณจริงๆ

20:41.041 --> 20:44.916
ผมกะว่าจะโทรหาทนาย แต่พอคุณโทรมา

20:45.583 --> 20:47.791
ผมไม่สบายใจทั้งวันเลย

20:47.875 --> 20:50.583
บอกไม่ถูกเลยว่ามีความหมายแค่ไหน

20:52.750 --> 20:55.333
- งั้น…
- ช่วยส่งสิ่งที่คุณเพิ่งพูดมาได้ไหม

20:56.375 --> 20:57.708
แบบว่า อัดวิดีโอมาน่ะ

20:59.083 --> 21:00.208
ว่าไงนะ

21:00.291 --> 21:02.416
ผมอยากได้ยอดไลก์น่ะ

21:02.500 --> 21:05.208
อ้อ คงงั้น

21:05.291 --> 21:07.500
เยี่ยม ขอบคุณมาก เอาละ

21:07.583 --> 21:10.083
ขอบคุณที่ติดตาม อย่าลืมว่า

21:10.166 --> 21:12.250
อัดคลิปไม่เกิน 90 วินาทีเพื่อให้ผ่านอัลกอริทึม

21:14.708 --> 21:17.291
- ได้เลย
- เอาละ ดีแล้ว ดี

21:26.500 --> 21:29.208
พี่ปาร์เวซ พี่ปาร์เวซ

21:36.000 --> 21:38.083
พ่อเป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น

21:38.166 --> 21:39.000
เขาล้ม หลีกไป

21:39.083 --> 21:41.041
ทำไมเขาไม่นั่งสวดมนต์บนเก้าอี้

21:41.125 --> 21:42.375
บาบา นั่งก่อนนะ

21:42.458 --> 21:45.666
- มา
- บาบา หายใจเป็นยังไง โอเคนะ

21:46.125 --> 21:48.250
โอเคใช่ไหม ทำไมไม่ให้เขานั่งเก้าอี้

21:48.333 --> 21:49.541
ตอนนี้อยากมีส่วนร่วมแล้วเหรอ

21:49.625 --> 21:51.875
- แปลว่าอะไร ฉันกำลังทำธุระ
- เพื่อตัวเองน่ะสิ

21:51.958 --> 21:54.750
อย่ามาหาเรื่องฉัน นายอยากเป็นฮีโร่ตลอด
แต่ไม่เคยอยู่ใกล้ๆ

21:54.833 --> 21:57.125
ซุลฟี่ เงียบน่า ไม่ต้องพูด ลูก

21:57.208 --> 21:58.291
พ่อไหวไหม

21:58.375 --> 22:00.166
- มีใครไปเอาน้ำหรือยัง
- ใช่

22:00.250 --> 22:02.625
ลุง ไปเอาผ้าห่มหรืออะไรมาหน่อย

22:04.916 --> 22:05.791
ใช่

22:05.875 --> 22:08.541
นายโอเคไหม โอเคนะ

22:08.625 --> 22:09.833
แกโง่หรือเปล่า

22:10.541 --> 22:13.625
เขาเป็นเบาหวาน แกดันเอาของหวานให้

22:13.708 --> 22:14.541
ทำได้ดีมากเลย

22:15.083 --> 22:16.541
ฉันควรไสหัวไปอีกสินะ

22:16.625 --> 22:18.166
มันดีกว่าเวลาฉันไม่อยู่ใช่ไหม

22:18.250 --> 22:20.083
เขาไม่ใช่พ่อฉัน เขาเป็นพ่อนาย ใช่ไหมล่ะ

22:20.166 --> 22:21.416
- อะไร
- ชาจู

22:21.916 --> 22:23.833
รู้อะไรไหม นายคิดว่าตัวเองเจ๋ง

22:23.916 --> 22:24.750
ยังไง

22:24.833 --> 22:26.208
"ใช่ คนของผม มันคือ…"

22:26.291 --> 22:27.833
นายจะช่วยคนของนายยังไง

22:27.916 --> 22:29.583
ถ้ามัวแต่เลียไข่พวกคนขาวแบบนี้

22:29.666 --> 22:31.000
- ไม่
- พอแล้ว ซุลฟี่

22:31.083 --> 22:32.791
ไม่เป็นไร เขาแค่โวยวายเรื่องเมื่อคืน

22:32.875 --> 22:35.541
อะไร นายมาดูแลฉันเหรอ
นายมากินอาหารฟรีๆ ต่างหาก

22:35.625 --> 22:38.375
ฉันเห็นนายแจกนามบัตรให้คนขับรถแท็กซี่

22:38.458 --> 22:40.041
เขาเป็นปลิงดูดเลือด

22:40.125 --> 22:42.375
เขาเป็นปลิงเกาะฉันมาทั้งชีวิต

22:42.458 --> 22:44.666
มาตอนนี้นายพยายามจะเป็นปลิงเกาะเขา

22:44.750 --> 22:47.666
เขาไม่สนไอเดียของนาย
เขาพยายามจีบน้องสาวนาย

22:47.750 --> 22:49.000
- อะไรนะ
- ก็แค่จีบ

22:49.083 --> 22:50.416
- ผมรักเธอ
- เอาละ

22:50.500 --> 22:53.416
อะไรกันเนี่ย นี่พี่… พี่เป็นบ้าเหรอ

22:53.500 --> 22:55.250
อย่าไปฟังเขา เขาเสียสติไปแล้ว

22:55.333 --> 22:57.708
- เขาคุยกับหัวหมูในตู้เย็น
- ตู้เย็นอะไร

22:57.791 --> 23:00.166
- ในโรงรถ เขาคุยกับมัน
- จริงหรือเปล่า

23:00.250 --> 23:03.791
คุยแล้วไง ผมคุยแล้วไง
ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีกว่าพวกเธอทุกคน

23:03.875 --> 23:07.416
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเป็นญาติกับเธอ
ฉันไม่ใช่คนแรกที่เสียสติ

23:07.500 --> 23:08.500
เฮ้ย พอได้แล้วนะ

23:11.333 --> 23:12.916
ออกไป ขอโทษทุกคนซะ

23:13.000 --> 23:15.416
- ทำไมพูดกับฉันแบบนั้น
- หุบปากได้แล้ว

23:15.500 --> 23:17.833
ทําไมเขาถึงพูดแบบนั้น ฉันทำอะไรผิด

23:17.916 --> 23:19.541
ฉันพยายามสร้างความแตกต่าง

23:19.625 --> 23:23.500
ฉันไม่ได้นั่งบ่นทุกเรื่อง
ในขณะที่ทุกคนตัดสินฉัน

23:23.583 --> 23:25.958
มาแตะตัวฉันทำไม อย่ามาแตะตัวฉัน

23:26.041 --> 23:28.166
ฉันพยายามจะเปลี่ยนโลกนี้ เข้าใจไหม

23:28.250 --> 23:29.541
ทุกคนจะได้ไม่มองคุณ

23:29.625 --> 23:32.833
และคิดว่าคุณเป็นคนปากีสถานงี่เง่าไร้ค่า

23:32.916 --> 23:33.750
ชาจู

23:33.833 --> 23:35.541
ออกไปซะ ก่อนที่ฉันจะชกหน้านาย

23:35.625 --> 23:37.875
เธอโทษนาย เรื่องที่เกิดกับแม่ของนาย

23:37.958 --> 23:38.875
ชาจู!

25:05.166 --> 25:07.166
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช
