WEBVTT

00:08.000 --> 00:09.833
‫دور العمر‬

00:09.916 --> 00:12.916
‫"الحلقة الرابعة، (وفاء)"‬

00:13.000 --> 00:14.250
‫طعامك جاهز.‬

00:15.541 --> 00:16.875
‫رائع.‬

00:17.500 --> 00:18.708
‫طبق مشاوي مشكّلة.‬

00:21.000 --> 00:22.208
‫طبق بيرياني.‬

00:24.083 --> 00:25.041
‫طبق تادكا دال.‬

00:25.125 --> 00:26.000
‫رائع!‬

00:26.083 --> 00:27.166
‫والقليل من خبز النان.‬

00:27.250 --> 00:28.166
‫شكراً لك.‬

00:28.250 --> 00:30.375
‫استمتعي بطعامك.
أخبرينا إن كنت تريدين شيئاً.‬

00:30.458 --> 00:31.541
‫هل لي بمزيد من الماء؟‬

00:31.625 --> 00:32.916
‫- بالتأكيد.
- شكراً لك.‬

00:35.291 --> 00:36.166
‫إنه ساخن.‬

00:44.833 --> 00:46.291
‫يا للعجب. "ياسمين"؟‬

00:47.958 --> 00:49.208
‫يا للهول.‬

00:50.708 --> 00:51.916
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

00:52.000 --> 00:53.666
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

00:54.416 --> 00:59.291
‫تأتين إلى هنا كلّ عام في أيام العيد،
أليس كذلك؟ لقد نسيتُ ذلك تماماً.‬

00:59.375 --> 01:00.375
‫نسيت ذلك؟‬

01:00.458 --> 01:03.416
‫أجل. أتيتُ إلى هنا لكي آخذ بعض الطعام.‬

01:03.500 --> 01:04.625
‫- حسناً.
- أجل.‬

01:04.708 --> 01:06.125
‫- يا لها من مصادفة.
- بالفعل.‬

01:06.875 --> 01:08.583
‫هل تسمحين لي بأن…‬

01:11.958 --> 01:13.000
‫ما الذي يجري؟‬

01:13.875 --> 01:15.750
‫أخبرتك. أتيتُ إلى هنا لكي آخذ الطعام.‬

01:15.833 --> 01:19.500
‫في الجانب الآخر من "لندن"؟
في الساعة الـ9 والنصف؟ في العيد؟‬

01:20.166 --> 01:21.208
‫أجل.‬

01:21.291 --> 01:22.291
‫لا تأكل هذا.‬

01:23.000 --> 01:24.541
‫- لم لا؟
- لن يعجبك.‬

01:25.083 --> 01:27.375
‫- أعرف ما يعجبني.
- إنه دجاج وليس لحم خروف.‬

01:29.208 --> 01:30.541
‫لماذا تطلبين الدجاج؟‬

01:30.625 --> 01:32.708
‫أُجرب أشياء جديدة. هل لديك مانع؟‬

01:32.791 --> 01:35.000
‫هذا غريب،
لأن لحم الخروف هو الطبق المميز هنا.‬

01:35.083 --> 01:38.000
‫أنت هنا بسبب المقالة.
هل يمكننا أن نتوقف عن التظاهر؟‬

01:39.750 --> 01:41.208
‫لم أفهم، أي مقالة؟‬

01:41.291 --> 01:43.041
‫هل تمزح؟‬

01:43.875 --> 01:47.875
‫يؤسفني أنني لم أقرأ… ماذا كانت؟ مقالة؟
تبدو مشوقة. أخبريني عنها.‬

01:47.958 --> 01:49.875
‫هل تصر على التظاهر؟ حسناً…‬

01:50.750 --> 01:53.708
‫تعرفين كيف هي الحال.
أصبحتُ مشغولاً، وأنت انشغلت.‬

01:53.791 --> 01:56.416
‫أنا متأكد من أنك
لا تتابعين كل خطوة أخطوها.‬

01:56.500 --> 01:58.541
‫هذا رأي قوي. لا بد لي من الإشادة بك.‬

01:58.625 --> 02:00.750
‫لا أعرف ماذا تعنين.
يبدو لي أنك تظنين أنني…‬

02:00.833 --> 02:03.041
‫"أستميتُ لكي أُصبح شخصاً لا يشبهني."‬

02:03.125 --> 02:06.041
‫لقد حفظتها. هذا حزين.‬

02:06.125 --> 02:09.375
‫هل أنت حزينة؟ أنا لست حزيناً.
كنتُ أقضي وقتاً رائعاً. كنتُ…‬

02:09.458 --> 02:12.416
‫"أُبادل الفن السياسي بإلهاء بسيط…"‬

02:12.500 --> 02:15.125
‫- هلا تتوقف عن اقتباس مقالتي؟
- …وهو أمر ممتع أيضاً.‬

02:15.208 --> 02:16.708
‫في الحقيقة، المقالة لا تدور حولك.‬

02:16.791 --> 02:17.958
‫لا تدور حولي؟‬

02:18.041 --> 02:21.000
‫"إفصاح كامل. (شاه لتيف) وأنا
نعرف بعضنا البعض‬

02:21.083 --> 02:23.208
‫وقضينا وقتاً معاً في مناسبات اجتماعية."‬

02:23.291 --> 02:26.083
‫أهكذا تصفين علاقتنا؟‬

02:26.166 --> 02:28.666
‫- هكذا وصفت علاقتنا.
- هلا تهدأ؟‬

02:28.750 --> 02:31.916
‫هؤلاء ليسوا جمهورك.
أنت تفسد عشاءهم وعشائي.‬

02:32.000 --> 02:34.250
‫هذا انتقام إباحي‬

02:34.333 --> 02:37.291
‫متنكر في زيّ مقالة فكرية
حول سياسات الهوية في الثقافة الشعبية.‬

02:37.375 --> 02:39.916
‫هل يُعتبر انتقاماً إباحياً
إن كنت تؤذي نفسك بنفسك؟‬

02:40.000 --> 02:43.125
‫أجل، يُعتبر كذلك.
هذا نوع فرعي من الانتقام الإباحي.‬

02:43.208 --> 02:46.291
‫- أجل. لا يهم نوع الإباحية…
- احذف الصورة الآن.‬

02:47.166 --> 02:49.375
‫احذفها وإلّا سأكسر أنفك بهذا الهاتف.‬

02:49.458 --> 02:51.125
‫- حذفتُها.
- واحذف ملف الصور المحذوفة.‬

02:51.208 --> 02:52.666
‫هل تظن أنني غبية؟‬

02:52.750 --> 02:54.375
‫دعيه وشأنه. الجميع ينظر إلينا.‬

02:54.458 --> 02:57.583
‫أليس هذا ما تريده؟ والجميع يفهم
اللغة الأوردية هنا أيها الأحمق. ‬

02:58.291 --> 02:59.583
‫هل يمكنك أن تمسحها؟‬

02:59.666 --> 03:02.375
‫إذا كنت تريد صورة سيلفي، فتحدّث معي.
أنا ودود للغاية. أيها العم.‬

03:02.458 --> 03:05.208
‫شكراً لك. استمتع بمخفوق الحليب.
انتهى الأمر.‬

03:05.291 --> 03:07.875
‫- ماذا تفعلين؟ هل تمزحين معي؟
- استمتع بنادي معجبيك.‬

03:07.958 --> 03:10.250
‫توقفي. هذا ليس… هل دفعت؟‬

03:10.333 --> 03:11.541
‫- أجل، دفعتُ.
- ماذا؟‬

03:11.625 --> 03:14.500
‫وأنا من يضخم الأمور؟ اسمعي. توقفي قليلاً.
أرجوك. أُريد أن نتحدث فحسب.‬

03:14.583 --> 03:16.583
‫- المعذرة. يا للهول.
- بعد كلّ هذا الوقت…‬

03:16.666 --> 03:18.375
‫أعتذر بشأن ذلك. هل يمكننا أن نتحدث؟‬

03:18.458 --> 03:21.291
‫- أنت سخيف.
- هذا ليس عدلاً. ‬

03:21.375 --> 03:22.916
‫تعال من هنا يا "شاه".‬

03:23.000 --> 03:25.291
‫من هنا.‬

03:25.375 --> 03:27.875
‫يا للهول. هل رأيت هذا؟‬

03:27.958 --> 03:29.875
‫هل يُوجد باب خلفي؟‬

03:29.958 --> 03:33.333
‫- أظن أنهم جاؤوا من أجلي، أليس كذلك؟
- أين الباب الخلفي؟ هل من مجيب؟‬

03:33.416 --> 03:35.625
‫حسناً. شكراً. سأجده بنفسي.‬

03:35.708 --> 03:37.291
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

03:39.333 --> 03:40.416
‫المعذرة.‬

03:42.458 --> 03:43.750
‫هل يُوجد مخرج يا سيدي؟‬

03:43.833 --> 03:47.375
‫اخرجا من هنا.
لا يُسمح بوجودكما هنا. أرجوكما.‬

03:47.458 --> 03:49.416
‫سامحنا. الطعام رائع.‬

03:49.500 --> 03:50.958
‫- حسناً. شكراً لك.
- المعذرة.‬

03:51.041 --> 03:53.416
‫- هل فقدت عقلك؟
- لا يُسمح لكما بدخول المطبخ.‬

03:55.250 --> 03:56.666
‫يا سيد. لا يُسمح بأن تكون هنا.‬

03:56.750 --> 03:58.916
‫- أنا أُحاول أن أكون هناك.
- هل يُوجد مخرج خلفي؟‬

03:59.000 --> 04:00.458
‫- أنا في طريقي إلى الخارج.
- اخرجا!‬

04:03.375 --> 04:04.666
‫تمهلي يا "ياسمين".‬

04:05.541 --> 04:08.708
‫- تمهلي من فضلك. لم أكن أقصد…
- توقف يا "شاه".‬

04:08.791 --> 04:10.625
‫أنا آسف. تصرفتُ بطريقة خاطئة.‬

04:10.708 --> 04:12.041
‫"شارع (بريك لين)"‬

04:12.166 --> 04:15.625
‫أردتُ أن أراك فحسب.
هذا الجزء الأخير لم يكن خطئي.‬

04:16.458 --> 04:18.541
‫كان هذا جنونياً.‬

04:18.625 --> 04:20.041
‫- أنت مجنون.
- حقاً؟‬

04:20.125 --> 04:23.958
‫أنا؟ لقد أوقعت 3 أشخاص أرضاً
عن طريق التحديق بهم فحسب.‬

04:24.041 --> 04:27.250
‫إن أردت وظيفة يوماً ما،
فيمكنك أن تكوني حارسي الشخصي.‬

04:28.250 --> 04:31.000
‫إن كنت ترى ذلك ممتعاً، فلديك مشاكل خطيرة.‬

04:31.916 --> 04:34.416
‫أفضل من الجلوس للقراءة بمفردك.
أهكذا يقضي المرء العيد؟‬

04:34.500 --> 04:38.500
‫ماذا عن عيدك أنت؟ قطعت "لندن"
لتلاحق حبيبتك السابقة. تحتاج إلى المساعدة.‬

04:38.583 --> 04:39.541
‫أجل، تلزمني المساعدة.‬

04:39.625 --> 04:43.375
‫وأنت ساعدتني فعلاً، وأنا ممتن،
لأن هذا يظهر أنك تهتمين لأمري. ‬

04:43.458 --> 04:46.291
‫- أنا أهتم لأمرك فعلاً.
- وردة للسيدة الجميلة؟‬

04:47.041 --> 04:48.208
‫أتعلمين؟‬

04:48.291 --> 04:49.750
‫أجل. سأشتري وردة.‬

04:50.625 --> 04:52.250
‫يجب علي أن أشكرك، أليس كذلك؟‬

04:52.333 --> 04:53.708
‫- لا، أرجوك.
- لقد ساعدتني.‬

04:53.791 --> 04:55.583
‫ماذا؟ ما ثمن الوردة؟‬

04:55.666 --> 04:56.666
‫5 جنيهات.‬

04:56.750 --> 04:59.125
‫- اقبلي بجنيهين ونصف من أجلها.
- أنت تحرج نفسك.‬

04:59.208 --> 05:02.291
‫هذه ليست أول مرة أشتري لك وردة، أليس كذلك؟‬

05:03.750 --> 05:06.083
‫- لست بحاجة إليها.
- أنت لا تحتاجين شيئاً من أحد.‬

05:06.166 --> 05:08.708
‫لا، منك أنت فقط. حياتي رائعة.‬

05:08.791 --> 05:10.541
‫إذا كانت رائعة، فأقرضيني 5 جنيهات.‬

05:10.625 --> 05:12.875
‫سأشتري لك وردة ويمكننا أن نبدأ من الصفر.‬

05:13.541 --> 05:14.916
‫5 جنيهات هو سعر باهظ.‬

05:17.750 --> 05:21.125
‫لو كنت تعرفني حقاً،
لعرفت أنني أكره الورد.‬

05:21.958 --> 05:25.458
‫أتذكّر ذلك. ولكن…
لا بد لك من أن تحبي اللفتة.‬

05:25.541 --> 05:26.958
‫- أنت من يحب اللفتة.
- يا رفاق،‬

05:27.041 --> 05:29.458
‫لم لا تجربان أفضل طبق كاري في "بريك لين"؟‬

05:29.541 --> 05:32.208
‫- خصم 20 بالمئة للثنائي الجميل.
- لسنا مرتبطين.‬

05:32.291 --> 05:34.208
‫كنا مرتبطين. حتى أنها قابلت عائلتي.‬

05:34.291 --> 05:37.250
‫أجل، قابلتُهم. وأتعرف ماذا فعل؟‬

05:37.333 --> 05:39.375
‫لقد أجبرني على ارتداء معطف
فوق فستاني بلا أكمام‬

05:39.458 --> 05:40.708
‫عندما قابلتُ والده لأول مرة.‬

05:40.791 --> 05:41.958
‫لم أفعل ذلك بدافع التشدد.‬

05:42.041 --> 05:44.500
‫أبي يشبه عماً منحرفاً يا صاح.‬

05:44.583 --> 05:45.958
‫اسمع، كانت تظن‬

05:46.041 --> 05:49.166
‫أنني كنتُ سأحبسها
في خزانة إن واصلنا المواعدة.‬

05:49.250 --> 05:51.291
‫إنها تلقي بمشاكلها العائلية والثقافية عليّ‬

05:51.375 --> 05:52.875
‫لأنني بُنّي البشرة. هذه عنصرية.‬

05:52.958 --> 05:54.708
‫أليس من الأكثر عنصرية أن تستميت لتؤدي دور‬

05:54.791 --> 05:56.750
‫عميل أبيض استعماري
من الاستخبارات البريطانية؟‬

05:56.833 --> 05:59.708
‫- إن أديتُ دوره، فلن يكون رجلاً أبيض.
- ولكنك ستكون أنت كذلك.‬

05:59.791 --> 06:02.958
‫لديّ فكرة. لم لا تذهبان إلى مطعم ابن عمي؟‬

06:03.041 --> 06:04.791
‫- هذا أفضل لكما.
- ألا تريد أن تسمع‬

06:04.875 --> 06:07.250
‫كيف أحضر رفيقة إلى عرض
خاص بالأصدقاء والعائلة لفيلمي؟‬

06:07.333 --> 06:09.125
‫- لم لا تتفضلين بالدخول؟
- رفيقة؟‬

06:09.208 --> 06:11.875
‫لم تكن رفيقة. أحضرتُ زميلتي في العمل.‬

06:11.958 --> 06:13.833
‫كان تمثيلها رديئاً في فيلمك "مانغو تري".‬

06:13.916 --> 06:16.000
‫لم يكن يكفيك أن تقبلها في الفيلم.‬

06:16.083 --> 06:18.250
‫ظهورك معها مفيد لمسيرتك المهنية،‬

06:18.333 --> 06:20.666
‫ولا قدّر الله أن يتقدم
في الأهمية شيء على ذلك.‬

06:20.750 --> 06:22.166
‫ألم نكن منفصلين في ذلك الوقت؟‬

06:22.250 --> 06:24.458
‫كانت تلك الليلة تخصني يا "شاه".‬

06:24.541 --> 06:27.125
‫والابتعاد لفترة مؤقتة ليس انفصالاً.‬

06:27.625 --> 06:29.166
‫كيف تُعرّفين…‬

06:29.250 --> 06:30.750
‫سحقاً!‬

06:30.833 --> 06:31.833
‫ماذا؟‬

06:31.916 --> 06:33.708
‫نسيتُ حقيبتي في المطعم.‬

06:33.791 --> 06:35.125
‫- حسناً، هل…
- أجل.‬

06:35.208 --> 06:37.041
‫- هل يجب علينا العودة؟
- يُوجد بها جواز سفري.‬

06:37.125 --> 06:39.875
‫- وسأُسافر غداً. "الأرجنتين".
- إلى أين ستذهبين؟‬

06:39.958 --> 06:42.208
‫ماذا؟ لماذا ستذهبين إلى "الأرجنتين"؟‬

06:42.291 --> 06:45.000
‫مهلاً. لقد أخذها شخص ما.‬

06:45.583 --> 06:47.041
‫سماعتي اللاسلكية تتحرك. سحقاً!‬

06:47.125 --> 06:49.083
‫- لا يمكننا اللحاق بها على الأقدام.
- سحقاً!‬

06:49.166 --> 06:50.250
‫نحتاج إلى سيارة أجرة.‬

06:50.333 --> 06:52.500
‫مهلاً، سيارة أجرة!‬

06:53.375 --> 06:55.291
‫أنا بحاجة ماسّة إلى استرجاعها.‬

06:55.375 --> 06:57.416
‫رحلت السيارة. اسمعي، هل يمكنك…‬

06:57.500 --> 07:00.250
‫اسمحي لي بالمساعدة. ثقي بي لمرة واحدة.‬

07:01.666 --> 07:02.833
‫لستُ متأكدة.‬

07:02.916 --> 07:07.541
‫هيا.‬

07:07.625 --> 07:08.875
‫- أجل.
- هل تمزح؟‬

07:08.958 --> 07:11.458
‫هل يمكنك أن تُقلّنا يا صاح؟‬

07:11.541 --> 07:13.291
‫- أجل، هيا.
- حسناً.‬

07:13.375 --> 07:14.666
‫ما مدى سرعة هذه؟‬

07:14.750 --> 07:17.291
‫- ليست سريعة جداً.
- أسرع من المشي، أليس كذلك؟‬

07:17.375 --> 07:18.583
‫أجل، إنها دراجة.‬

07:20.333 --> 07:22.666
‫إن أزعجتني، سأتركك وأمشي. هل فهمت؟‬

07:22.750 --> 07:26.458
‫- تقولين ذلك دائماً، ولكنك ما زلت هنا.
- سأُغادر البلد غداً.‬

07:26.541 --> 07:29.541
‫هذه حالة طارئة.
هل يمكنك اللحاق بهذه النقطة؟‬

07:30.208 --> 07:32.250
‫حسناً أيتها العمة. لك ذلك.‬

07:32.333 --> 07:34.208
‫عمة؟ ستتلقى إكرامية من كلّ بد.‬

07:34.291 --> 07:36.416
‫اسمعي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

07:36.500 --> 07:37.875
‫ماذا لديك في "الأرجنتين"؟‬

07:37.958 --> 07:39.833
‫جاءني تمويل لفيلمي الوثائقي.‬

07:39.916 --> 07:41.041
‫الفيلم الذي حول حطام سفينة؟‬

07:42.000 --> 07:44.125
‫هذا رائع!‬

07:44.875 --> 07:46.083
‫أنا فخور بك.‬

07:46.833 --> 07:49.833
‫- لا أقصد ذلك بطريقة متعالية.
- كان متعالياً قليلاً.‬

07:49.916 --> 07:54.208
‫لا، أنا جاد. أتمنى لو كان هناك المزيد
من الأفلام الوثائقية حول حطام السفن.‬

07:54.291 --> 07:57.333
‫"سماعات (ياسمين) اللاسلكية"‬

08:04.083 --> 08:07.416
‫والدك منحرف أكثر من كونه متشدداً.‬

08:08.875 --> 08:10.375
‫أُقدّر قولك ذلك.‬

08:10.833 --> 08:13.083
‫كان يتمنى بشدة أن أُصبح جزءاً من عائلتك.‬

08:14.083 --> 08:16.541
‫كنتُ سأُضطر إلى قتله. كنت سآخذه جانباً،‬

08:16.625 --> 08:18.916
‫وأقول له: "ماذا تفعل يا أبي؟
اضبط نفسك يا صاح."‬

08:22.625 --> 08:23.541
‫كيف حاله؟‬

08:24.750 --> 08:25.875
‫إنه ليس بخير.‬

08:26.208 --> 08:27.875
‫لا. إنه ليس…‬

08:29.541 --> 08:30.875
‫إنه ليس بخير.‬

08:36.750 --> 08:38.916
‫أظن أن عائلتي بأكملها تكرهني.‬

08:39.583 --> 08:40.625
‫هذا صحيح على الأرجح.‬

08:51.458 --> 08:52.916
‫- هذا جنونيّ.
- لا أُصدق.‬

08:56.416 --> 09:00.000
‫هذا لا يُصدق. من بين كلّ الأغاني.‬

09:00.083 --> 09:01.125
‫هذا جنوني.‬

09:06.166 --> 09:07.500
‫هل يمكنك أن ترفع الصوت يا صاح؟‬

09:09.166 --> 09:10.833
‫ارفع الصوت من أجل العمة يا بُنيّ.‬

09:10.916 --> 09:12.625
‫العم والعمة يريدان أن يرقصا.‬

09:30.333 --> 09:32.166
‫- هل النقطة هنا؟
- في مكان ما هنا.‬

09:32.625 --> 09:34.958
‫- ربما تكون في المطعم هناك؟
- هناك؟‬

09:38.291 --> 09:40.000
‫شكراً. تفضلي.‬

09:40.083 --> 09:42.416
‫- خصم 10 بالمئة على رحلتك التالية.
- سأُغادر غداً. ‬

09:42.500 --> 09:44.333
‫- عندما تعودين إذاً.
- لن أعود.‬

09:44.416 --> 09:47.041
‫- ماذا تقصدين بأنك لن تعودي؟
- لا يهم.‬

09:47.125 --> 09:48.291
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

09:48.916 --> 09:50.125
‫هل تريد مخدرات؟‬

09:50.208 --> 09:52.375
‫لا، شكراً لك.‬

09:54.666 --> 09:57.083
‫- ماذا تقصدين بأنك لن تعودي؟
- "شاه".‬

09:57.916 --> 09:58.875
‫إنها هنا.‬

10:00.916 --> 10:02.416
‫- حسناً.
- حسناً.‬

10:03.458 --> 10:06.250
‫أجل. أظن… هل هي هناك على يسارنا؟‬

10:06.333 --> 10:08.666
‫أسرع. الحصول على جواز سفر جديد
يستغرق أسابيع.‬

10:08.750 --> 10:10.083
‫لا تقلقي، سنسترد الحقيبة.‬

10:10.166 --> 10:11.541
‫- أظن أنها…
- هل هي هنا؟‬

10:12.083 --> 10:13.833
‫- إنها خلف…
- إنها في هذا المبنى.‬

10:19.125 --> 10:20.083
‫مرحباً.‬

10:20.833 --> 10:23.458
‫أهلاً بكما في "ذا غلو أب".‬

10:23.541 --> 10:24.750
‫25 جنيهاً لكل شخص.‬

10:24.833 --> 10:26.458
‫سأدفع أنا من فضلك.‬

10:26.541 --> 10:29.166
‫ولكن ليس لديّ محفظتي أو هاتفي، لذا…‬

10:30.000 --> 10:32.416
‫كيف أصبح هذا موعداً مكلفاً بالنسبة إليّ؟‬

10:36.291 --> 10:39.041
‫وها هما حقيبتا الهدايا.‬

10:40.041 --> 10:41.958
‫نهاية الممر إلى اليمين.‬

10:42.041 --> 10:43.750
‫- حسناً…
- حقيبة هدايا؟ حسناً.‬

10:43.833 --> 10:45.666
‫كيف تبدو الحقيبة؟‬

10:45.750 --> 10:46.750
‫إنها حقيبة خصر.‬

10:46.833 --> 10:48.625
‫أي نوع من حقائب الخصر؟‬

10:48.708 --> 10:49.791
‫مجرد حقيبة.‬

10:49.875 --> 10:52.833
‫- حسناً.
- ألوانها ساطعة. وردية وصفراء.‬

10:52.916 --> 10:54.625
‫أهي الحقيبة التي أهديتك إياها؟‬

10:54.708 --> 10:55.541
‫أجل.‬

10:56.791 --> 10:57.875
‫لا تتحمس.‬

10:57.958 --> 10:59.583
‫ماذا؟ لن نجد صعوبة في العثور عليها.‬

10:59.666 --> 11:01.833
‫إنها حقيبة ملائمة بحجم مفيد.‬

11:01.916 --> 11:02.958
‫حسناً.‬

11:06.250 --> 11:07.750
‫"شاه"؟‬

11:12.000 --> 11:13.708
‫قد تكون المهمة صعبة.‬

11:13.791 --> 11:15.125
‫سحقاً.‬

11:16.333 --> 11:18.416
‫لن نجد حقيبتي هنا أبداً.‬

11:18.500 --> 11:20.208
‫هل نسيت شيئاً؟‬

11:21.208 --> 11:22.041
‫ماذا قلت؟‬

11:22.125 --> 11:25.791
‫تفقّد حقيبة الهدايا يا صاح. لا يمكنني
أن أسمح لك بدخول ساحة الرقص هكذا.‬

11:27.083 --> 11:28.916
‫يجب أن نستخدم الطلاء.‬

11:29.500 --> 11:31.916
‫حسناً… لا بأس.‬

11:33.333 --> 11:36.750
‫- لستُ… لا أُجيد هذا النوع من…
- اجلس. أنا سأفعلها.‬

11:40.500 --> 11:42.583
‫مهلاً، كوني لطيفة.‬

11:43.458 --> 11:45.541
‫- كوني لطيفة.
- متى لم أكن لطيفة؟‬

11:48.000 --> 11:51.083
‫أعلم أنك ترغبين بشدة في إذلالي،‬

11:51.583 --> 11:53.708
‫ولكن تذكري لمن يعود جواز سفر
الذي نبحث عنه.‬

11:53.791 --> 11:55.958
‫لا تستعجل الفنانة من فضلك.‬

11:57.666 --> 11:58.541
‫أنا آسف.‬

12:01.416 --> 12:03.166
‫ولا تحدق إليها.‬

12:07.125 --> 12:09.000
‫لماذا أزلت خلقة الأنف؟‬

12:10.708 --> 12:11.625
‫لا أدري.‬

12:11.708 --> 12:14.166
‫بدوت أكثر جاذبية مع حلقة الأنف تلك.‬

12:14.250 --> 12:15.250
‫- ماذا؟
- سحقاً لك.‬

12:15.333 --> 12:19.375
‫لقد صرفت الانتباه عن تلك النظرة الباردة
في عينيك.‬

12:19.791 --> 12:23.125
‫أزلتُها في نفس الوقت الذي بدأت تفقد فيه
نصف شعرك.‬

12:23.208 --> 12:27.083
‫ترقُّق الشعر مرتبط بمستويات عالية
من التستوستيرون، فالسبب هو رجولتي.‬

12:27.166 --> 12:30.833
‫أعلم أنك مفلس. أخبرني إن احتجت
إلى المال من أجل زراعة الشعر.‬

12:30.916 --> 12:34.375
‫أنا بخير. آخذ كراهيتي لنفسي وأفرك بها
فروة رأسي كلّ يوم.‬

12:34.458 --> 12:36.625
‫أشكرك على تعزيز كراهيتي لنفسي.‬

12:36.708 --> 12:38.166
‫عندما أراك في المرة القادمة،‬

12:38.250 --> 12:40.958
‫ستكون قد حلقت شعرك، وستقول لي
إنك فعلت ذلك من أجل الدور.‬

12:41.041 --> 12:44.166
‫أو لأنني سأعاني مرضاً سرّياً محزناً،‬

12:44.250 --> 12:47.958
‫وستندمين بعد أن أموت
على كلّ الوقت الذي لم نقضه معاً.‬

12:48.041 --> 12:48.875
‫- أجل.
- أجل.‬

12:48.958 --> 12:50.166
‫- الموت لأشعر بالذنب.
- أجل.‬

12:50.250 --> 12:51.750
‫هذه حركة امرأة كبيرة في السن.‬

12:51.833 --> 12:54.041
‫إنها كذلك. أنا آسف، هل أزعجك ذلك؟‬

12:54.125 --> 12:55.583
‫أنا آسفة، هل أثارك ذلك؟‬

12:55.666 --> 12:56.625
‫- بشكل كبير.
- أعلم.‬

12:56.708 --> 12:58.833
‫أجل. متى يحين دوري؟‬

13:20.541 --> 13:21.375
‫هل حالفك الحظ؟‬

13:21.458 --> 13:22.333
‫لا.‬

13:23.833 --> 13:24.958
‫سأبحث هناك.‬

14:03.333 --> 14:04.500
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

14:05.208 --> 14:07.500
‫أجل. أنا أستمتع بوقتي.‬

14:07.583 --> 14:09.166
‫يُفترض أن تبحث عن حقيبة.‬

14:09.250 --> 14:10.708
‫- أنا أبحث أيضاً.
- حسناً.‬

14:10.791 --> 14:12.500
‫أنا أبحث دائماً، لا تقلقي.‬

14:17.250 --> 14:18.625
‫ليس عيداً سيئاً في نهاية المطاف.‬

14:18.708 --> 14:20.291
‫- ليس الأسوأ.
- أليس كذلك؟‬

14:23.208 --> 14:25.250
‫لماذا تنظر إليّ، الحقيبة ليست معي.‬

14:36.833 --> 14:37.708
‫السطر التالي.‬

14:41.666 --> 14:42.625
‫"شاه"؟‬

14:47.083 --> 14:48.666
‫سأذهب إلى الحمّام.‬

15:16.583 --> 15:19.875
‫ليس لديك الجرأة لتكون "بوند".‬

15:19.958 --> 15:21.000
‫هل أنت مجنون؟‬

15:21.083 --> 15:21.916
‫باكستاني حقير.‬

15:23.041 --> 15:24.375
‫يجب أن تكون في الخارج معنا.‬

15:24.458 --> 15:25.958
‫لا تُنصت إليه، لقد فقد عقله.‬

15:26.041 --> 15:27.541
‫لستُ أول من يفقد عقله.‬

15:27.625 --> 15:28.458
‫كفى!‬

15:28.541 --> 15:29.375
‫"شاجو"!‬

15:29.458 --> 15:31.125
‫انقلع من هنا قبل أن…‬

15:50.833 --> 15:52.291
‫يا للعجب.‬

16:26.083 --> 16:26.916
‫مرحباً.‬

16:28.333 --> 16:29.166
‫أهلاً.‬

16:33.458 --> 16:34.708
‫فلنذهب للبحث عن الحقيبة.‬

16:44.583 --> 16:46.666
‫أُريد أن أقول إنّ ما تفعلينه…‬

16:46.750 --> 16:48.916
‫الانتقال إلى مكان بعيد بمفردك…‬

16:50.500 --> 16:51.541
‫هذا مذهل.‬

16:51.666 --> 16:54.250
‫أنت لا تهابين شيئاً.
لطالما أحببتُ هذه الصفة فيك.‬

16:54.333 --> 16:55.166
‫شكراً.‬

17:01.000 --> 17:02.791
‫أين ستعيشين؟‬

17:03.833 --> 17:05.000
‫في شقة أو…‬

17:05.083 --> 17:06.750
‫وجدتُ شقة قرب المكاتب.‬

17:06.833 --> 17:08.625
‫- رائع.
- أجل.‬

17:10.041 --> 17:11.750
‫هل هو حي آمن؟‬

17:11.833 --> 17:14.083
‫أن تعيش امرأة هناك بمفردها…‬

17:14.708 --> 17:16.041
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

17:16.125 --> 17:19.250
‫أعلم ذلك، ولكنك لا تجيدين اللغة الإسبانية،
ولذا ستحتاجين إلى شخص‬

17:19.333 --> 17:21.083
‫- ليترجم لك.
- ماذا تفعل؟‬

17:21.833 --> 17:24.291
‫ماذا أفعل؟ أبحث عن جوازي السفر‬

17:24.375 --> 17:27.208
‫وأستمتع بالرقص. ماذا؟‬

17:28.125 --> 17:29.666
‫لقد وجدت الحقيبة، أليس كذلك؟‬

17:31.750 --> 17:32.625
‫لا.‬

17:34.458 --> 17:37.041
‫- ماذا؟
- أجل، لقد وجدتها أيها المجنون.‬

17:37.666 --> 17:38.833
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

17:38.916 --> 17:42.208
‫قلت جوازي سفر وليس جواز سفر. أين هما؟‬

17:42.291 --> 17:44.375
‫- أين هما؟
- حسناً!‬

17:46.333 --> 17:51.000
‫اسمه "أوليفر وينثروب"؟
وأنا من يحاول أن يكون أبيض؟ ‬

17:51.083 --> 17:52.500
‫- حسناً.
- لا، اتركي الحقيبة.‬

17:52.583 --> 17:54.250
‫- وجدتُها في سلة القمامة.
- اغرب عن وجهي!‬

18:11.708 --> 18:12.541
‫مهلاً!‬

18:13.500 --> 18:16.041
‫مهلاً! لماذا كذبت عليّ؟‬

18:16.125 --> 18:17.208
‫لم أكذب عليك.‬

18:17.291 --> 18:20.041
‫لم تخبريني بأن لديك حبيباً.
لماذا تظنين أنني هنا؟‬

18:20.125 --> 18:22.083
‫أنت من كذب بشأن جوازي السفر.‬

18:22.166 --> 18:24.250
‫حسناً. أنت محقة، سأكون صريحاً الآن إذاً.‬

18:24.333 --> 18:27.583
‫لستُ هنا من أجل مقالتك اللعينة.
لقد أتيتُ من أجلك.‬

18:27.666 --> 18:29.208
‫اسمعي، أنا هنا من أجلك…‬

18:30.041 --> 18:31.333
‫لأنني اشتقتُ إليك.‬

18:32.208 --> 18:33.375
‫اشتقتُ إلينا.‬

18:34.250 --> 18:35.250
‫هل فهمت؟‬

18:36.416 --> 18:38.041
‫سأعترف بذلك.‬

18:38.125 --> 18:39.041
‫الآن…‬

18:39.583 --> 18:42.583
‫هل يمكنك أن تعترفي بأنه
إن كانت علاقتنا قد انتهت تماماً،‬

18:42.666 --> 18:45.041
‫فمن الغريب أنك لم تخبريني عن حبيبك‬

18:45.125 --> 18:46.375
‫- الذي أنت معه… منذ متى؟
- سنة.‬

18:46.458 --> 18:47.291
‫سنة؟‬

18:47.375 --> 18:50.041
‫والذي تنتقلين معه إلى بلد آخر غداً؟‬

18:50.125 --> 18:52.000
‫- أجل، لا أستطيع…
- ألا يدلّ هذا على شيء؟‬

18:52.083 --> 18:53.583
‫أنا مترددة.‬

18:53.916 --> 18:55.500
‫هذا قرار كبير.‬

18:55.583 --> 18:56.958
‫لا بأس بأن تكوني مترددة.‬

18:57.041 --> 18:58.958
‫- حسناً، ولكن…
- حسناً؟‬

18:59.041 --> 19:01.000
‫لم أرغب في رؤيته في آخر ليلة لي هنا.‬

19:01.083 --> 19:03.750
‫وأنا هنا أركض في الأرجاء معك،
ما السبب في ذلك؟‬

19:04.833 --> 19:06.541
‫ولكنه شخص رائع.‬

19:06.625 --> 19:08.416
‫إنه رائع، وهو يحبني،‬

19:08.500 --> 19:10.583
‫ويمكن الاعتماد عليه، وهو بجانبي دائماً.‬

19:11.833 --> 19:14.375
‫لا أعرف.‬

19:25.250 --> 19:26.916
‫هل تريدين أن تعرفي ما يعنيه…‬

19:29.791 --> 19:31.500
‫أن يقوم المرء بالأعمال القذرة؟‬

19:33.583 --> 19:36.916
‫ويحارب الجميع، ويبقى نكرة؟‬

19:39.041 --> 19:40.041
‫أنا…‬

19:41.375 --> 19:43.041
‫لا أستطيع أن أكون على حقيقتي.‬

19:43.708 --> 19:47.833
‫أنا أي شخص يريدونني أن أكونه.‬

19:51.125 --> 19:52.833
‫وإذا لم أكن أعرف من أنا،‬

19:52.916 --> 19:55.541
‫فهذا لأنني أشعر بأنك لا تريدين أن تعرفي.‬

19:58.708 --> 19:59.666
‫هل تمثّل؟‬

20:02.375 --> 20:04.708
‫- لا.
- هل هذه سطور من فيلم؟‬

20:04.791 --> 20:07.416
‫كلّها سطور، ولكن المشاعر حقيقية.‬

20:11.208 --> 20:12.250
‫أنت مجنون.‬

20:21.583 --> 20:22.958
‫أرجوك لا ترحلي.‬

20:28.333 --> 20:30.125
‫اعتن بنفسك.‬

22:02.833 --> 22:04.833
‫ترجمة محمد سليم‬

22:04.916 --> 22:06.916
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس‬
ية.‬
