WEBVTT

00:08.000 --> 00:09.583
‫دور العمر‬

00:09.666 --> 00:12.916
‫"الحلقة الـ5: (جزء من فخ)"‬

00:15.250 --> 00:20.625
‫"05:17 فجراً"‬

01:11.083 --> 01:12.000
‫مرحباً؟‬

01:20.000 --> 01:21.416
‫أمي؟ أبي؟‬

01:26.250 --> 01:27.208
‫"كيو".‬

02:15.041 --> 02:16.166
‫تباً!‬

02:23.041 --> 02:24.333
‫لم لا؟ أنا شريكته.‬

02:24.416 --> 02:26.250
‫بوسعك إخباري إن كان هنا أم لا.‬

02:26.333 --> 02:27.166
‫"06:30 صباحاً"‬

02:27.250 --> 02:29.958
‫لا يحق لكم احتجازه. لا يمكنكم ذلك
ما لم توجهوا إليه تهمةً رسميةً.‬

02:30.041 --> 02:31.125
‫هل وجهتم إليه تهمةً؟‬

02:31.208 --> 02:33.458
‫- كما قلت سابقاً…
- أريد أن أعرف إن كان هنا.‬

02:33.541 --> 02:35.875
‫أنتظر هنا منذ أكثر من ساعة.‬

02:35.958 --> 02:39.000
‫سيأتي أحدهم للتحدث إليك،
لذا عليك الجلوس.‬

02:39.083 --> 02:42.583
‫حسناً. سأمهلك 10 دقائق،
ثم سأدوّن اسمك ورقمك.‬

02:45.625 --> 02:46.916
‫مرحباً، أود…‬

02:53.666 --> 02:55.583
‫أود الإبلاغ عن عائلة مفقودة.‬

02:56.958 --> 02:58.666
‫هل اختفت العائلة بأكملها؟‬

02:58.750 --> 03:02.083
‫أجل، أظن أنهم اختُطفوا على يد إرهابيين.‬

03:04.166 --> 03:08.583
‫إرهابيين محليين. من العرق الأبيض.‬

03:11.500 --> 03:14.125
‫"قاف"، "راء"…‬

03:14.208 --> 03:18.458
‫"تاء مربوطة"، شرطة، "ألف"، "لام"،
شرطة، "عين"، "ياء"، "نون".‬

03:19.083 --> 03:20.041
‫شرطتان، حسناً.‬

03:20.125 --> 03:21.875
‫أجل، لهذا تُنادى اختصاراً بـ"كيو".‬

03:22.583 --> 03:24.833
‫حسناً، لنعد إلى…‬

03:24.916 --> 03:27.291
‫الشجار الذي ذكرت أنه حدث بينك وبين عائلتك.‬

03:27.375 --> 03:29.416
‫هذا ليس مهماً حقاً…‬

03:29.500 --> 03:32.166
‫ما أقوله هو،
إذا تمكنتم من اختراق هذا الجهاز…‬

03:32.250 --> 03:35.083
‫كان مثبتاً في غرفة المعيشة،
لذا أياً كان ما حدث‬

03:35.166 --> 03:37.875
‫فقد سُجّل عليه بالتأكيد.‬

03:37.958 --> 03:39.416
‫إذا استطعنا الوصول إليه فحسب…‬

03:39.500 --> 03:41.416
‫هذا نوع مختلف تماماً من التحقيقات.‬

03:41.500 --> 03:43.875
‫- إنها عملية أطول بكثير، لذا…
- إنها جرائم إلكترونية.‬

03:43.958 --> 03:45.833
‫تندرج هذه القضية تحت بند المفقودين.‬

03:45.916 --> 03:48.166
‫كل ما نحاول فعله
هو مساعدتك في العثور على…‬

03:48.250 --> 03:51.208
‫لماذا لم تبلّغ عن رأس الخنزير فور تلقيه؟‬

03:51.291 --> 03:52.791
‫عذراً، لكن استوقفتني هذه التفصيلة.‬

03:52.875 --> 03:54.375
‫- بالطبع.
- أتفهم قصدي؟‬

03:54.458 --> 03:56.125
‫مهلاً، ما أعنيه…‬

03:56.208 --> 03:59.125
‫هذا مختلف. أنا أبلّغ عن هذه الجريمة الآن.‬

03:59.208 --> 04:00.375
‫الجريمة المزعومة.‬

04:01.708 --> 04:04.041
‫المعذرة. ربما أبالغ في الشك قليلاً.‬

04:04.125 --> 04:06.416
‫هل أنا مشتبه به في هذه القضية؟‬

04:06.500 --> 04:09.666
‫هدئ من روعك. لم يقل أحد إنك مشتبه به.‬

04:09.750 --> 04:13.375
‫علينا طرح الأسئلة لإجراء تحقيق سليم.‬

04:13.458 --> 04:17.083
‫لهذا السبب أسأل،
لم لم تبلّغ عن رأس الخنزير؟‬

04:18.083 --> 04:20.833
‫ظننت أن بوسعي التعامل مع الأمر بنفسي،
بمساعدة…‬

04:20.916 --> 04:22.333
‫مستشاري الأمني الخاص.‬

04:22.416 --> 04:25.791
‫- ألديك مستشار أمني؟
- لأنني ممثل والأنظار مسلّطة عليّ…‬

04:25.875 --> 04:27.166
‫عذراً، هل الأنظار مسلّطة عليك؟‬

04:27.250 --> 04:29.333
‫أجل، قد أكون "جيمس بوند" القادم.‬

04:32.166 --> 04:35.750
‫مهلاً. أتقول إنك ممثل مشهور؟‬

04:35.833 --> 04:37.541
‫لم أقل مشهوراً. لا. قلت…‬

04:37.625 --> 04:41.583
‫في الواقع، أجل، لديّ تجربة أداء ثانية
لدور "بوند" بعد ظهر اليوم.‬

04:41.666 --> 04:43.375
‫لكن لا يمكنني الذهاب إن كنت عالقاً هنا…‬

04:43.458 --> 04:44.833
‫حسناً. لنراجع…‬

04:44.916 --> 04:47.000
‫"هناك فريق أمني خاص."‬

04:47.083 --> 04:48.625
‫"تجربة أداء لتكون…"‬

04:49.500 --> 04:50.833
‫- "جيمس بوند".
- "…(جيمس بوند)."‬

04:50.916 --> 04:52.500
‫- العميل "007".
- وأيضاً…‬

04:52.583 --> 04:55.250
‫"أُُرسل إليك رأس خنزير مقطوع
من قبل متصيدين عنصريين."‬

04:55.333 --> 04:57.833
‫حدث ذلك، لأنهم لا يريدونني
أن أكون "جيمس بوند" القادم.‬

04:57.916 --> 05:01.666
‫حسناً. لهذا السبب
اختطف هؤلاء الأشخاص عائلتك أيضاً؟‬

05:03.208 --> 05:05.083
‫هذا ما أرجّحه حالياً.‬

05:05.166 --> 05:08.416
‫تبدو كمن فقد صوابه تماماً.‬

05:12.625 --> 05:15.916
‫حسناً يا صاح.
أمهلنا بضع دقائق وسنعود إليك حالاً.‬

05:16.000 --> 05:16.833
‫حسناً.‬

05:22.500 --> 05:24.166
‫لا بد أنك تمزح.‬

05:26.166 --> 05:30.166
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

05:30.250 --> 05:33.166
‫إذا أبقيت فمك مغلقاً،
فربما أستطيع التركيز.‬

05:33.250 --> 05:36.083
‫ركّز على هذا أيها الأحمق المتعجرف.‬

05:36.166 --> 05:38.625
‫يجب أن تكون في المنزل تستعد لتجربة الأداء.‬

05:38.708 --> 05:40.125
‫اصمت.‬

05:40.208 --> 05:42.583
‫يجب ألا تكون هنا بالتأكيد.‬

05:42.666 --> 05:45.041
‫لست بطل هذه القصة.‬

05:45.125 --> 05:48.041
‫بالنسبة إليهم، أنت الشرير. صدقني.‬

05:48.125 --> 05:50.625
‫سيبحثون عن اسمي
وسيرون كل الأحاديث عن "بوند".‬

05:50.708 --> 05:52.416
‫سيرون أنني أقول الحقيقة.‬

05:52.500 --> 05:57.416
‫حينها، يمكنهم إخبار الصحف
كيف جئت إلى هنا حاملاً رأس خنزير.‬

05:57.500 --> 06:01.500
‫فكر أيها الأبله. فكر!‬

06:03.291 --> 06:04.125
‫تباً!‬

06:13.041 --> 06:13.875
‫أجل.‬

06:17.708 --> 06:19.083
‫"07:52 صباحاً"‬

06:19.166 --> 06:20.750
‫عذراً. آسف.‬

06:21.333 --> 06:24.500
‫ابق هادئاً يا رجل، فالشرطة تراقبنا.‬

06:24.583 --> 06:27.000
‫أبحث عن عائلتي فحسب.
هذه ليست جريمة، أليس كذلك؟‬

06:27.083 --> 06:28.458
‫مهلاً، اهدأ.‬

06:28.541 --> 06:30.833
‫- أنقذتك هناك.
- حسناً.‬

06:30.916 --> 06:32.833
‫حسناً، آسف وشكراً لك.‬

06:32.916 --> 06:34.083
‫هكذا أفضل.‬

06:34.166 --> 06:36.750
‫كل ما عليك فعله هو المشي بشكل طبيعي.‬

06:38.083 --> 06:39.791
‫مشيتك مريبة جداً.‬

06:39.875 --> 06:41.958
‫أنا آسف. يا للهول.‬

06:42.041 --> 06:44.041
‫- تصرّف بشكل طبيعي.
- يا صاح، هذا طبيعي!‬

06:47.625 --> 06:50.916
‫"(لادبروك غروف)"‬

06:57.416 --> 06:58.625
‫المعذرة.‬

06:58.708 --> 07:00.458
‫برفق أيها الأحمق المتعجرف.‬

07:00.541 --> 07:03.291
‫حسناً، أغلق الأبواب وأسدل الستائر.‬

07:03.375 --> 07:07.208
‫لنراجع النص. تجربة الأداء بعد 8 ساعات.‬

07:07.791 --> 07:09.666
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

07:09.750 --> 07:11.625
‫عليّ العثور على وحدة تخزين مناسبة.‬

07:12.208 --> 07:15.541
‫الكاميرا الوحيدة المهمة
هي كاميرا اختبار الأداء.‬

07:16.541 --> 07:18.708
‫"شاه"، الوقت ينفد.‬

07:18.791 --> 07:20.750
‫ردد الكلمات معي.‬

07:22.583 --> 07:26.958
‫"هل تريد أن تعرف
كيف يكون أداء المهام الصعبة؟‬

07:27.041 --> 07:31.041
‫أن تحارب الجميع وتكون نكرةً؟‬

07:31.125 --> 07:35.250
‫- لا أعيش مع نفسي. أعيش…"
- ماذا؟ يا للهول.‬

07:35.333 --> 07:39.125
‫هل تسمعني؟ أقدّم لك مساعدةً كبيرةً هنا.‬

07:39.208 --> 07:41.750
‫أجل! هذا صحيح أيها الوغد.‬

07:44.250 --> 07:46.500
‫كل هذا مجرد تشتيت.‬

07:46.583 --> 07:48.833
‫تدمير ذاتي معتاد.‬

07:48.916 --> 07:50.791
‫تباً. هيا.‬

07:52.291 --> 07:55.333
‫"كاميرا (فيريفيو) سريعة الفك والتركيب"‬

07:55.416 --> 07:56.291
‫تباً.‬

07:56.375 --> 07:58.000
‫لست خائفاً على عائلتك.‬

07:58.083 --> 08:00.166
‫أنت خائف من النجاح.‬

08:01.708 --> 08:06.166
‫حتى لو كانوا مختطفين، فلست جاسوساً خارقاً.‬

08:06.250 --> 08:09.416
‫يجب أن نركّز على جعلك واحداً.‬

08:10.750 --> 08:13.916
‫- لم لا تحاول المساعدة ولو لمرة؟
- أنا أساعد بالفعل.‬

08:14.000 --> 08:20.666
‫النسخة الوحيدة منك التي تهم
عائلتك أو أي شخص آخر هي نسخة "بوند".‬

08:20.750 --> 08:21.875
‫الزم الصمت!‬

08:23.125 --> 08:26.750
‫يا للهول. "زولفي" شخص تقليدي للغاية.‬

08:26.833 --> 08:29.375
‫جرب تاريخ ميلاده. هذا بديهي.‬

08:35.541 --> 08:36.625
‫تباً!‬

08:36.666 --> 08:38.458
‫ألا تعرف تاريخ ميلاده حتى؟‬

08:38.541 --> 08:40.375
‫يا لك من أخ!‬

08:40.458 --> 08:44.500
‫حسناً، هل انتهينا الآن؟
أيمكننا العودة إلى العمل؟‬

08:47.666 --> 08:50.750
‫- المستشار الأمني؟
- أجل.‬

08:50.833 --> 08:55.041
‫لو كنت مهووساً بمهنتك هكذا،
لكانت لديك مسيرة مهنية.‬

09:01.916 --> 09:05.791
‫"(بلاك فرايرز)"‬

09:08.041 --> 09:13.208
‫"10:16 صباحاً"‬

09:27.083 --> 09:29.291
‫هذه مضيعة للوقت.‬

09:29.375 --> 09:31.125
‫- تباً.
- ماذا؟‬

09:31.833 --> 09:33.333
‫لدينا مشكلة. الكلاب.‬

09:33.416 --> 09:36.291
‫يا للمصيبة!
أنا قطعة لحم معتّقة، أتدرك ذلك؟‬

09:36.375 --> 09:37.458
‫عُد أدراجك فوراً.‬

09:37.541 --> 09:40.208
‫لا أستطيع العودة. رصدونا.
سيكون الأمر مثيراً للشبهات.‬

09:40.291 --> 09:43.333
‫أنت رجل أسمر يتصبب عرقاً
ويحمل حقيبةً ملطخةً بالدماء.‬

09:43.416 --> 09:45.750
‫أنت مثير للشبهات بالفعل.‬

09:46.416 --> 09:49.416
‫حسناً، اهدأ فحسب، اتفقنا؟ ثق بي.‬

09:49.500 --> 09:50.833
‫ألست ممثلاً؟‬

09:50.916 --> 09:52.125
‫يا للهول.‬

09:53.625 --> 09:55.333
‫ماذا؟ المعذرة يا سيدي.‬

09:57.125 --> 09:59.875
‫لا أفعل شيئاً. لم آت لأستقل القطار حتى.‬

10:00.750 --> 10:02.541
‫يا للهول.‬

10:03.041 --> 10:04.875
‫لا. عُد.‬

10:04.958 --> 10:06.916
‫- هل تمانع إن فتشنا الحقيبة؟
- عذراً؟‬

10:07.000 --> 10:08.583
‫اجلس.‬

10:08.666 --> 10:11.333
‫- ماذا يُوجد في الحقيبة يا سيدي؟
- توقف أيها الوغد!‬

10:11.416 --> 10:12.250
‫سيدي؟‬

10:12.333 --> 10:14.000
‫لا داعي لذلك.‬

10:18.708 --> 10:19.875
‫حقاً؟‬

10:22.250 --> 10:23.791
‫- كما تشاء.
- أحسنت.‬

10:23.875 --> 10:24.958
‫طاب يومك.‬

10:25.041 --> 10:25.958
‫أجل.‬

10:28.375 --> 10:29.416
‫كيف فعلت ذلك؟‬

10:29.500 --> 10:32.583
‫ما زال في جعبتي بعض الحيل
عندما يتعلق الأمر بإنفاذ القانون.‬

10:33.666 --> 10:36.083
‫لا بد أنه من الرائع
أن تكون طويل القامة وأبيض البشرة.‬

10:37.000 --> 10:39.166
‫للانتماء امتيازاته. هلّا نذهب؟‬

10:40.625 --> 10:43.500
‫الأمور كارثية. حاولت اللجوء إلى الشرطة.‬

10:43.583 --> 10:47.041
‫تلك غلطتك الأولى. هيا. سنجد عائلتك.‬

10:47.833 --> 10:49.000
‫- حسناً. أجل.
- حقاً؟‬

10:49.083 --> 10:52.041
‫من الجيد سماعك تقول ذلك، فلا أحد يصدقني.‬

10:52.125 --> 10:54.416
‫يروق لي هذا الرجل. يشعرني بالأمان.‬

10:54.500 --> 10:57.166
‫سأعمّم نداءً عبر ما يُسمى بنظام "كيلنر".‬

10:57.250 --> 11:00.208
‫لحسن الحظ، منطقة "ويمبلي"
مراقبة بالكاميرات بالكامل.‬

11:00.291 --> 11:04.000
‫لذا، إن كانت عائلتك في أي شارع في "لندن"
خلال الساعات الـ8 الماضية،‬

11:04.083 --> 11:07.458
‫فسأتمكن من تحديد موقعهم بدقة متناهية.‬

11:07.541 --> 11:10.166
‫فور تلقي إشارة، ستكون أول من يعلم.‬

11:10.250 --> 11:12.875
‫- حقاً؟
- أجل يا رجل. كل شيء بخير.‬

11:12.958 --> 11:15.000
‫هذا مذهل بحق. شكراً.‬

11:15.083 --> 11:18.208
‫لم أدرك أن شركتك تتمتع بهذا النفوذ.‬

11:18.291 --> 11:21.000
‫شركتي تتمتع
بأقوى نفوذ على الإطلاق، اتفقنا؟‬

11:21.083 --> 11:22.625
‫لا تقلق. إليك الأمر.‬

11:22.708 --> 11:24.833
‫عائلتك هي مشكلة اليوم، أليس كذلك؟‬

11:24.916 --> 11:28.416
‫لكن ماذا عن مشكلة الغد؟
هل تريد أن تكون منفعلاً‬

11:28.500 --> 11:30.416
‫أم تريد أن تكون استباقياً؟‬

11:30.500 --> 11:32.291
‫- أريد أن أكون استباقياً.
- بالطبع.‬

11:32.375 --> 11:34.750
‫أنت على وشك تحقيق إنجاز هائل‬

11:34.833 --> 11:37.791
‫وكل تلك الانتقادات اللاذعة
التي تواجهها مؤخراً،‬

11:37.875 --> 11:40.333
‫ستتفاقم. ثق بي، فأنا أعرف ذلك.‬

11:40.416 --> 11:42.000
‫أفسدت تجربة الأداء‬

11:42.083 --> 11:44.916
‫وتبددت آمالي، لذا…‬

11:45.000 --> 11:50.375
‫ما كنت لأكون هنا أتحدث إليك الآن
لو صح ذلك، أليس كذلك؟‬

11:51.500 --> 11:54.208
‫إذاً، لديك استدعاء ثان لاحقاً. أليس كذلك؟‬

11:55.666 --> 11:56.750
‫- أجل.
- حسناً.‬

11:56.833 --> 11:59.958
‫إذاً، ستدخل إلى هناك وتؤدي تجربة الأداء.‬

12:00.041 --> 12:05.625
‫حينها، سيكون صانعو القرار مهيئين لدعمك.‬

12:09.333 --> 12:10.208
‫ماذا؟ أنا…‬

12:10.291 --> 12:11.833
‫هل تفهم؟‬

12:11.916 --> 12:14.291
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

12:19.708 --> 12:20.791
‫هل أنت من المخابرات؟‬

12:23.375 --> 12:24.583
‫لا بأس.‬

12:24.666 --> 12:26.166
‫يا للهول. حسناً.‬

12:26.250 --> 12:29.208
‫ليس أمراً جللاً. حسناً، أنصت إليّ.‬

12:29.875 --> 12:32.125
‫أنا الشخص الوحيد الذي ستحتاج إليه.‬

12:33.875 --> 12:35.416
‫نحن نساندك.‬

12:38.416 --> 12:39.250
‫ماذا؟‬

12:39.750 --> 12:41.833
‫- لا بد من وجود مقابل، أليس كذلك؟
- لا!‬

12:42.750 --> 12:43.833
‫لا. اسمع.‬

12:43.916 --> 12:47.583
‫كل علاقة هي علاقة تبادلية، أليس كذلك؟
لذا…‬

12:48.916 --> 12:50.958
‫ببساطة، ما نحاول فعله‬

12:51.041 --> 12:54.250
‫هو إقامة علاقات مع مجتمعك.‬

12:54.333 --> 12:57.916
‫لتحقيق ذلك، نعتمد على أفراد مثلك‬

12:58.000 --> 13:01.625
‫للمساعدة في إيصال الرسائل فحسب،
بصفتك مسلماً بارزاً.‬

13:01.708 --> 13:03.791
‫وستزداد بروزاً قريباً.‬

13:03.875 --> 13:06.291
‫لكلامك تأثير كبير يا "شاه".‬

13:06.375 --> 13:08.625
‫فلم لا نستغل ذلك؟‬

13:10.375 --> 13:11.291
‫صحيح.‬

13:11.375 --> 13:14.333
‫"شاه"، لنتحدث على انفراد حالاً.‬

13:14.416 --> 13:17.666
‫تذكّر فحسب أننا الأخيار هنا، اتفقنا؟
لا تنس ذلك.‬

13:18.458 --> 13:19.500
‫"شاه"!‬

13:20.375 --> 13:22.208
‫بالتأكيد. عليّ استخدام المرحاض.‬

13:22.291 --> 13:24.708
‫سأعود حالاً. لا تذهب إلى أي مكان. شكراً.‬

13:24.791 --> 13:25.916
‫سأكون هنا.‬

13:29.791 --> 13:33.125
‫إذاً؟ يبدو هذا مريباً للغاية، أليس كذلك؟‬

13:33.208 --> 13:34.916
‫"شاه"، كنت مخطئاً.‬

13:35.000 --> 13:39.291
‫كان اللجوء إلى "نايجل" خطوةً عبقريةً،
رغم أنها كانت بالصدفة.‬

13:39.791 --> 13:42.500
‫عمّ تتحدث؟ يريدني أن أكون واشياً.‬

13:42.583 --> 13:46.083
‫واشياً؟ لم يطلب منك
الإيقاع بزعيم مسلم، أليس كذلك؟‬

13:46.166 --> 13:51.625
‫إنه يعرض عليك دور العمر
مقابل بعض أعمال العلاقات العامة البسيطة.‬

13:51.708 --> 13:53.250
‫لست عميلاً خائناً. آسف.‬

13:53.333 --> 13:57.291
‫خائناً؟ المعذرة
أيها المناضل "نيلسون مانديلا".‬

13:57.375 --> 14:02.250
‫تريد أن تلعب دور البطولة في سلسلة أفلام
تسوّق الساعات والسيارات بلا خجل‬

14:02.333 --> 14:04.958
‫وبالتعاون مع جهاز المخابرات البريطاني.‬

14:05.041 --> 14:09.333
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
التي ستظفر بها بهذا الدور.‬

14:09.875 --> 14:15.041
‫لطالما ظننت أنني شخص يمثّلنا أمامهم،‬

14:15.125 --> 14:17.583
‫لا أن أمثّلهم أمامنا.‬

14:17.666 --> 14:20.666
‫أنت لا تمثّلهم ولا تمثّلنا.‬

14:20.750 --> 14:24.333
‫يتعلق الأمر بك يا "شاه" وبمن تريد أن تكون.‬

14:24.416 --> 14:28.333
‫ببساطة، هل تريد أن تتحدث
إلى رأس خنزير في مرحاض‬

14:28.416 --> 14:30.791
‫وأنت مذعور بشأن مسيرتك وعائلتك‬

14:30.875 --> 14:34.250
‫أم تريد أن تكون بطل هذه القصة؟‬

14:34.333 --> 14:36.333
‫البطل المغوار،‬

14:36.416 --> 14:39.791
‫لأن هذا هو العرض المطروح يا صديقي.‬

14:54.708 --> 14:55.750
‫"شاه"؟‬

14:57.333 --> 15:00.958
‫"شاه"، ما الذي تفعله يا رجل؟‬

15:01.916 --> 15:02.958
‫مرحباً؟‬

15:03.041 --> 15:03.958
‫أرتجل.‬

15:04.041 --> 15:06.583
‫يا للهول. الممثلون!‬

15:15.416 --> 15:16.250
‫تباً.‬

15:26.750 --> 15:27.750
‫تباً.‬

15:37.583 --> 15:38.750
‫- تحرك!
- مهلاً.‬

15:45.875 --> 15:46.916
‫مهلاً، انتبه.‬

16:07.708 --> 16:09.333
‫حسناً.‬

16:09.416 --> 16:13.791
‫ما الذي فعلته؟ كنا على وشك النجاح.‬

16:15.333 --> 16:16.958
‫أجبني!‬

16:17.041 --> 16:19.916
‫- مرحباً.
- يا للهول. المزيد من الارتجال.‬

16:20.000 --> 16:23.333
‫لا أحد يشاهدك أيها المعتوه النتن!‬

16:23.416 --> 16:24.541
‫ما مشكلتك يا رجل؟‬

16:24.625 --> 16:27.416
‫مشكلتي هي أنني أهتم لأمرك يا "شاه".‬

16:27.500 --> 16:29.333
‫أريد أن أجعلك أفضل.‬

16:29.416 --> 16:32.333
‫تقول إنك تحاول مساعدتي،
لكن كل ما تفعله هو إهانتي.‬

16:32.416 --> 16:35.708
‫إنها محبة صارمة
وهي الأسلوب الوحيد الذي تفهمه.‬

16:35.791 --> 16:37.250
‫إذا أهنتك،‬

16:37.333 --> 16:41.958
‫فذلك لأجنبك الإهانة الأعظم
المتمثلة في البقاء على حالك.‬

16:42.041 --> 16:43.250
‫عليك أن تهدأ.‬

16:44.333 --> 16:45.875
‫أنا متحكم بزمام الأمور الآن.‬

16:47.041 --> 16:48.500
‫أعرف إلى أين نحن ذاهبون.‬

16:50.541 --> 16:56.625
‫لا. أرجوك، لا تتظاهر بإنهاء الحديث.
أنت بحاجة إلي.‬

17:06.750 --> 17:09.500
‫"(ويمبلي)"‬

17:13.333 --> 17:18.708
‫"12:21 ظهراً"‬

17:21.500 --> 17:24.541
‫حسناً، أنا مستعد لتجربة الأمور بطريقتك.‬

17:24.625 --> 17:29.250
‫لكن إن كنا نريد أن نكون "بوند"،
فلم نحن في مقرّ "طالبان"؟‬

17:29.333 --> 17:32.958
‫هؤلاء الهمج يعيقوننا فحسب.‬

17:33.083 --> 17:35.083
‫"مدخل المسجد المركزي"‬

17:35.166 --> 17:37.250
‫لا تتركني هنا!‬

18:01.708 --> 18:02.625
‫المعذرة.‬

18:04.333 --> 18:07.125
‫المعذرة يا عمي.
هلّا نتحدث قليلاً، من فضلك؟‬

18:07.208 --> 18:09.208
‫لم تناديني بـ"عمي"؟ نحن في نفس العمر.‬

18:09.291 --> 18:10.833
‫أحقا؟ أنا…‬

18:10.916 --> 18:13.583
‫آسف. في الواقع، أنا هنا للبحث عن شخص ما.‬

18:13.666 --> 18:16.666
‫شخص مفقود. أخي "زولفي".‬

18:16.750 --> 18:19.208
‫أظن أنك تعرفه.
الرجل الضخم المسؤول عن سيارات الأجرة.‬

18:19.291 --> 18:20.666
‫هل رأيته؟‬

18:20.750 --> 18:22.666
‫كنا على وشك إقامة الصلاة.‬

18:22.750 --> 18:24.375
‫انضم إلينا، ثم يمكننا التحدث.‬

18:24.458 --> 18:26.208
‫الأمر طارئ نوعاً ما.‬

18:26.708 --> 18:30.458
‫المعذرة. السلام عليكم جميعاً.
عائلتي مفقودة.‬

18:31.291 --> 18:34.583
‫والداي، "بارفيز لتيف" وأمي "تاهيرا لتيف".‬

18:34.666 --> 18:37.750
‫وإخوتي، "زولفي" و"كيو"، "قرّة العين".‬

18:38.541 --> 18:42.291
‫أظن أن بعضكم يعرفهم. كنت أتساءل إن…‬

18:43.375 --> 18:46.166
‫إن سمعتم أي شيء. كنت آمل أن يساعدني أحد.‬

18:46.250 --> 18:47.291
‫خنزير!‬

18:48.125 --> 18:49.041
‫رأس خنزير!‬

18:49.666 --> 18:52.541
‫- خنزير! رأس خنزير! ابتعد.
- ماذا؟‬

18:52.625 --> 18:54.666
‫ترك أحدهم رأس خنزير عند البوابة الرئيسية.‬

18:57.208 --> 19:00.750
‫أجل، ربما من الأفضل ترك ذلك وشأنه. إنه…‬

19:04.250 --> 19:07.041
‫حسناً، إنه… إنه معي.‬

19:07.125 --> 19:09.666
‫إنه معي. إنه لي.‬

19:15.250 --> 19:17.250
‫اخرج من هنا! تحرك!‬

19:18.833 --> 19:20.500
‫اسلك الاتجاه الآخر!‬

19:22.625 --> 19:24.291
‫بسرعة. من هنا.‬

19:43.708 --> 19:44.583
‫أنت!‬

19:45.958 --> 19:46.958
‫أمسكوا به!‬

19:48.083 --> 19:49.208
‫أمسكوا بالباكستاني!‬

19:49.291 --> 19:52.541
‫تباً! انظر ماذا فعلت يا "شاه".‬

19:58.125 --> 20:00.375
‫أنت مدين لي باعتذار يا صاح.‬

20:00.458 --> 20:02.541
‫أقل من 90 ثانية حسب الخوارزمية، أليس كذلك؟‬

20:04.666 --> 20:08.083
‫أخبرتك بأن إخفاقاتك ستطاردك.‬

20:08.166 --> 20:09.625
‫عميل صهيوني حقير!‬

20:09.708 --> 20:11.625
‫من جنّدك؟ الموساد؟‬

20:11.708 --> 20:13.666
‫- عميل صهيوني.
- الموساد بالتأكيد.‬

20:13.750 --> 20:15.000
‫أخبرتك.‬

20:15.083 --> 20:18.500
‫ليس "ديف باتيل". إنه قصير جداً.‬

20:19.125 --> 20:21.416
‫لن تقوى على التعامل معهم وحدك.‬

20:22.208 --> 20:25.041
‫أخبرتك بأنه عليك أن تكون…‬

20:29.250 --> 20:30.166
‫هو.‬

21:37.208 --> 21:40.458
‫أجل.‬

21:40.541 --> 21:43.458
‫يجب أن يحلّ القوي مكان الضعيف.‬

21:48.916 --> 21:51.208
‫دورك الآن يا "شاه".‬

22:14.875 --> 22:17.291
‫هذا هي الطريقة الوحيدة.‬

22:17.375 --> 22:19.666
‫ألا ترى؟ استسلم!‬

22:20.916 --> 22:22.375
‫استسلم!‬

22:55.541 --> 22:57.000
‫يا للهول، هل أنت بخير؟‬

23:05.666 --> 23:07.875
‫لا.‬

23:12.875 --> 23:15.541
‫لا.‬

23:19.458 --> 23:20.791
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

23:20.875 --> 23:23.500
‫لا. ليس سيئاً. ليس سيئاً جداً.‬

23:23.583 --> 23:25.208
‫أشعر بأنه سيئ للغاية.‬

23:25.291 --> 23:28.583
‫أشعر بأنني فقدت عيني. هل فقدتها؟‬

23:28.666 --> 23:32.000
‫ستكون بخير، اتفقنا؟ ستكون بخير.‬

23:32.083 --> 23:37.583
‫أشعر بالبرد. بالبرد الشديد. لا أريد الموت.‬

23:37.666 --> 23:39.666
‫ابق معي. لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

23:39.750 --> 23:42.833
‫أعرف، لا يمكنك ذلك حقاً.‬

23:42.916 --> 23:45.291
‫لكن الرجل الآخر‬

23:45.375 --> 23:49.583
‫الذي كان يطاردك، كان واعداً.‬

23:49.666 --> 23:53.208
‫لماذا؟ لماذا قاومت؟‬

23:53.291 --> 23:54.791
‫أخبرني أنت.‬

23:54.875 --> 23:58.208
‫أنت الوحيد الذي يفهم الأمر.
الوحيد الذي يفهمني.‬

23:58.291 --> 24:00.916
‫لهذا أحتاج إليك.‬

24:01.000 --> 24:05.375
‫لكنني لا أعرف حتى من كنت.‬

24:05.458 --> 24:09.000
‫كنت الشخص الذي احتجت إلى أن أكونه‬

24:09.083 --> 24:12.458
‫متستراً بصوت "باتريك ستيوارت".‬

24:12.541 --> 24:14.375
‫ما يُعتبر غريباً.‬

24:15.166 --> 24:19.416
‫ربما عليك التفكير في ذلك ملياً.‬

24:20.416 --> 24:22.041
‫لا، لا ترحل.‬

24:22.125 --> 24:25.125
‫لا. نحن فريق، اتفقنا؟‬

24:25.708 --> 24:28.666
‫حظاً موفقاً من دوني…‬

24:30.708 --> 24:32.000
‫أيها الأحمق.‬

24:33.541 --> 24:34.375
‫مهلاً.‬

24:36.083 --> 24:36.916
‫مهلاً.‬

24:39.041 --> 24:39.875
‫مهلاً.‬

25:42.291 --> 25:44.291
‫ترجمة قاسم حبيب‬
