WEBVTT

00:00:21.813 --> 00:00:22.981 align:center
Ne oluyor?

00:00:25.275 --> 00:00:26.359 align:center
Sen kimsin lan?

00:00:35.869 --> 00:00:38.079 align:center
Gel bakalım orospu çocuğu.

00:00:38.997 --> 00:00:39.998 align:center
Seni piç!

00:00:43.460 --> 00:00:44.461 align:center
Siktir.

00:00:45.628 --> 00:00:46.463 align:center
Hadi gidelim.

00:00:52.761 --> 00:00:54.471 align:center
Woo-jin. Ambulans çağıralım.

00:00:54.554 --> 00:00:57.015 align:center
Başımız belaya girebilir Gun-woo.

00:00:57.098 --> 00:00:58.683 align:center
Adam ölmek üzere.

00:01:15.867 --> 00:01:16.826 align:center
Hyeon-ju.

00:01:16.910 --> 00:01:18.995 align:center
Yaşlı bir evsiz ağır yaralandı,

00:01:19.079 --> 00:01:21.122 align:center
o yüzden ambulans çağırdık.

00:01:21.206 --> 00:01:22.624 align:center
Yang Jae-myeong ne oldu?

00:01:23.541 --> 00:01:24.459 align:center
Kaçtı.

00:01:24.542 --> 00:01:26.503 align:center
Siktir! Size karışmayın demiştim!

00:01:26.586 --> 00:01:28.379 align:center
Ama ağır yaralandı.

00:01:28.463 --> 00:01:29.756 align:center
Başka şansımız yoktu.

00:01:29.839 --> 00:01:32.050 align:center
Onu tanımıyorsun bile. Niye karıştın?

00:01:32.133 --> 00:01:34.010 align:center
Evet ama…

00:01:39.307 --> 00:01:40.141 align:center
Ne yapacağız?

00:01:45.438 --> 00:01:46.397 align:center
Ben arayayım.

00:01:53.404 --> 00:01:55.949 align:center
-Ne var?
-Hyeon-ju. Şey diyecektim…

00:01:56.783 --> 00:01:58.201 align:center
Çok üzgünüz.

00:01:58.284 --> 00:02:00.161 align:center
Tamamen bizim hatamız.

00:02:00.245 --> 00:02:03.039 align:center
Neredesin?
Senden bizzat özür dilemek istiyorum.

00:02:03.122 --> 00:02:05.375 align:center
Unut gitsin. Bitti artık.

00:02:05.458 --> 00:02:08.044 align:center
Hyeon-ju, bize beş dakika verebilir misin?

00:02:08.628 --> 00:02:11.047 align:center
Kesinlikle dalga geçmiyorum.

00:02:11.131 --> 00:02:13.800 align:center
Gerçekten üzgünüm. Gun-woo da pişman.

00:02:14.509 --> 00:02:16.761 align:center
Lütfen bize beş dakika ver.

00:02:17.345 --> 00:02:18.179 align:center
Lütfen.

00:02:18.680 --> 00:02:20.098 align:center
Kitapçıya gelin.

00:02:32.235 --> 00:02:33.236 align:center
Woo-jin.

00:02:35.488 --> 00:02:37.323 align:center
Açıkçası anlamıyorum.

00:02:37.407 --> 00:02:38.616 align:center
Neyi anlamıyorsun?

00:02:39.200 --> 00:02:42.745 align:center
Bir şey yapmasaydık
o evsiz ihtiyar ölebilirdi.

00:02:42.829 --> 00:02:43.746 align:center
Kendin gördün.

00:02:44.330 --> 00:02:45.165 align:center
Evet.

00:02:45.248 --> 00:02:48.293 align:center
Doğru olanı yaptık,
neden öyle özür diledin?

00:02:48.376 --> 00:02:51.963 align:center
-Neden özür dilememiz gerekiyor?
-Bu bizim ilk işimizdi.

00:02:52.755 --> 00:02:55.341 align:center
Hyeon-ju burada olmadığından anlaması zor.

00:02:56.593 --> 00:02:59.137 align:center
Birbirimizi hâlâ yeterince tanımıyoruz.

00:02:59.220 --> 00:03:02.015 align:center
Yanlış anlaşılabilecek şeyler için
özür dilersek

00:03:02.807 --> 00:03:04.642 align:center
daha iyi anlaşmamız mümkün.

00:03:06.603 --> 00:03:08.605 align:center
-Ama…
-Gun-woo.

00:03:08.688 --> 00:03:11.733 align:center
Bence yanlış bir şey yapmadın.

00:03:11.816 --> 00:03:13.359 align:center
Ama işi kaybetmemek için

00:03:14.360 --> 00:03:17.322 align:center
birbirimize yardımcı olup
bu durumu düzeltebiliriz.

00:03:18.406 --> 00:03:20.325 align:center
Sadece bu seferlik, tamam mı?

00:03:22.368 --> 00:03:24.037 align:center
Peki, tamam.

00:03:48.937 --> 00:03:52.315 align:center
BLOODHOUNDS

00:04:00.323 --> 00:04:02.700 align:center
Oturmayın. Çok uzun sürmeyecek.

00:04:03.534 --> 00:04:07.872 align:center
-Yang Jae-myeong'la dövüştünüz mü?
-Evet, mecbur kaldık.

00:04:07.956 --> 00:04:09.624 align:center
Birlikte çalışamayız.

00:04:12.168 --> 00:04:13.169 align:center
Ne oldu?

00:04:13.253 --> 00:04:14.796 align:center
Gayet açık değil mi?

00:04:15.380 --> 00:04:16.881 align:center
İçten bir özür diledik.

00:04:16.965 --> 00:04:19.217 align:center
Özre ihtiyacım yok!

00:04:20.385 --> 00:04:23.137 align:center
Yang Jae-myeong yüzünüzü görmedi mi?

00:04:24.097 --> 00:04:27.350 align:center
Planım onu sessizce takip edip
kanıt toplamaktı.

00:04:27.433 --> 00:04:30.561 align:center
Ama artık peşinde biri olduğunu öğrendi
ve saklanacak.

00:04:30.645 --> 00:04:33.398 align:center
Yani planım mahvoldu.

00:04:33.481 --> 00:04:35.858 align:center
Şapka ve maske taktık. Yüzümüz saklıydı.

00:04:35.942 --> 00:04:39.487 align:center
Tabii, yüzünü kapatınca
seni tanıması imkânsız.

00:04:39.570 --> 00:04:42.156 align:center
O boktan saçını kapattıysan tanımamıştır!

00:04:42.240 --> 00:04:44.617 align:center
Siktir! Seni bir kilometreden tanırım!

00:04:45.743 --> 00:04:47.870 align:center
Ne yapıyorsun? Defol.

00:04:47.954 --> 00:04:50.081 align:center
-Özür diledik.
-Defol dedim!

00:04:50.164 --> 00:04:51.708 align:center
-Mecbur kaldık.
-Nedenmiş?

00:04:51.791 --> 00:04:53.251 align:center
Daha ilk işimizdi.

00:04:53.334 --> 00:04:55.086 align:center
-Hata yapabiliriz!
-O yüzden istemedim!

00:04:55.169 --> 00:04:56.212 align:center
Uygun davrandık!

00:04:56.296 --> 00:04:57.797 align:center
-Neye uygun?
-Söyledim ya!

00:04:57.880 --> 00:04:59.090 align:center
Kafan basmıyor!

00:04:59.173 --> 00:05:00.842 align:center
Saçıma niye laf ettin?

00:05:00.925 --> 00:05:02.093 align:center
-Gidiyoruz.
-Siktir.

00:05:02.176 --> 00:05:03.845 align:center
Lütfen bağırma artık.

00:05:05.138 --> 00:05:06.931 align:center
Bay Choi'nin verdiği parayı da

00:05:08.391 --> 00:05:10.727 align:center
bir şekilde geri vereceğim.

00:05:12.770 --> 00:05:17.358 align:center
Woo-jin ile birlikte
senin bağırmanı dinlediğimiz için

00:05:18.443 --> 00:05:19.986 align:center
lütfen sen de beni dinle.

00:05:26.367 --> 00:05:28.995 align:center
Biri sana işini düzgün yapma karşılığında

00:05:30.621 --> 00:05:32.332 align:center
birini öldüreceğini söylese

00:05:33.416 --> 00:05:34.500 align:center
kabul eder miydin?

00:05:47.680 --> 00:05:50.266 align:center
Smile Sermayecilik'in başkanı
yüzümü kesti.

00:05:51.309 --> 00:05:53.978 align:center
Önümde biri ölürken hiçbir şey yapmasaydım

00:05:55.188 --> 00:05:57.398 align:center
o adamdan beter olurdum.

00:05:59.317 --> 00:06:00.318 align:center
Yanlış olurdu.

00:06:03.404 --> 00:06:04.572 align:center
Bir düşün.

00:06:40.149 --> 00:06:42.902 align:center
Başka bir yer bulurum. Çok endişelenme.

00:06:44.487 --> 00:06:46.739 align:center
Üzgünüm. Kendimi tutamadım.

00:06:47.532 --> 00:06:49.283 align:center
Benden iyi tuttun.

00:06:50.868 --> 00:06:53.704 align:center
Aç mısın? Hadi çorbacıya gidelim.

00:06:55.581 --> 00:06:56.749 align:center
Bir saniye.

00:06:58.251 --> 00:07:00.628 align:center
COVID yüzünden kapalıdır. Saat on oldu.

00:07:03.005 --> 00:07:05.216 align:center
Şimdi daha çok acıktım.

00:07:05.800 --> 00:07:06.801 align:center
Unutmuşum.

00:07:10.221 --> 00:07:11.222 align:center
Midem ağrıyor.

00:07:12.890 --> 00:07:15.226 align:center
COVID'den kapanmaları benim suçum mu?

00:07:16.144 --> 00:07:18.020 align:center
Ama konuyu açmak senin suçun.

00:07:19.438 --> 00:07:22.316 align:center
Daha demin Hyeon-ju'ya karşı
kendini tutamadın!

00:07:22.400 --> 00:07:24.235 align:center
İyi iş çıkardığımı söylemiştin.

00:07:24.318 --> 00:07:26.654 align:center
Ezik gibi tribe girdin diye dedim.

00:07:26.737 --> 00:07:28.448 align:center
Ezik gibi tribe girmedim.

00:07:29.907 --> 00:07:32.577 align:center
"Ezik gibi tribe girmedim."

00:07:33.619 --> 00:07:34.912 align:center
Ne yapıyorsun?

00:07:34.996 --> 00:07:37.999 align:center
Seni taklit ediyorum ezik. "Acıktım ya.

00:07:38.082 --> 00:07:39.917 align:center
-Karnım ağrıyor."
-Vay be.

00:07:40.585 --> 00:07:42.086 align:center
Çok çirkinsin.

00:07:44.380 --> 00:07:45.882 align:center
Bu ne biçim şaka?

00:07:45.965 --> 00:07:48.509 align:center
Ne? Şaka yapmıyordum. Ciddiyim.

00:07:49.594 --> 00:07:52.555 align:center
Bu beni çok üzdü, özür dile hemen.

00:07:58.352 --> 00:08:01.272 align:center
ÜZGÜNÜM, HATA ETTİM.
YARIN 10.00'DA OFİSTE OL.

00:08:02.231 --> 00:08:03.065 align:center
Woo-jin.

00:08:04.984 --> 00:08:07.945 align:center
İkna olacağını biliyordum!

00:08:51.322 --> 00:08:54.492 align:center
Kısa düştü!

00:08:54.575 --> 00:08:55.409 align:center
-Kısa.
-Kısa!

00:08:55.493 --> 00:08:57.286 align:center
Bağırma lan!

00:08:58.538 --> 00:09:00.373 align:center
Kızmasana. Sadece bir oyun bu.

00:09:00.456 --> 00:09:01.707 align:center
-Pahalı o.
-Derdin ne?

00:09:01.791 --> 00:09:03.918 align:center
-Acele et ve git.
-Tanrım, gidiyorum!

00:09:04.418 --> 00:09:06.045 align:center
-Sıra bende.
-Biliyorum piç.

00:09:06.128 --> 00:09:07.588 align:center
-Küfretme.
-Neyse ne.

00:09:07.672 --> 00:09:09.507 align:center
-Maskenizi takmalısınız.
-Tamam.

00:09:14.053 --> 00:09:15.096 align:center
Ne oldu?

00:09:16.097 --> 00:09:17.932 align:center
Peşimizde birileri var efendim.

00:09:19.725 --> 00:09:20.685 align:center
Kim?

00:09:21.227 --> 00:09:23.563 align:center
Gençtiler ama dövüşmeyi biliyorlardı.

00:09:24.897 --> 00:09:25.731 align:center
Emin misin?

00:09:26.315 --> 00:09:28.568 align:center
-Ne?
-Peşinde biri olduğuna emin misin?

00:09:30.611 --> 00:09:31.487 align:center
Odaklan.

00:09:31.571 --> 00:09:32.572 align:center
Açıkçası…

00:09:33.781 --> 00:09:34.615 align:center
Konuş.

00:09:34.699 --> 00:09:38.828 align:center
Sizin için çalışmaya başlamadan önce
bir yerden borç almıştım.

00:09:38.911 --> 00:09:41.289 align:center
Geri ver demediler, ben de siklemedim.

00:09:41.372 --> 00:09:42.248 align:center
Sadede gel.

00:09:42.331 --> 00:09:44.166 align:center
Ama geçende parayı istediler.

00:09:44.250 --> 00:09:47.545 align:center
Parayı almaya gelen piçte
kırmızı kedili bir şapka vardı.

00:09:47.628 --> 00:09:50.840 align:center
Bugün bize saldıran serseri de
aynı şapkayı takıyordu.

00:09:53.843 --> 00:09:54.927 align:center
Tesadüf olamaz mı?

00:09:56.762 --> 00:09:58.055 align:center
Hayır. Aynı şapkaydı.

00:10:02.810 --> 00:10:04.228 align:center
Parayı nereden aldın?

00:10:04.312 --> 00:10:06.814 align:center
Dünkü durumu kısaca açıklayayım,

00:10:06.897 --> 00:10:09.275 align:center
Yang Jae-myeong o evsizi

00:10:09.358 --> 00:10:11.736 align:center
daha önce soyduğunu unutmuş.

00:10:11.819 --> 00:10:14.363 align:center
Konuşmaya başlayınca da kavga çıktı.

00:10:16.157 --> 00:10:18.034 align:center
Bu arada Jae-myeong'un adamları

00:10:18.117 --> 00:10:20.870 align:center
çalıntı bir kimlikle ne kadar borç alıyor?

00:10:21.912 --> 00:10:23.706 align:center
Hesap başına 50 milyon kadar.

00:10:24.373 --> 00:10:26.167 align:center
On kimlik olsa 500 milyon.

00:10:26.250 --> 00:10:28.419 align:center
Tanrım. Bunu ne zamandır yapıyorlar?

00:10:29.795 --> 00:10:31.756 align:center
En azından altı aydır.

00:10:31.839 --> 00:10:34.884 align:center
Vay be! Büyük bir servet yapmış olmalılar.

00:10:36.135 --> 00:10:39.180 align:center
Tefeciler bu konuda
hiçbir şey yapmıyor mu?

00:10:39.263 --> 00:10:41.724 align:center
İhbar etseler polis onları soruşturur.

00:10:41.807 --> 00:10:45.019 align:center
Parayı kendileri almaya çalışıyor
ama başaramıyorlar.

00:10:47.188 --> 00:10:48.522 align:center
Planım şöyle.

00:10:48.606 --> 00:10:51.192 align:center
Jae-myeong'un kandırdığı tefecileri bulup

00:10:51.275 --> 00:10:54.070 align:center
çalıntı parayı
komisyon karşılığında geri almak.

00:10:55.488 --> 00:10:58.157 align:center
Yüzde bir komisyon alsak
üç milyar won eder.

00:10:58.908 --> 00:10:59.950 align:center
Yüzde iki olmalı.

00:11:06.374 --> 00:11:07.208 align:center
Woo-jin.

00:11:08.459 --> 00:11:10.378 align:center
Tefecilerin dolandırılması

00:11:10.461 --> 00:11:13.631 align:center
onlardan kredi alanlar için
daha kötü olmaz mı?

00:11:15.424 --> 00:11:18.427 align:center
Zararı telafi etmek için
müşterilere yüklenecekler.

00:11:19.011 --> 00:11:19.929 align:center
Yani?

00:11:20.429 --> 00:11:24.392 align:center
En çok küçük işletmeler zorlanacak
diye düşündüm.

00:11:25.643 --> 00:11:26.977 align:center
Haklısın.

00:11:27.061 --> 00:11:28.020 align:center
Evet.

00:11:40.741 --> 00:11:44.370 align:center
Bizi nasıl buldular?

00:11:44.453 --> 00:11:45.371 align:center
Bilmiyorum.

00:11:48.541 --> 00:11:50.668 align:center
Işıklarla dışarıdaki tabelayı kapat.

00:11:51.419 --> 00:11:52.461 align:center
Lanet olsun!

00:11:55.506 --> 00:11:57.758 align:center
PYEONGHWA KİTABEVİ

00:11:59.135 --> 00:12:00.803 align:center
-Telefonları kapatın.
-Tamam.

00:12:08.185 --> 00:12:10.438 align:center
-Burası mı? Emin misin?
-Evet, eminim.

00:12:18.571 --> 00:12:20.448 align:center
Kitapçıdan mı borç aldın?

00:12:21.323 --> 00:12:24.493 align:center
Evet. Sahibi eskiden büyük bir tefeciymiş.

00:12:41.886 --> 00:12:43.888 align:center
Şuraya bir tekme at.

00:12:54.064 --> 00:12:54.940 align:center
Bir de şuraya.

00:12:57.276 --> 00:12:58.944 align:center
Acele et be.

00:13:06.118 --> 00:13:07.870 align:center
-Daha sert vur.
-Ne?

00:13:07.953 --> 00:13:09.580 align:center
Daha sert vur lan!

00:13:09.663 --> 00:13:10.706 align:center
Lanet olsun.

00:13:12.458 --> 00:13:13.417 align:center
Daha sert!

00:13:14.376 --> 00:13:15.211 align:center
Daha sert!

00:13:15.711 --> 00:13:17.213 align:center
Daha sert vur şerefsiz!

00:13:21.759 --> 00:13:22.676 align:center
Yeter.

00:13:23.928 --> 00:13:26.013 align:center
Bunu yıkmak için iş makinesi lazım.

00:13:29.016 --> 00:13:30.351 align:center
Burası kasa.

00:14:10.140 --> 00:14:13.894 align:center
Dün gece dönerken,
takip ediliyor musunuz diye baktınız mı?

00:14:15.062 --> 00:14:17.314 align:center
Otobüse bindik.

00:14:17.940 --> 00:14:19.900 align:center
Otobüsü takip etmiş olabilirler.

00:14:20.901 --> 00:14:24.947 align:center
Dün gece bizi takip ettilerse
neden hemen saldırmadılar?

00:14:25.030 --> 00:14:26.615 align:center
Neden şimdi geldiler?

00:14:27.199 --> 00:14:30.077 align:center
-Belki Kim Jun-min'i getirip…
-Hyeon-ju.

00:14:30.160 --> 00:14:32.413 align:center
Yang Jae-myeong dövüş tarzımızı gördü.

00:14:32.496 --> 00:14:35.124 align:center
Saldırmak istese daha çok insan getirirdi.

00:14:36.083 --> 00:14:38.919 align:center
Muhtemelen onlar da emin değildi.

00:14:39.003 --> 00:14:42.506 align:center
Ama şimdi anlamış olabilirler.

00:14:46.760 --> 00:14:50.472 align:center
Neyse, bizi nasıl bulduklarını
öğrenmemiz önemli.

00:14:50.556 --> 00:14:52.558 align:center
Böylece aynı hatayı tekrarlamayız.

00:14:53.100 --> 00:14:54.643 align:center
Tamam. Anlıyorum.

00:14:54.727 --> 00:14:58.230 align:center
Neden oturup konuşmuyoruz? Olur mu?

00:15:05.738 --> 00:15:08.365 align:center
Yang Jae-myeong burayı biliyor mu?

00:15:09.116 --> 00:15:10.492 align:center
Uzun zaman önce geldi.

00:15:11.911 --> 00:15:16.081 align:center
Demek ki bir şekilde
burayla bağımızı fark etti.

00:15:16.582 --> 00:15:17.958 align:center
Tabii ya.

00:15:20.544 --> 00:15:21.545 align:center
Evet.

00:15:25.883 --> 00:15:26.759 align:center
Şey…

00:15:27.926 --> 00:15:30.137 align:center
Şapkanı tanımış olamaz mı?

00:15:31.597 --> 00:15:33.265 align:center
İşin aslı şu ki

00:15:33.849 --> 00:15:37.603 align:center
bir süre önce evsiz bir adamı kovalarken
seni takip etmiştim.

00:15:40.105 --> 00:15:42.232 align:center
Evet, o bendim.

00:15:43.025 --> 00:15:45.778 align:center
O evsiz de Yang Jae-myeong'du.

00:15:46.362 --> 00:15:47.863 align:center
Evet. Lanet olsun.

00:15:47.947 --> 00:15:51.408 align:center
O sırada başımda o şapka vardı, değil mi?

00:15:51.992 --> 00:15:54.745 align:center
Evet. Şapkan bayağı bir etki bırakmış.

00:15:56.288 --> 00:15:58.499 align:center
O zaman böyle öğrenmiş olabilirler.

00:15:58.582 --> 00:16:01.961 align:center
Peki sence kepenkleri niye tekmelediler?

00:16:02.044 --> 00:16:05.923 align:center
Kepenklerimiz özel yapım çeliktir,
alüminyum değil.

00:16:06.006 --> 00:16:07.341 align:center
Ona bakıyorlardı.

00:16:07.424 --> 00:16:09.843 align:center
Lanet olsun, sanırım geri dönecekler.

00:16:12.221 --> 00:16:13.305 align:center
Neden geldi?

00:16:30.489 --> 00:16:31.782 align:center
Ne yapıyordunuz?

00:16:33.117 --> 00:16:34.910 align:center
O beyaz araba buraya mı geldi?

00:16:37.037 --> 00:16:38.205 align:center
Konuşun.

00:16:41.166 --> 00:16:43.752 align:center
Üzgünüm efendim. Benim hatam.

00:16:44.586 --> 00:16:47.798 align:center
Dün gece bir işe gittik.

00:16:47.881 --> 00:16:49.049 align:center
Ne tür bir iş?

00:16:49.133 --> 00:16:50.926 align:center
Yani…

00:16:53.721 --> 00:16:55.055 align:center
Ne tür bir iş?

00:16:56.557 --> 00:16:58.100 align:center
Yang Jae-myeong'u izliyorduk.

00:16:59.226 --> 00:17:00.477 align:center
-Neden?
-Dede.

00:17:00.561 --> 00:17:02.855 align:center
Tefeciler Yang Jae-myeong'un peşinde.

00:17:02.938 --> 00:17:05.399 align:center
Eminim onu yakalayana bir ödül verirler.

00:17:05.899 --> 00:17:08.235 align:center
Bunu da sadece ben başarabilirim.

00:17:09.278 --> 00:17:10.487 align:center
Amaç para mı yani?

00:17:10.571 --> 00:17:12.322 align:center
Para kazanmak güzel.

00:17:14.074 --> 00:17:15.451 align:center
Siz ne yaptınız?

00:17:16.493 --> 00:17:19.121 align:center
Onlar benim korumalarım, değil mi?

00:17:20.789 --> 00:17:22.166 align:center
Başıma bir şey gelmedi.

00:17:22.833 --> 00:17:24.293 align:center
Beni hüsrana uğrattın.

00:17:26.253 --> 00:17:28.255 align:center
Sen de beni hüsrana uğrattın dede.

00:17:28.338 --> 00:17:30.466 align:center
Yang Jae-myeong şerefsizin teki.

00:17:30.549 --> 00:17:31.550 align:center
Bir şey yapsana!

00:17:32.051 --> 00:17:35.471 align:center
Bay Hwang parmağını şıklatsa
ondan kurtulabilir!

00:17:35.554 --> 00:17:38.515 align:center
Sinirlendin mi? Ben daha çok sinirlendim!

00:17:39.892 --> 00:17:42.186 align:center
Gun-woo, bandajı çıkar.

00:17:42.728 --> 00:17:44.313 align:center
-Ne?
-Çıkar hemen.

00:17:46.148 --> 00:17:47.024 align:center
Peki.

00:17:50.736 --> 00:17:53.489 align:center
Yang Jae-myeong ve Kim Jun-min'in
dolandırdığı tefeciler

00:17:53.572 --> 00:17:56.200 align:center
kaçınılmaz olarak Gun-woo gibi güçsüzleri

00:17:56.283 --> 00:17:58.702 align:center
daha çok tehdit edip sindirecek.

00:17:58.786 --> 00:18:03.123 align:center
Bu da yaptığın tüm hayır işlerini
anlamsız kılacak.

00:18:03.207 --> 00:18:06.085 align:center
Paran doğrudan onların cebine girecek!

00:18:06.752 --> 00:18:09.338 align:center
Muhtaç olanlara yardım etmek istiyorsan

00:18:09.421 --> 00:18:12.549 align:center
önce Yang Jae-myeong gibi serserileri
ayıklaman gerek.

00:18:14.426 --> 00:18:16.095 align:center
Bunu yüzüne kim yaptı?

00:18:18.597 --> 00:18:20.557 align:center
Smile Sermayecilik'in başkanıydı.

00:18:22.101 --> 00:18:22.935 align:center
Adı ne?

00:18:23.018 --> 00:18:25.896 align:center
Adını bilmiyorum.

00:18:27.648 --> 00:18:30.317 align:center
Sol yanağında
uzun bir bıçak yarası izi vardı.

00:18:39.076 --> 00:18:39.993 align:center
Eve dönün.

00:18:57.719 --> 00:18:58.554 align:center
Beyefendi.

00:18:59.805 --> 00:19:01.348 align:center
Tesadüf olabilir mi?

00:19:02.099 --> 00:19:05.853 align:center
Lütfen Smile Sermayecilik'in başkanı
Kim Myeong-gil mi diye bak.

00:19:05.936 --> 00:19:06.812 align:center
Emredersiniz.

00:19:14.194 --> 00:19:15.988 align:center
Juju.

00:19:17.489 --> 00:19:18.365 align:center
Hayırdır?

00:19:18.448 --> 00:19:20.617 align:center
Bize korumalarım dedin.

00:19:20.701 --> 00:19:23.287 align:center
Açıkçası hoşuma gitti.

00:19:23.370 --> 00:19:24.371 align:center
Yani?

00:19:24.454 --> 00:19:27.958 align:center
Ben de biraz daha rahat konuşmaya
karar verdim.

00:19:28.041 --> 00:19:30.002 align:center
Ne de olsa bir takımız Juju.

00:19:30.085 --> 00:19:32.629 align:center
Rahat konuşmadan takım olamaz mıyız?

00:19:32.713 --> 00:19:36.592 align:center
Sadece bir öneri çünkü aile gibi olsak
daha güzel çalışırız.

00:19:37.217 --> 00:19:40.971 align:center
Aileysek yemeği en büyük olan ısmarlamalı.

00:19:41.054 --> 00:19:42.097 align:center
Ismarlıyor musun?

00:19:42.764 --> 00:19:45.017 align:center
Resmiyetten şaşmayalım efendim.

00:19:45.726 --> 00:19:46.768 align:center
Şaka yaptım.

00:19:46.852 --> 00:19:50.022 align:center
-Dedemin kartıyla öderiz. Ne istersiniz?
-Antrikot.

00:19:50.731 --> 00:19:52.149 align:center
O zaman sen öde.

00:19:53.442 --> 00:19:54.276 align:center
Barbekü büfesi.

00:19:54.359 --> 00:19:57.446 align:center
-Barbekü büfesi mi?
-Evet. Harika bir yer biliyorum.

00:20:01.074 --> 00:20:02.576 align:center
Pekâlâ.

00:20:02.659 --> 00:20:03.619 align:center
Gidelim!

00:20:06.747 --> 00:20:08.999 align:center
Gun-woo'yla ne zamandır arkadaşsın?

00:20:09.875 --> 00:20:13.253 align:center
Bence birini ne kadardır tanıdığının
önemi yok.

00:20:13.337 --> 00:20:16.089 align:center
Epeydir tanıyorsun diye
gerçek dost olmazsın.

00:20:16.173 --> 00:20:17.007 align:center
Yani?

00:20:17.090 --> 00:20:18.800 align:center
Önemli olan,

00:20:18.884 --> 00:20:21.762 align:center
hayattaki yollarınızın
ne kadar benzediğidir.

00:20:21.845 --> 00:20:25.849 align:center
Kısa bir konuşmadan sonra bile
birbirini anlayabilmektir.

00:20:25.933 --> 00:20:27.392 align:center
Asıl bunlar önemli.

00:20:27.476 --> 00:20:29.645 align:center
-Siz öyle misiniz?
-Evet.

00:20:29.728 --> 00:20:34.399 align:center
Ayrıca bizim gibi boksörler dövüşürken
sadece yumruklarını paylaşmaz.

00:20:34.483 --> 00:20:36.568 align:center
"Demek böyle bir hayat yaşadın."

00:20:37.069 --> 00:20:37.903 align:center
Güm!

00:20:37.986 --> 00:20:39.529 align:center
"Ben de böyle yaşadım."

00:20:39.613 --> 00:20:42.783 align:center
Attığın her yumrukta

00:20:42.866 --> 00:20:47.788 align:center
karşındaki boksörün karakterini, kalbini,
deneyimlerini, geçmişini…

00:20:49.248 --> 00:20:50.123 align:center
Geçmişini mi?

00:20:50.749 --> 00:20:51.917 align:center
Geçmişini.

00:20:53.210 --> 00:20:55.879 align:center
Her şeyi görürüz. Hepsini biliriz.

00:20:56.755 --> 00:20:57.589 align:center
Tabii.

00:20:57.673 --> 00:20:59.132 align:center
Ayrıca Gun-woo…

00:21:01.343 --> 00:21:03.053 align:center
…üst dönem deniz piyadesi.

00:21:04.263 --> 00:21:05.931 align:center
Bu da her şeyi anlatıyor.

00:21:06.682 --> 00:21:08.225 align:center
Tam olarak ne anlatıyor?

00:21:09.935 --> 00:21:11.144 align:center
Her şeyi.

00:21:11.228 --> 00:21:12.437 align:center
Ne konuda her şeyi?

00:21:12.521 --> 00:21:15.565 align:center
Bu açıklanabilecek bir şey değildir Juju.

00:21:15.649 --> 00:21:17.317 align:center
Deniz piyadelerine özgüdür.

00:21:17.401 --> 00:21:20.028 align:center
Rap'çilerin bir şeye "Bu hip hop" diyerek

00:21:20.112 --> 00:21:23.657 align:center
hip hopu kapsayıcı bir terim olarak
kullanması gibi.

00:21:23.740 --> 00:21:25.283 align:center
Tarif edilemez.

00:21:25.367 --> 00:21:27.911 align:center
Anlıyorum. Tarif edilemez demek?

00:21:28.704 --> 00:21:30.998 align:center
-Dalga mı geçiyorsun?
-Tabii ki hayır.

00:21:31.081 --> 00:21:32.416 align:center
Bu mevzu cidden…

00:21:32.499 --> 00:21:33.500 align:center
-Geldim.
-Tamam.

00:21:39.965 --> 00:21:41.925 align:center
Izgarayı bile açmadın mı?

00:21:42.009 --> 00:21:43.176 align:center
Aç demedin ki.

00:21:43.260 --> 00:21:45.971 align:center
Masada kalanın ızgarayı açması âdettendir.

00:21:46.054 --> 00:21:48.348 align:center
Bilmiyordum. Neden açıp gitmedin?

00:21:48.432 --> 00:21:51.518 align:center
Nasıl açayım?
Dönene kadar ızgara yanmış olurdu.

00:21:51.601 --> 00:21:53.312 align:center
Demir nasıl yanacak?

00:21:53.395 --> 00:21:55.105 align:center
Demir yanmayacak.

00:21:55.188 --> 00:21:58.942 align:center
Ama ızgara çok sıcak olursa et yanar.

00:21:59.026 --> 00:22:00.152 align:center
Demek et yanacak.

00:22:00.235 --> 00:22:02.446 align:center
"Izgara yakmak" budur.

00:22:02.529 --> 00:22:05.949 align:center
O profesyonel ızgaracı terimidir.
Ben sadece bir sivilim.

00:22:06.033 --> 00:22:07.743 align:center
Annem de "ızgara yakmak" der.

00:22:07.826 --> 00:22:09.244 align:center
Benimki demiyor.

00:22:10.287 --> 00:22:12.122 align:center
-Etten anlayan biri için…
-İşte!

00:22:12.706 --> 00:22:13.707 align:center
Pişir hadi.

00:22:13.790 --> 00:22:15.167 align:center
Yapamam.

00:22:15.250 --> 00:22:17.544 align:center
Ilık bir ızgaraya et konmaz.

00:22:17.627 --> 00:22:19.838 align:center
Evet, tadı bozulur. Beklemek lazım.

00:22:22.799 --> 00:22:25.177 align:center
Izgara ısınırken sohbet edelim mi?

00:22:26.136 --> 00:22:29.514 align:center
Gun-woo. Rahat konuş.

00:22:29.598 --> 00:22:31.391 align:center
Peki. Bay Choi akraban mı?

00:22:31.975 --> 00:22:34.603 align:center
Ne? Çok ani oldu.

00:22:34.686 --> 00:22:37.439 align:center
Ben de merak ediyordum.

00:22:39.816 --> 00:22:40.692 align:center
Şey…

00:22:42.194 --> 00:22:43.487 align:center
Uzun lafın kısası…

00:22:46.031 --> 00:22:48.533 align:center
Sekiz yaşında omurilik kanseri oldum.

00:22:49.701 --> 00:22:52.037 align:center
On yaşına geldiğimde iyileştim…

00:22:53.705 --> 00:22:56.083 align:center
…ama babam vefat etti.

00:22:58.085 --> 00:23:00.045 align:center
Yetimhaneye gönderildim

00:23:01.254 --> 00:23:03.173 align:center
ama öyle nefret ettim ki kaçtım.

00:23:04.299 --> 00:23:05.842 align:center
O kadar acıkıyordum ki

00:23:07.052 --> 00:23:10.722 align:center
insanların kapıya bıraktığı
siyah fasulyeli erişteleri yerdim.

00:23:11.389 --> 00:23:13.725 align:center
Diğer kaçak çocuklarla barda çalıştım

00:23:14.893 --> 00:23:16.103 align:center
ama çok zorlandım.

00:23:18.188 --> 00:23:19.856 align:center
Ve yetimhaneye geri döndüm.

00:23:22.275 --> 00:23:25.278 align:center
On yedi yaşındayken
başka bir yetimhaneye yollandım.

00:23:26.446 --> 00:23:28.365 align:center
Dedem oranın sahibiydi.

00:23:28.448 --> 00:23:30.117 align:center
-Bay Choi mi?
-Evet.

00:23:30.826 --> 00:23:33.745 align:center
Anlamlı bir şey yapmak için
yetimhane yaptırmıştı.

00:23:36.123 --> 00:23:38.166 align:center
Bana karşı özellikle çok iyiydi.

00:23:38.875 --> 00:23:41.002 align:center
Başta sapık olduğunu sanmıştım

00:23:42.838 --> 00:23:44.256 align:center
ama zamanla anladım ki…

00:23:46.425 --> 00:23:47.676 align:center
…gerçekten samimiydi.

00:23:48.176 --> 00:23:52.264 align:center
Parasızlıktan öğrenemediğim her şeyi
öğrenmemi sağladı.

00:23:52.347 --> 00:23:55.892 align:center
Kendo'yu ve motosiklet sürmeyi öğrendim.

00:24:01.982 --> 00:24:04.776 align:center
Bay Choi'nin iyi biri olduğu belli.

00:24:05.444 --> 00:24:06.778 align:center
Babamın borcu yüzünden

00:24:06.862 --> 00:24:09.906 align:center
ortaokuldan itibaren
annemle part-time işler yaptık.

00:24:10.574 --> 00:24:13.952 align:center
Borcumuz 100 milyon wona çıkınca
çok çaresiz hissettim.

00:24:15.370 --> 00:24:18.206 align:center
Yüz milyonun
ne kadar korkutucu olduğunu bilirim.

00:24:18.707 --> 00:24:21.418 align:center
Bay Choi borcumu ödemem için
o parayı verince

00:24:21.960 --> 00:24:22.961 align:center
şöyle düşündüm,

00:24:24.212 --> 00:24:26.882 align:center
ne pahasına olursa olsun
bu adamı korumalıyım.

00:24:29.050 --> 00:24:32.721 align:center
Dedeme göre birinin karakterinin
ne kadar derin olduğunu

00:24:32.804 --> 00:24:34.431 align:center
açık fikirlilikle anlarsın.

00:24:34.514 --> 00:24:38.143 align:center
Derin karakterliyse
samimiyetine nezaketle karşılık verir,

00:24:38.935 --> 00:24:41.354 align:center
değilse bunu aleyhinde kullanır.

00:24:42.606 --> 00:24:44.524 align:center
-Doğru.
-Sen iyi birisin Gun-woo.

00:24:45.233 --> 00:24:49.154 align:center
Doğru. Nazik ve çalışkan olmakta iyiyim.

00:24:49.821 --> 00:24:51.656 align:center
-Artık başlayabiliriz.
-Tamam.

00:25:01.082 --> 00:25:03.168 align:center
Zamanlamamız mükemmel.

00:25:03.251 --> 00:25:04.127 align:center
Öğreniyorsun.

00:25:04.211 --> 00:25:06.338 align:center
İşin ustasından öğrendim.

00:25:07.005 --> 00:25:09.424 align:center
Kendimi dışlanmış hissettim.

00:25:10.967 --> 00:25:12.719 align:center
Boş ver. Acele et de çevir.

00:25:12.802 --> 00:25:13.720 align:center
Yapamam.

00:25:13.803 --> 00:25:15.180 align:center
Ona güven. Bu işte iyi.

00:25:15.847 --> 00:25:17.933 align:center
Tanrım, bu muhabbete alışmak zor.

00:25:18.016 --> 00:25:19.142 align:center
Acele etme.

00:25:21.853 --> 00:25:22.854 align:center
Harika kokuyor.

00:25:25.482 --> 00:25:27.442 align:center
-Büfedeki her şeyi yiyelim.
-Olur.

00:25:28.026 --> 00:25:30.195 align:center
-Dikişler ne zaman alınacak?
-Yarın.

00:25:30.278 --> 00:25:31.279 align:center
Acıyor mu?

00:25:31.363 --> 00:25:32.364 align:center
Çok değil.

00:25:33.823 --> 00:25:37.118 align:center
-Ben sıcak istemiştim.
-Kışın soğuk kahve daha iyi olur.

00:25:37.202 --> 00:25:38.620 align:center
Şaka yapıyorsun.

00:25:39.538 --> 00:25:40.705 align:center
-Hyeon-ju.
-Söyle.

00:25:40.789 --> 00:25:44.084 align:center
Yang Jae-myeong yerimizi biliyor.
Bu konuda ne yapacağız?

00:25:45.961 --> 00:25:47.754 align:center
Dedemle konuşurum.

00:25:49.422 --> 00:25:51.675 align:center
-Çabuk sor. Zamanımız yok.
-Tamam.

00:25:53.635 --> 00:25:54.594 align:center
Bayan Lee.

00:25:55.095 --> 00:25:56.846 align:center
Lobi bir otelin vitrinidir.

00:25:57.597 --> 00:25:59.891 align:center
Uluslararası konuklarımıza en Koreli,

00:25:59.975 --> 00:26:02.352 align:center
en güzel, en görkemli lobiyi sunmalıyım.

00:26:02.435 --> 00:26:05.397 align:center
Daha önce hiç görmedikleri bir şey olsun.

00:26:05.480 --> 00:26:06.690 align:center
Anlıyorum.

00:26:07.899 --> 00:26:11.528 align:center
Yarınki toplantıda
parlak fikirlerini heyecanla bekliyorum.

00:26:12.153 --> 00:26:15.782 align:center
Kumarhanemiz otelin en üst katında olacak.

00:26:15.865 --> 00:26:19.119 align:center
Hedefim yılda 100 milyar won kazanmak.

00:26:19.202 --> 00:26:20.829 align:center
Makau'da kumar yasaklanınca

00:26:20.912 --> 00:26:24.207 align:center
bir sürü insan alternatif aramaya başladı.

00:26:24.291 --> 00:26:29.129 align:center
Onları eğlendirmek için
her hafta bir süit tutacağız.

00:26:30.380 --> 00:26:32.674 align:center
Kumar oynamalarını kameraya çekeceğiz.

00:26:32.757 --> 00:26:35.468 align:center
Yeterince paramız olduğunda da

00:26:36.136 --> 00:26:41.850 align:center
Jang-do yasa dışı kumar delillerini
polise verecek.

00:26:43.601 --> 00:26:45.812 align:center
Otel mahvolup değersizleşince de

00:26:47.147 --> 00:26:49.941 align:center
harekete geçip her şeyi ele geçireceğiz.

00:26:59.075 --> 00:27:03.246 align:center
Jang-do, Hong aleyhinde bir şey bulana dek
100 milyarı toplamalıyız.

00:27:03.330 --> 00:27:06.082 align:center
Şu anda 50 milyar eksiğimiz var, değil mi?

00:27:06.166 --> 00:27:07.167 align:center
Evet.

00:27:08.043 --> 00:27:10.337 align:center
Her şeyi toplama zamanı.

00:27:11.880 --> 00:27:14.174 align:center
Değerli olan her şeyi sat.

00:27:15.467 --> 00:27:16.843 align:center
Geliyorum!

00:27:24.309 --> 00:27:25.268 align:center
Evet efendim.

00:27:25.352 --> 00:27:27.854 align:center
Bahsettiğiniz araba geldi.

00:27:27.937 --> 00:27:28.938 align:center
Tamam.

00:27:30.440 --> 00:27:31.858 align:center
Birazdan dönerim.

00:27:43.745 --> 00:27:44.579 align:center
Ne oluyor?

00:27:51.252 --> 00:27:52.170 align:center
OTO YIKAMA
PARK YASAK

00:27:53.380 --> 00:27:54.214 align:center
Kimse yok mu?

00:27:56.216 --> 00:27:58.093 align:center
Ne oluyor ya? Lanet olsun.

00:28:00.845 --> 00:28:02.305 align:center
Herife bak.

00:28:13.441 --> 00:28:15.318 align:center
-Yerde kal.
-Lanet olsun!

00:28:22.325 --> 00:28:24.119 align:center
İğrençsin. Lanet olası.

00:28:26.287 --> 00:28:27.497 align:center
Ne yapıyor bu herif?

00:28:28.331 --> 00:28:29.332 align:center
Bağışlayın beni.

00:28:29.416 --> 00:28:30.250 align:center
Yakalayın!

00:28:30.333 --> 00:28:32.293 align:center
İşin bitti orospu çocuğu.

00:28:33.503 --> 00:28:34.629 align:center
Nereye gidiyorsun?

00:28:35.547 --> 00:28:37.257 align:center
Soyun şunu.

00:28:38.675 --> 00:28:41.094 align:center
Gel bakalım.

00:28:46.558 --> 00:28:48.518 align:center
Merhaba efendim. Bu taraftan.

00:28:48.601 --> 00:28:50.311 align:center
-Şu an içeride mi?
-Evet.

00:28:50.395 --> 00:28:51.521 align:center
Emeğin için sağ ol.

00:28:54.107 --> 00:28:55.567 align:center
-Sayabilirsin.
-Sağ olun.

00:28:56.192 --> 00:28:58.361 align:center
-Orospu çocuğu.
-Siktir.

00:28:58.445 --> 00:29:01.406 align:center
Üzgünüm. Lütfen giyecek bir şey verin.

00:29:03.783 --> 00:29:05.618 align:center
Adamın ağzına sıçmışsınız.

00:29:05.702 --> 00:29:06.995 align:center
-Merhaba!
-Merhaba!

00:29:07.078 --> 00:29:09.747 align:center
Çok soğuk. Bana kıyafet verir misiniz?

00:29:10.707 --> 00:29:11.624 align:center
Üzgünüm.

00:29:16.504 --> 00:29:17.422 align:center
Merhaba.

00:29:21.301 --> 00:29:22.218 align:center
Sen…

00:29:23.720 --> 00:29:25.221 align:center
Sensin, değil mi? Siktir.

00:29:25.930 --> 00:29:27.140 align:center
Göt herif.

00:29:28.558 --> 00:29:30.602 align:center
Havandan geçilmiyordu.

00:29:32.228 --> 00:29:33.313 align:center
Şerefsiz.

00:29:34.105 --> 00:29:34.939 align:center
Bana bak,

00:29:35.690 --> 00:29:38.318 align:center
ona bulaşmamalıydın.

00:29:39.778 --> 00:29:41.529 align:center
Sırf kuzenin polis diye

00:29:41.613 --> 00:29:43.239 align:center
senden korkacağını

00:29:43.323 --> 00:29:46.534 align:center
ve özür dileyeceğini falan mı sandın?

00:29:54.918 --> 00:29:57.378 align:center
Sana değerli bir ders vereyim.

00:29:58.838 --> 00:30:02.842 align:center
Yabani bir hayvana vurursan seni ısırır.

00:30:04.552 --> 00:30:07.972 align:center
İstersen ona kıyasla
çok daha güçlü ya da zayıf ol.

00:30:08.598 --> 00:30:10.308 align:center
Her türlü ısırır.

00:30:18.983 --> 00:30:19.984 align:center
Şimdi…

00:30:23.363 --> 00:30:24.197 align:center
Soyun.

00:30:24.280 --> 00:30:25.448 align:center
Ne?

00:30:25.532 --> 00:30:27.742 align:center
İç çamaşırını çıkar.

00:30:27.826 --> 00:30:29.452 align:center
Artık anladım.

00:30:29.536 --> 00:30:31.496 align:center
Lütfen bu seferlik bırakın.

00:30:31.579 --> 00:30:33.915 align:center
-Lanet olsun.
-Üzgünüm.

00:30:33.998 --> 00:30:35.416 align:center
Ne oluyor bilmiyorum…

00:30:35.500 --> 00:30:36.501 align:center
In-beom.

00:30:37.502 --> 00:30:39.128 align:center
Lütfen bu seferlik affedin.

00:30:43.299 --> 00:30:44.300 align:center
Şu işi bitirelim.

00:30:55.520 --> 00:30:56.688 align:center
Soyunacak mısın?

00:30:58.731 --> 00:30:59.899 align:center
Beni öldürmeyin.

00:31:00.900 --> 00:31:02.735 align:center
-Lütfen bağışlayın.
-Az daha iç.

00:31:07.282 --> 00:31:08.449 align:center
Soyunacak mısın?

00:31:18.251 --> 00:31:20.128 align:center
Soyunacağım!

00:31:20.712 --> 00:31:21.713 align:center
Hem de hemen!

00:31:26.843 --> 00:31:28.303 align:center
Doğru karar.

00:31:28.887 --> 00:31:31.556 align:center
Direktör Hong, soyunmanızı görelim.

00:31:49.157 --> 00:31:50.491 align:center
BÜYÜK BİR ŞEY BULDUM…

00:31:50.575 --> 00:31:52.368 align:center
Tamam, bu kadar yeter.

00:32:02.086 --> 00:32:05.006 align:center
KICK BOKS

00:32:08.134 --> 00:32:09.302 align:center
Kaldır bakalım.

00:32:28.988 --> 00:32:29.989 align:center
Efendim.

00:32:30.073 --> 00:32:33.034 align:center
Bay Choi, Smile Sermayecilik'in başkanı

00:32:34.077 --> 00:32:35.995 align:center
cidden bizim Kim Myeong-gil'miş.

00:32:36.663 --> 00:32:37.664 align:center
Anlıyorum.

00:32:39.123 --> 00:32:41.542 align:center
Sizi almaya geliyorum. Birazdan oradayım.

00:32:42.043 --> 00:32:42.877 align:center
Tamam.

00:33:04.607 --> 00:33:06.567 align:center
Bu ani kararım için özür dilerim.

00:33:09.487 --> 00:33:12.031 align:center
Son zamanlarda kişisel zorluklar yaşadım.

00:33:14.367 --> 00:33:18.204 align:center
Çok düşündükten sonra bu kararı verdim,
umarım anlarsınız.

00:33:19.539 --> 00:33:21.791 align:center
Şirketimiz bu ayın sonunda kapanacak.

00:33:23.543 --> 00:33:24.836 align:center
Bir yıllık maaşınızı

00:33:25.837 --> 00:33:28.339 align:center
ve kıdem tazminatınızı göndereceğim.

00:33:32.427 --> 00:33:33.761 align:center
Her şey için sağ olun.

00:33:34.512 --> 00:33:35.596 align:center
Efendim…

00:33:37.390 --> 00:33:39.600 align:center
Tahsil edilmeyen borçlar ne olacak?

00:33:40.393 --> 00:33:41.519 align:center
Ben hallederim.

00:34:09.172 --> 00:34:11.049 align:center
Baba.

00:34:31.319 --> 00:34:33.821 align:center
-Evet?
-Ben güvenlikten Oh In-muk efendim.

00:34:34.405 --> 00:34:36.449 align:center
Sanırım ofisinize hırsız girdi.

00:34:37.325 --> 00:34:38.326 align:center
Kaç kişiler?

00:34:44.040 --> 00:34:45.166 align:center
Galiba iki kişiler.

00:35:10.858 --> 00:35:11.692 align:center
Hey!

00:35:13.236 --> 00:35:14.362 align:center
On dakika demiştin.

00:35:15.363 --> 00:35:18.449 align:center
Normalde bu modellerde
altı haneli kombinasyon olur.

00:35:18.533 --> 00:35:19.492 align:center
Bu sekiz haneli.

00:35:19.575 --> 00:35:20.952 align:center
Modifiye olmalı.

00:35:22.328 --> 00:35:24.580 align:center
-Yani?
-Daha çok zamana ihtiyacım var.

00:35:25.331 --> 00:35:26.332 align:center
Acele et.

00:35:51.065 --> 00:35:51.899 align:center
Açtım!

00:35:52.984 --> 00:35:54.610 align:center
Tamam. Çekil önümden.

00:36:04.829 --> 00:36:07.623 align:center
Bu senetlerin her biri
bir milyar won değerinde.

00:36:27.268 --> 00:36:28.102 align:center
Ne oldu?

00:36:28.185 --> 00:36:30.605 align:center
Kimse çıkmadı. Asansörü durdurdum.

00:36:30.688 --> 00:36:31.856 align:center
Tamam.

00:36:32.523 --> 00:36:35.234 align:center
Size eşlik edeyim mi?

00:36:35.318 --> 00:36:37.737 align:center
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.

00:36:38.863 --> 00:36:41.073 align:center
Bekle. Şunu ödünç alayım.

00:36:41.157 --> 00:36:41.991 align:center
Elbette.

00:37:17.860 --> 00:37:18.945 align:center
Sen kimsin?

00:37:22.990 --> 00:37:24.116 align:center
İçeri nasıl girdin?

00:38:19.630 --> 00:38:20.631 align:center
Kim yolladı seni?

00:38:27.930 --> 00:38:29.181 align:center
Kim yolladı seni?

00:38:29.265 --> 00:38:30.099 align:center
Lanet olsun.

00:38:30.933 --> 00:38:31.976 align:center
Kim yolladı seni?

00:38:35.896 --> 00:38:38.983 align:center
Kim yolladı seni?

00:39:00.671 --> 00:39:01.839 align:center
Siktir.

00:40:34.265 --> 00:40:35.474 align:center
İyi misiniz?

00:40:35.558 --> 00:40:36.600 align:center
Öldür şu piçi!

00:41:25.691 --> 00:41:27.067 align:center
Her şey yolunda Beom.

00:41:27.151 --> 00:41:29.153 align:center
-Kendine gel Beom.
-Tamam.

00:41:29.236 --> 00:41:30.488 align:center
-Tamam mı?
-Peki.

00:41:30.571 --> 00:41:31.864 align:center
Kang In-beom!

00:41:34.033 --> 00:41:35.159 align:center
Fazla vaktimiz yok.

00:41:35.242 --> 00:41:38.204 align:center
Kasadaki tüm parayı al ve aşağı in.

00:41:43.083 --> 00:41:45.044 align:center
Toparlan.

00:42:17.243 --> 00:42:18.202 align:center
Efendim!

00:42:19.453 --> 00:42:20.788 align:center
Gitmiş.

00:42:26.043 --> 00:42:27.461 align:center
-Aşağı in.
-Tamam.

00:42:49.233 --> 00:42:50.651 align:center
-Bay Choi.
-Efendim?

00:43:20.514 --> 00:43:22.099 align:center
Bu konuyu düşündün mü?

00:43:26.520 --> 00:43:28.314 align:center
Hadi ama. Sorun ne?

00:43:29.523 --> 00:43:31.191 align:center
Yang Jae-myeong'a bulaşma.

00:43:32.234 --> 00:43:33.193 align:center
Neden?

00:43:33.694 --> 00:43:35.613 align:center
İnsanları öldürüyorlar.

00:43:35.696 --> 00:43:37.573 align:center
Kitapçıyı da taşıyalım.

00:43:38.157 --> 00:43:39.199 align:center
Neden?

00:43:39.283 --> 00:43:40.284 align:center
Hyeon-ju.

00:43:43.621 --> 00:43:44.622 align:center
Bana bak.

00:43:48.584 --> 00:43:50.127 align:center
Yaşlı ve yorgunum.

00:43:51.170 --> 00:43:53.172 align:center
Onlarla savaşacak gücüm de kalmadı

00:43:54.298 --> 00:43:55.341 align:center
cesaretim de.

00:43:56.175 --> 00:43:58.802 align:center
Ömrümün kalanında huzur içinde yaşamak,

00:43:59.470 --> 00:44:04.350 align:center
sana öğretmek istediklerimi öğretmek…

00:44:06.352 --> 00:44:09.188 align:center
…ve sana bırakmak istediklerimi
vermek istiyorum.

00:44:10.898 --> 00:44:13.067 align:center
Tek dileğim bu.

00:44:17.946 --> 00:44:19.323 align:center
Bana yardım eder misin?

00:44:25.537 --> 00:44:26.622 align:center
Güzel.

00:44:27.998 --> 00:44:28.999 align:center
Teşekkürler.

00:45:52.416 --> 00:45:57.463 align:center
İtibari paraya duyulan güven azalınca
altının değeri artar.

00:45:57.546 --> 00:46:01.008 align:center
Bu yüzden en iyisi
rüşvet fonunun altın olmasıdır.

00:46:01.925 --> 00:46:04.344 align:center
Hem eritip başka altınlarla karıştırırsan

00:46:04.428 --> 00:46:06.597 align:center
altın kendi kendini de aklamış olur.

00:46:07.973 --> 00:46:10.309 align:center
Choi'den ilk bunu öğrenmiştim.

00:46:14.396 --> 00:46:16.899 align:center
Sakladığı altınları bulamadığım için…

00:46:19.526 --> 00:46:20.778 align:center
…hâlâ pişmanım.

00:46:21.403 --> 00:46:23.489 align:center
Siktiğimin ihtiyarı.

00:46:24.323 --> 00:46:26.992 align:center
Neden o lanet şirketi kapattı ki?

00:47:20.045 --> 00:47:21.797 align:center
-Beom.
-Efendim.

00:47:22.965 --> 00:47:23.966 align:center
Buraya gel.

00:47:35.519 --> 00:47:36.812 align:center
Ne düşünüyorsun?

00:47:37.646 --> 00:47:38.605 align:center
Müthiş.

00:47:43.694 --> 00:47:45.320 align:center
Her külçe 500 milyon demek.

00:47:45.404 --> 00:47:47.531 align:center
Kore'deki işimiz kötüye giderse

00:47:48.740 --> 00:47:51.702 align:center
seninle bunları alıp Vietnam'a gideceğiz.

00:47:52.911 --> 00:47:56.999 align:center
Vietnam hükûmetine birini yerleştirdim.

00:47:57.958 --> 00:47:58.792 align:center
Bu sayede

00:48:00.419 --> 00:48:03.422 align:center
ömrümüzün kalanında
krallar gibi yaşayabiliriz.

00:48:05.757 --> 00:48:06.717 align:center
Sağ olun.

00:48:11.597 --> 00:48:13.473 align:center
Sen benim kardeşim sayılırsın.

00:48:13.557 --> 00:48:16.018 align:center
Senin için her şeyi yaparım.

00:48:17.436 --> 00:48:18.395 align:center
Beom.

00:48:20.856 --> 00:48:23.734 align:center
Senden başka kimsem yok.

00:48:25.485 --> 00:48:26.486 align:center
Tamam mı?

00:48:33.619 --> 00:48:34.620 align:center
Hadi.

00:48:36.455 --> 00:48:38.707 align:center
Kızarmış domuzda dünyanın en iyisidir.

00:48:38.790 --> 00:48:40.125 align:center
-O kadar mı iyi?
-Evet.

00:48:50.177 --> 00:48:51.929 align:center
Teyze?

00:48:53.305 --> 00:48:55.432 align:center
Teyze.

00:48:56.808 --> 00:48:57.809 align:center
Benim, Woo-jin.

00:48:58.310 --> 00:49:01.271 align:center
Woo-jin, tanrım.

00:49:02.064 --> 00:49:03.065 align:center
Ne oldu?

00:49:04.316 --> 00:49:06.735 align:center
Özel kredi almıştım.

00:49:07.778 --> 00:49:09.321 align:center
Geri ödememi söylediler.

00:49:09.404 --> 00:49:11.907 align:center
İşler kötü diye param olmadığını söyledim.

00:49:13.367 --> 00:49:14.952 align:center
Her şeyi kırdılar.

00:49:15.035 --> 00:49:16.995 align:center
Çok korkuyorum.

00:49:19.247 --> 00:49:20.540 align:center
Ne yapacağım?

00:49:26.338 --> 00:49:29.007 align:center
Her şeyi kırıp dökersen nasıl çalışacak?

00:49:29.091 --> 00:49:31.468 align:center
Faizi nasıl ödesin şimdi?

00:49:31.551 --> 00:49:33.053 align:center
Borcunu ödemiyordu.

00:49:33.136 --> 00:49:35.764 align:center
Biraz sakin ol. Herkes için zor bir dönem.

00:49:35.847 --> 00:49:38.058 align:center
Ben nasıl para kazanacağım peki?

00:49:38.141 --> 00:49:39.935 align:center
Neden borcunu sen ödemiyorsun?

00:49:40.811 --> 00:49:43.563 align:center
O kadar param olmadığını biliyorsun.

00:49:43.647 --> 00:49:45.190 align:center
O zaman kapa çeneni.

00:49:45.273 --> 00:49:48.235 align:center
Kendi işine bak. Tamam mı?

00:49:49.027 --> 00:49:50.028 align:center
Peki.

00:49:59.329 --> 00:50:00.330 align:center
Im'le konuştum.

00:50:01.623 --> 00:50:03.208 align:center
Eskiden çalıştığım biri.

00:50:03.291 --> 00:50:06.086 align:center
Geçende 500 milyon borç vermiş
ve dolandırılmış.

00:50:06.169 --> 00:50:08.004 align:center
-Yang Jae-myeong'a mı?
-Bilmem.

00:50:08.088 --> 00:50:10.215 align:center
Bilmiyorum. Detayları sormadım.

00:50:10.298 --> 00:50:13.093 align:center
Ama bir evsizin kimliğiyle
paravan hesap varmış.

00:50:13.593 --> 00:50:14.511 align:center
Aynı yöntem.

00:50:15.095 --> 00:50:16.054 align:center
Bu o.

00:50:17.556 --> 00:50:18.974 align:center
Onu yakalamalıyız.

00:50:20.517 --> 00:50:22.519 align:center
Ben de mağdurum. Böylece duramam.

00:50:23.395 --> 00:50:25.063 align:center
Dedem karışmamamızı söyledi.

00:50:25.814 --> 00:50:27.190 align:center
Tehlikeli insanlarmış.

00:50:27.274 --> 00:50:29.526 align:center
Bence hiçbir şey yapmamak yanlış.

00:50:30.152 --> 00:50:33.613 align:center
Onu tekrar arayıp
Yang Jae-myeong'un üstüne salayım mı?

00:50:34.823 --> 00:50:38.577 align:center
Biri yakalayacaksa biz yakalayalım.
Para kazanabiliriz.

00:50:38.660 --> 00:50:42.289 align:center
Bundan para kazanırsak
restorana yardım edebilir miyim?

00:50:42.372 --> 00:50:45.375 align:center
Eşit bölüşeceğiz.
İstediğin gibi kullanırsın.

00:50:46.626 --> 00:50:49.254 align:center
-Tamam.
-O zaman ben de ona yardım ederim.

00:50:53.049 --> 00:50:53.967 align:center
Yaklaşın.

00:50:57.763 --> 00:50:59.181 align:center
-Yaklaş.
-Aman be.

00:51:02.642 --> 00:51:03.560 align:center
Teşekkürler.

00:51:18.033 --> 00:51:18.867 align:center
Rest.

00:51:32.005 --> 00:51:34.132 align:center
Şuna baksanız iyi olacak.

00:51:37.094 --> 00:51:38.095 align:center
O araba.

00:51:39.513 --> 00:51:41.640 align:center
Motoru kapattılar ama kimse inmiyor.

00:51:44.810 --> 00:51:46.353 align:center
-Hazır olun.
-Emredersiniz.

00:51:47.437 --> 00:51:49.314 align:center
-Telefonuna bak.
-Tamam.

00:51:56.822 --> 00:51:58.115 align:center
Geldiler efendim.

00:51:59.658 --> 00:52:02.035 align:center
İki saat sonra dediğimi yap.

00:52:26.101 --> 00:52:27.102 align:center
Geldiler.

00:52:35.777 --> 00:52:36.903 align:center
Gidelim.

00:52:42.534 --> 00:52:44.578 align:center
Bugün öleceksiniz sikikler.

00:53:49.851 --> 00:53:50.810 align:center
Evet.

00:53:52.187 --> 00:53:53.188 align:center
Gelebilirsiniz.

00:54:03.448 --> 00:54:04.532 align:center
Ortaya çıkın!

00:54:05.492 --> 00:54:08.370 align:center
Orada olduğunuzu biliyorum,
çıkın hadi sikikler!

00:54:09.037 --> 00:54:11.998 align:center
Çıksanıza lan! Saklambaç mı oynuyorsunuz?

00:54:12.624 --> 00:54:13.500 align:center
Şerefsizler.

00:54:27.764 --> 00:54:30.225 align:center
Lütfen aç…

00:54:30.308 --> 00:54:32.185 align:center
HYEON-JU

00:54:37.274 --> 00:54:40.026 align:center
-Efendim?
-Dede. Çocuklar tehlikede.

00:54:41.027 --> 00:54:42.195 align:center
Neredesiniz?

00:54:42.279 --> 00:54:43.154 align:center
Daha hızlı.

00:54:43.238 --> 00:54:44.489 align:center
-Hadi!
-Koşun!

00:54:45.073 --> 00:54:45.991 align:center
Göt herifler!

00:54:46.074 --> 00:54:47.075 align:center
Koş.

00:54:50.829 --> 00:54:51.913 align:center
Hadi!

00:54:53.581 --> 00:54:55.834 align:center
Siktir. Bu kadarı da fazla.

00:56:52.784 --> 00:56:55.829 align:center
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci
de.

