WEBVTT

00:00:16.057 --> 00:00:16.933 align:center
Koş!

00:00:21.438 --> 00:00:22.313 align:center
Koş. Çabuk!

00:00:45.920 --> 00:00:46.755 align:center
Hey!

00:00:50.467 --> 00:00:52.010 align:center
Siktir!

00:00:52.594 --> 00:00:53.428 align:center
Çantayı at!

00:00:54.304 --> 00:00:55.513 align:center
Siktir!

00:00:56.765 --> 00:00:57.766 align:center
Şerefsiz!

00:00:59.684 --> 00:01:01.436 align:center
Arabayı çalıştır!

00:01:02.937 --> 00:01:04.647 align:center
Hyeon-ju! Çabuk! Daha hızlı!

00:01:04.731 --> 00:01:05.565 align:center
Daha hızlı!

00:01:08.443 --> 00:01:10.195 align:center
Hadi! Daha hızlı!

00:01:11.780 --> 00:01:13.198 align:center
Arabayı çalıştır!

00:01:15.075 --> 00:01:17.202 align:center
-Şerefsizler.
-Daha hızlı koş!

00:01:17.285 --> 00:01:18.286 align:center
Acele et!

00:01:20.246 --> 00:01:21.498 align:center
Bin çabuk!

00:01:21.581 --> 00:01:24.000 align:center
Kapıyı kapat Woo-jin. Kapı!

00:01:35.637 --> 00:01:37.263 align:center
Siktir be.

00:02:00.745 --> 00:02:04.249 align:center
BLOODHOUNDS

00:02:05.083 --> 00:02:09.254 align:center
Düşündüğümüzden daha fazla insan
Kim Myeong-gil'den borç almış.

00:02:09.337 --> 00:02:13.091 align:center
İnsanlar birer saat arayla bara girdi.

00:02:13.174 --> 00:02:15.510 align:center
Bazıları resmî polis araçlarıyla geldi.

00:02:16.928 --> 00:02:18.221 align:center
Adını bilmiyorum

00:02:18.888 --> 00:02:21.474 align:center
ama TV'de gördüğüm bir beyzbolcu da vardı.

00:02:23.268 --> 00:02:26.896 align:center
Evet, eminim yıllar içinde
bağlantılarını genişletmiştir.

00:02:45.832 --> 00:02:48.960 align:center
Myeong-gil'in hapis yattığını biliyordum.

00:02:49.669 --> 00:02:53.673 align:center
Benim için çalışırken
yeni bir başlangıç istediğini söylemişti.

00:02:55.300 --> 00:02:56.759 align:center
Bana çaresizce yalvardı.

00:02:59.762 --> 00:03:00.930 align:center
Ve ben de kandım.

00:03:03.266 --> 00:03:05.226 align:center
Myeong-gil'in saldırısından sonra

00:03:06.060 --> 00:03:08.479 align:center
Bay Oh ile birlikte Namhae'de saklandım.

00:03:09.439 --> 00:03:11.774 align:center
Oradayken duydum ki Myeong-gil

00:03:12.859 --> 00:03:15.069 align:center
param ve senetlerimle şirket kurmuş.

00:03:17.113 --> 00:03:19.782 align:center
Onun işini bitirmek bana düşerdi.

00:03:20.867 --> 00:03:22.785 align:center
Sonuçta onu ben eğittim.

00:03:27.832 --> 00:03:29.334 align:center
Ama peşine düşmeye

00:03:31.002 --> 00:03:33.171 align:center
cesaret edemedim.

00:03:35.757 --> 00:03:39.344 align:center
Senin Myeong-gil'in peşine düşmene de
engel oldum.

00:03:40.428 --> 00:03:41.554 align:center
Bunun için üzgünüm.

00:03:42.847 --> 00:03:45.558 align:center
Seni de kaybetmekten korktum.

00:03:52.857 --> 00:03:54.192 align:center
Beni her zaman

00:03:55.735 --> 00:03:58.279 align:center
aileden biri gibi korudunuz ve kolladınız.

00:04:00.531 --> 00:04:01.532 align:center
Sizin için

00:04:02.951 --> 00:04:06.120 align:center
hayatımı ortaya koymaya her zaman hazırım.

00:04:07.372 --> 00:04:08.373 align:center
Teşekkür ederim.

00:04:10.625 --> 00:04:11.542 align:center
Ve üzgünüm.

00:04:20.843 --> 00:04:21.678 align:center
Efendim.

00:04:23.513 --> 00:04:24.347 align:center
Öyle mi?

00:04:26.641 --> 00:04:27.892 align:center
Tamam. Hemen gelin.

00:04:31.729 --> 00:04:35.108 align:center
Efendim, görünüşe göre
çocuklar kitapçıdan parayı alırken

00:04:35.900 --> 00:04:38.111 align:center
Kim Myeong-gil'in adamları saldırmış.

00:04:38.194 --> 00:04:40.446 align:center
-Yaralanmışlar mı?
-Onun bahsi geçmedi.

00:04:41.072 --> 00:04:42.073 align:center
Ama…

00:04:43.658 --> 00:04:45.576 align:center
Kasadaki parayı kaybetmişler.

00:04:45.660 --> 00:04:47.287 align:center
Peki yaralanmışlar mı?

00:04:48.162 --> 00:04:49.163 align:center
Sanırım iyiler.

00:04:52.792 --> 00:04:55.920 align:center
Bir tanesini de binada bağlamışlar

00:04:56.004 --> 00:04:57.422 align:center
ama orada bırakmışlar.

00:04:57.505 --> 00:04:58.506 align:center
Onu ne yapalım?

00:05:00.466 --> 00:05:03.886 align:center
Yasa dışı faaliyetlerde yaralanan biri
acil servise gelirse

00:05:04.887 --> 00:05:06.973 align:center
doktorlar polisi aramak zorundadır.

00:05:07.849 --> 00:05:10.101 align:center
O yüzden her an ameliyata hazır olan,

00:05:10.768 --> 00:05:12.395 align:center
anlaşmalı bir hastanem var.

00:05:13.813 --> 00:05:16.399 align:center
Myeong-gil'in de bir hastanesi olmalı.

00:05:17.275 --> 00:05:19.652 align:center
Du-yeong'u yollarım. Motor daha iyi.

00:06:11.662 --> 00:06:12.663 align:center
Bravo.

00:06:14.123 --> 00:06:14.999 align:center
Bekle.

00:06:18.753 --> 00:06:19.837 align:center
İyi işti.

00:06:20.546 --> 00:06:21.631 align:center
Peki. Sağ olun.

00:06:22.715 --> 00:06:26.219 align:center
Siz çocuklar biraz uyuyun.
Öğle yemeğinde restoranıma gelin.

00:06:27.428 --> 00:06:29.389 align:center
Bizi neden oraya…

00:06:30.390 --> 00:06:31.766 align:center
Yemek için.

00:06:32.642 --> 00:06:33.476 align:center
Anladım.

00:06:35.436 --> 00:06:36.437 align:center
İstemiyor musun?

00:06:37.855 --> 00:06:39.399 align:center
Genelde öğle yemeği yemem.

00:06:39.482 --> 00:06:40.691 align:center
-Gel.
-Tamam.

00:06:42.360 --> 00:06:43.319 align:center
Devam et.

00:06:51.452 --> 00:06:52.286 align:center
Selam.

00:06:57.792 --> 00:06:58.793 align:center
İyi misin?

00:07:01.045 --> 00:07:03.840 align:center
Kasadaki tüm parayı kaybettik. Üzgünüm.

00:07:03.923 --> 00:07:05.800 align:center
Yaralandın mı?

00:07:08.636 --> 00:07:09.846 align:center
İyiyim.

00:07:10.596 --> 00:07:11.806 align:center
O zaman sorun yok.

00:07:13.224 --> 00:07:17.270 align:center
Peki. Kutuları taşımayı bitireyim.
Sen de uyumalısın.

00:07:21.941 --> 00:07:23.568 align:center
Yaralanmadığına emin misin?

00:07:28.030 --> 00:07:28.865 align:center
Evet.

00:08:27.548 --> 00:08:29.592 align:center
In-beom iyi sayılır

00:08:30.176 --> 00:08:31.969 align:center
ama sağ kulak zarı yırtılmış.

00:08:33.221 --> 00:08:35.723 align:center
Araç kamerasından plaka aldım,
sabah aratırım.

00:08:36.682 --> 00:08:37.975 align:center
Hâlâ yapmadın mı?

00:08:39.101 --> 00:08:41.604 align:center
Polisin mesaisi daha başlamadı ki.

00:08:44.232 --> 00:08:45.608 align:center
Ses tonunu beğenmedim.

00:08:48.027 --> 00:08:49.111 align:center
Gözlerin güzelmiş.

00:08:49.779 --> 00:08:50.905 align:center
Aman be.

00:08:58.120 --> 00:09:01.457 align:center
Kayıtsız bir araç
ya da sahte plaka kullandılarsa

00:09:01.540 --> 00:09:04.794 align:center
nereye gittiklerini
kameralardan takip edebilir misin?

00:09:06.295 --> 00:09:08.798 align:center
Mümkün ama biraz zaman alır.

00:09:09.465 --> 00:09:12.260 align:center
Plakalar polis ağından kolayca bulunur.

00:09:12.843 --> 00:09:16.180 align:center
Ama kameralara kontrol merkezinde
tek tek bakmak gerek.

00:09:16.764 --> 00:09:20.977 align:center
Her bölgenin kendi merkezi var
ve doğru kişileri bulmak zaman alıyor.

00:09:21.769 --> 00:09:24.939 align:center
Para sorun değil, bir an önce hallet.

00:09:25.773 --> 00:09:26.607 align:center
Emredersiniz.

00:09:26.691 --> 00:09:29.277 align:center
Kitapçının olduğu binanın sahibini bul.

00:09:29.944 --> 00:09:32.655 align:center
Başkan Choi'yse ev adresini bulabilirsin.

00:09:33.531 --> 00:09:34.365 align:center
Emredersiniz.

00:09:34.448 --> 00:09:37.618 align:center
Jang-do'yla özel konuşacağım.

00:09:39.203 --> 00:09:40.037 align:center
Pardon?

00:09:42.373 --> 00:09:43.457 align:center
Duymadın mı?

00:09:47.336 --> 00:09:48.421 align:center
Emredersiniz.

00:10:09.483 --> 00:10:12.737 align:center
Sence neden Beom'u orada bıraktılar?

00:10:14.488 --> 00:10:16.282 align:center
Belki paraya odaklanmışlardır.

00:10:16.991 --> 00:10:19.243 align:center
Jang-do. Hadi ama.

00:10:20.077 --> 00:10:23.039 align:center
Olumlu düşünenler daima yerinde sayar.

00:10:23.664 --> 00:10:25.207 align:center
Bir kere de olumsuz düşün.

00:10:26.125 --> 00:10:29.128 align:center
Seni öldürmek için
ellerinden geleni yapıyorlar,

00:10:29.211 --> 00:10:33.549 align:center
o piçlere olan korkun
düşüncelerine yön versin.

00:10:36.385 --> 00:10:37.678 align:center
Onu izlemek için mi?

00:10:40.723 --> 00:10:44.769 align:center
Hastaneye daha çok adam gönder.
Hasta kılığına girip silahlansınlar.

00:10:45.603 --> 00:10:46.437 align:center
Emredersiniz.

00:10:48.356 --> 00:10:49.857 align:center
Jun-min'i de takip ettir.

00:10:52.777 --> 00:10:54.028 align:center
Bir hata mı yaptı?

00:10:54.111 --> 00:10:57.031 align:center
Tanrım. Olumsuz düşünmeni söylemiştim.

00:10:58.449 --> 00:11:01.577 align:center
Başkan Choi
kişisel bilgilerini bulmuş olabilir.

00:11:02.620 --> 00:11:03.663 align:center
Anladım.

00:11:05.790 --> 00:11:09.335 align:center
Jun-min korkağın tekidir.
Hemen yüzüne yansır.

00:11:10.169 --> 00:11:12.296 align:center
Uzaktan bile anlayabilirler.

00:11:12.380 --> 00:11:14.340 align:center
Habersiz olsa daha iyi. Tamam mı?

00:11:15.257 --> 00:11:16.092 align:center
Tamam.

00:11:17.927 --> 00:11:21.806 align:center
Onun gibi önemsiz birinin peşinden
Hwang Yang-jung gelmez.

00:11:22.598 --> 00:11:23.891 align:center
Lee Du-yeong gelir.

00:11:23.974 --> 00:11:27.186 align:center
Motoruyla uzun mesafe katettiğini
sana anlatmıştım.

00:11:27.269 --> 00:11:28.104 align:center
Evet.

00:11:28.187 --> 00:11:30.648 align:center
Giriş çıkış yollarını kapat ve onu hakla.

00:11:33.234 --> 00:11:34.068 align:center
Emredersiniz.

00:11:35.945 --> 00:11:36.946 align:center
Eğlenceli olacak.

00:12:03.973 --> 00:12:05.099 align:center
Günaydın Bay Choi.

00:12:05.850 --> 00:12:07.059 align:center
Uyuyabildin mi?

00:12:07.143 --> 00:12:08.227 align:center
Evet, uyudum.

00:12:08.728 --> 00:12:11.105 align:center
Çok geç döndün. Dinlenmelisin.

00:12:11.188 --> 00:12:12.857 align:center
Öyle derin uyudum ki yetti.

00:12:12.940 --> 00:12:13.983 align:center
Gun-woo.

00:12:14.608 --> 00:12:16.277 align:center
Seninle konuşmam gerek.

00:12:16.360 --> 00:12:17.361 align:center
Peki.

00:12:22.324 --> 00:12:25.161 align:center
Hyeon-ju yalnız bir çocuk.

00:12:25.244 --> 00:12:27.705 align:center
Kalbinde hep bir gölge var.

00:12:27.788 --> 00:12:28.789 align:center
Peki.

00:12:29.582 --> 00:12:33.085 align:center
Bu yüzden bazen bilerek soğuk davranıyor.

00:12:33.752 --> 00:12:34.754 align:center
Evet.

00:12:36.297 --> 00:12:39.884 align:center
Ama seninle ve Woo-jin'le tanışınca
Hyeon-ju epey neşelendi.

00:12:39.967 --> 00:12:42.428 align:center
Bu yüzden ikinize de çok minnettarım.

00:12:43.721 --> 00:12:45.556 align:center
Biz de onunla olmayı seviyoruz.

00:12:45.639 --> 00:12:49.143 align:center
Ayrıca sana verdiğim avans da

00:12:50.144 --> 00:12:51.020 align:center
artık gitti.

00:12:52.104 --> 00:12:53.647 align:center
Anladım.

00:12:53.731 --> 00:12:55.775 align:center
Nereye gitti?

00:12:55.858 --> 00:12:58.068 align:center
Yani ödeştik demek istiyorum.

00:12:58.152 --> 00:12:59.612 align:center
Neden peki?

00:12:59.695 --> 00:13:03.741 align:center
Dün kitapçıdan ne kadar para kurtardığını
biliyor musun?

00:13:04.408 --> 00:13:05.659 align:center
Şey…

00:13:10.623 --> 00:13:14.668 align:center
Paramı güvenle taşıdığın için
sana ikramiye veriyorum.

00:13:14.752 --> 00:13:15.753 align:center
Peki.

00:13:16.837 --> 00:13:19.548 align:center
Borcumu çalışarak ödemek istiyorum.

00:13:19.632 --> 00:13:21.175 align:center
Bunu hak ettin.

00:13:22.551 --> 00:13:24.845 align:center
Hatırı sayılır bir meblağ kurtardınız.

00:13:27.681 --> 00:13:30.893 align:center
Ayrıca artık bana borçlu değilsin.

00:13:31.936 --> 00:13:36.440 align:center
Anneni al ve Jeju Adası gibi hoş bir yerde
yeni bir kafe açın.

00:13:37.983 --> 00:13:40.152 align:center
Gerekli yatırımları yaparım.

00:13:43.531 --> 00:13:45.824 align:center
Çok teşekkürler Bay Choi.

00:13:46.367 --> 00:13:49.954 align:center
Ama size Kim Myeong-gil'i yakalayana dek

00:13:50.746 --> 00:13:52.081 align:center
yardım etmek isterim.

00:13:52.164 --> 00:13:53.707 align:center
Yeterince yardım ettin.

00:13:53.791 --> 00:13:56.418 align:center
Yetmez. Bunu sonuna kadar götürmeliyim.

00:13:57.920 --> 00:13:58.754 align:center
Neden?

00:13:59.713 --> 00:14:03.008 align:center
-İyiliğinize karşılık vermeliyim.
-Yeterince şey yaptın.

00:14:03.092 --> 00:14:04.718 align:center
Benim için yeterli değil.

00:14:05.928 --> 00:14:08.097 align:center
Bu iş burada bitmez.

00:14:11.517 --> 00:14:12.434 align:center
Anlıyorum.

00:14:14.228 --> 00:14:16.355 align:center
Bu iş burada bitmez.

00:14:17.606 --> 00:14:19.858 align:center
Bir ara bir şeyler içelim.

00:14:20.568 --> 00:14:22.945 align:center
İçki içmem.

00:14:23.654 --> 00:14:24.530 align:center
Aman sen de…

00:14:24.613 --> 00:14:26.532 align:center
Ama içkilerinizi koyabilirim.

00:14:31.078 --> 00:14:32.496 align:center
-Yukarı çık hadi.
-Peki.

00:14:43.591 --> 00:14:45.885 align:center
SUŞİ

00:14:58.606 --> 00:15:00.858 align:center
Biraz wasabi koyup soya sosuyla yiyin.

00:15:22.004 --> 00:15:23.005 align:center
Deniz balığı bu.

00:15:24.423 --> 00:15:25.841 align:center
Çiftlik pisi balığının

00:15:25.925 --> 00:15:28.886 align:center
yüzgeçleri çok yağlıdır
ve fazla ağır olabilir.

00:15:28.969 --> 00:15:32.097 align:center
Ama bunun gibi doğal olanların
dokusu esnektir

00:15:32.181 --> 00:15:34.058 align:center
ve yağ eşit dağılmıştır.

00:15:34.558 --> 00:15:37.269 align:center
Pisi balığının eşsiz, saf tadı kesinlikle…

00:15:39.688 --> 00:15:43.150 align:center
Her çiğnemede hissediyorum.
Ayrıca mükemmel dinlendirilmiş.

00:15:45.444 --> 00:15:47.404 align:center
Saşimiden anlar mısın?

00:15:47.905 --> 00:15:51.533 align:center
Bir zamanlar
saşimi restoranı YouTuber'ıydım.

00:15:51.617 --> 00:15:54.328 align:center
Bin aboneyi geçemediğim için bıraktım.

00:15:54.411 --> 00:15:57.706 align:center
Böyle bir uzun kesimi ilk kez yiyorum.

00:15:57.790 --> 00:16:00.209 align:center
Ağzımı kamçı gibi sarıyor.

00:16:00.876 --> 00:16:03.504 align:center
Bu yediğim en iyi pisi balığı efendim.

00:16:04.713 --> 00:16:05.547 align:center
Beğendim.

00:16:06.840 --> 00:16:08.258 align:center
Vay, müthişsin Woo-jin.

00:16:08.342 --> 00:16:10.636 align:center
Bayağı emek harcamıştım.

00:16:10.719 --> 00:16:11.929 align:center
Kanalına üye olurum.

00:16:12.012 --> 00:16:13.722 align:center
-Bıraktım demiştim.
-Doğru.

00:16:14.431 --> 00:16:18.060 align:center
Dün çok zorlandığınızdan
size yemek ısmarlamak istedim.

00:16:18.143 --> 00:16:19.603 align:center
-Sağ olun.
-Sağ olun.

00:16:19.687 --> 00:16:21.271 align:center
Şimdi ne yapacaksınız?

00:16:21.855 --> 00:16:23.357 align:center
İri olanı öldüreceğiz,

00:16:24.316 --> 00:16:27.027 align:center
yaban kedisi kılıklıyı da
yakalayıp öttüreceğiz.

00:16:27.611 --> 00:16:30.572 align:center
Kim Myeong-gil'in pisliğini
o herif temizliyor.

00:16:31.281 --> 00:16:35.077 align:center
Tahminimce insanların sessiz kalmasını
o sağlıyor.

00:16:35.160 --> 00:16:38.205 align:center
Kim Myeong-gil sorun çıkarınca
onları tehdit ediyor.

00:16:38.747 --> 00:16:39.665 align:center
Onu hırpalayıp

00:16:40.416 --> 00:16:43.043 align:center
gömdüğü bir cesedi bulunca
her şey bitecek.

00:16:43.127 --> 00:16:45.170 align:center
Hiçbir para bir cesedi yok edemez.

00:16:45.254 --> 00:16:47.756 align:center
-Bu da Smile Sermayecilik'i bitirir.
-Evet.

00:16:49.299 --> 00:16:51.635 align:center
Ceset bulamazsak ne arayacağız?

00:16:51.719 --> 00:16:54.138 align:center
Bir cinayet silahı ya da doğru görüntü de

00:16:54.221 --> 00:16:55.639 align:center
işlerini bitirebilir.

00:16:57.766 --> 00:16:58.767 align:center
Buyurun.

00:17:00.227 --> 00:17:01.895 align:center
Sarıkuyruğa gelirsek

00:17:02.771 --> 00:17:04.231 align:center
dinlendirme süreci…

00:17:04.314 --> 00:17:05.899 align:center
Kusura bakmayın.

00:17:06.775 --> 00:17:08.235 align:center
-Oturun.
-Geç kaldın.

00:17:09.111 --> 00:17:11.488 align:center
Selam, ben Lee Du-yeong. Sizi duydum.

00:17:11.572 --> 00:17:13.490 align:center
-Ben Kim Gun-woo.
-Peki.

00:17:13.574 --> 00:17:14.908 align:center
-Hong Woo-jin.
-Tanrım.

00:17:14.992 --> 00:17:17.494 align:center
Boksör yumrukları farklıymış.
Memnun oldum.

00:17:17.578 --> 00:17:20.748 align:center
O gün alt geçide gittim.

00:17:20.831 --> 00:17:24.710 align:center
Patron arar aramaz çıktım
ama evim uzak olduğundan geciktim.

00:17:24.793 --> 00:17:27.379 align:center
Ama sonra yerde yatan serserileri görünce,

00:17:27.463 --> 00:17:30.090 align:center
"Bu çocuklar gerçek dövüşçüymüş" dedim.

00:17:30.174 --> 00:17:31.050 align:center
Peki.

00:17:32.051 --> 00:17:35.679 align:center
Sen de eskiden dünya şampiyonu olmayı
hayal etmiyor muydun?

00:17:35.763 --> 00:17:37.848 align:center
Neden beni bulaştırıyorsun?

00:17:37.931 --> 00:17:38.932 align:center
Ne olacak?

00:17:40.350 --> 00:17:41.935 align:center
Bugün işe gidebilir misin?

00:17:42.895 --> 00:17:43.937 align:center
Ne işi?

00:17:44.021 --> 00:17:45.355 align:center
Satış direktörü.

00:17:45.439 --> 00:17:47.066 align:center
Yalnızken konuşuruz.

00:17:47.149 --> 00:17:49.485 align:center
Neden? Onlar da bizimle geliyor.

00:17:50.027 --> 00:17:51.403 align:center
Nasıl yani?

00:17:51.904 --> 00:17:54.740 align:center
-Sorun ne?
-Suç ortağı olsunlar istemiyorum.

00:17:56.533 --> 00:17:58.702 align:center
Kendileri istedi. Bana kızma.

00:18:01.830 --> 00:18:03.665 align:center
Bakın, sabıka kaydınız olursa

00:18:03.749 --> 00:18:06.168 align:center
ringe dönemezsiniz, tamam mı?

00:18:06.794 --> 00:18:08.003 align:center
Doğru.

00:18:10.756 --> 00:18:13.008 align:center
Kim Myeong-gil'le niye savaşıyorsunuz?

00:18:13.091 --> 00:18:15.344 align:center
Adamlarımızın intikamını almalıyım.

00:18:15.427 --> 00:18:19.264 align:center
Onunla savaşırken ölebilirsiniz.
Korkmuyor musunuz?

00:18:19.848 --> 00:18:23.060 align:center
Ölümden korkmuyorum.
Onları öldürememekten korkuyorum.

00:18:25.437 --> 00:18:26.730 align:center
Siz ne yapacaksınız?

00:18:26.814 --> 00:18:28.690 align:center
-Ben gidiyorum.
-Ben de.

00:18:28.774 --> 00:18:29.817 align:center
Neden?

00:18:30.442 --> 00:18:32.569 align:center
Kim Myeong-gil korkunç biri.

00:18:33.570 --> 00:18:36.532 align:center
Bay Choi olmasa ailemiz mahvolurdu.

00:18:37.491 --> 00:18:39.618 align:center
Sadece dövüşmekte iyi olsam da

00:18:40.244 --> 00:18:42.079 align:center
sonuna dek yardım etmeliyim.

00:18:42.955 --> 00:18:43.831 align:center
Ben de.

00:18:43.914 --> 00:18:46.458 align:center
Deniz piyadesi olarak
çok işe yarayabiliriz.

00:18:46.542 --> 00:18:47.918 align:center
Deniz piyadesi misiniz?

00:18:48.001 --> 00:18:50.379 align:center
Evet. Siz de mi?

00:18:50.963 --> 00:18:52.506 align:center
Ben muaftım ama o öyleydi.

00:18:55.509 --> 00:18:56.760 align:center
Selam dur!

00:18:59.263 --> 00:19:00.264 align:center
Selam dur.

00:19:01.265 --> 00:19:04.560 align:center
Neden kişisel bilgilerimi ifşa ediyorsun?
Delirdin mi?

00:19:04.643 --> 00:19:07.187 align:center
Birbirinizi böyle tanırsınız.

00:19:09.731 --> 00:19:11.316 align:center
İndirin be ellerinizi.

00:19:11.400 --> 00:19:13.110 align:center
Lütfen döneminizi söyleyin!

00:19:13.610 --> 00:19:14.778 align:center
İndirin dedim.

00:19:16.071 --> 00:19:17.614 align:center
Size komutanım diyeceğim!

00:19:18.949 --> 00:19:22.119 align:center
Şu serseriye bak, beni kaldırıyor.
İndir şu elini!

00:19:24.037 --> 00:19:26.331 align:center
Deniz piyadeliği daimîdir!

00:19:26.415 --> 00:19:29.209 align:center
-Şuna bakar mısın?
-O kadar yüklenme.

00:19:29.293 --> 00:19:31.962 align:center
Bu serseri üste çıkmaya çalışıyor.
Herife bak.

00:19:32.671 --> 00:19:35.090 align:center
Hayır, deniz piyadesi ruhu üste çıkıyor.

00:19:35.174 --> 00:19:38.177 align:center
Kendisi gurur sarhoşudur.

00:19:38.260 --> 00:19:39.970 align:center
Lütfen bırakın gitsin.

00:19:40.554 --> 00:19:41.471 align:center
"Gurur sarhoşu" mu?

00:19:42.055 --> 00:19:43.974 align:center
Yani DPG'si biraz yüksek.

00:19:44.057 --> 00:19:45.184 align:center
"DPG" nedir?

00:19:45.267 --> 00:19:47.811 align:center
-Deniz Piyadesi Gururu.
-Anlıyorum.

00:19:47.895 --> 00:19:49.354 align:center
Lütfen döneminizi söyleyin.

00:19:49.938 --> 00:19:51.565 align:center
DPG sarhoşuymuş Yang-jung.

00:19:51.648 --> 00:19:52.941 align:center
Lütfen söyleyin!

00:19:55.444 --> 00:19:58.238 align:center
571. dönemim. Mutlu musun?

00:20:00.282 --> 00:20:01.158 align:center
Komutanım.

00:20:01.658 --> 00:20:03.118 align:center
Selam dur!

00:20:09.458 --> 00:20:10.584 align:center
Sen de mi gidiyorsun?

00:20:11.585 --> 00:20:13.337 align:center
Sizce savaşamaz mıyım?

00:20:14.880 --> 00:20:18.216 align:center
Patron endişelenebilir. O yüzden sordum.

00:20:19.509 --> 00:20:22.596 align:center
Bu işi ben başlattım.
Sonuna kadar götüreceğim.

00:20:23.597 --> 00:20:24.431 align:center
Peki.

00:20:26.934 --> 00:20:27.768 align:center
Pekâlâ.

00:20:28.936 --> 00:20:30.187 align:center
Bu gece saldıracağız.

00:20:30.938 --> 00:20:33.273 align:center
Satış direktörünü haklayınca beni ara.

00:20:33.357 --> 00:20:36.068 align:center
Sen arayana dek
hastane önünde bekleyeceğim.

00:20:36.151 --> 00:20:37.027 align:center
Anlaşıldı.

00:20:37.527 --> 00:20:39.238 align:center
Neden bekleyeceksiniz?

00:20:39.321 --> 00:20:42.574 align:center
Sezdilerse satış direktörünün yanında
adamları olabilir.

00:20:42.658 --> 00:20:44.201 align:center
O zaman hastanede de olur.

00:20:45.285 --> 00:20:47.746 align:center
Bay Lee tek giderse tehlikeli olmaz mı?

00:20:48.330 --> 00:20:49.498 align:center
Olmaz. Hızlıdır.

00:20:51.333 --> 00:20:55.963 align:center
Hep birlikte önce Kim Jun-min'e,
sonra Im Jang-Do'ya saldırsak?

00:20:56.713 --> 00:21:00.676 align:center
Harekete geçtiğimizi anlayınca
Kim Myeong-gil tüm adamlarını salar.

00:21:01.468 --> 00:21:02.511 align:center
Ve işimiz biter.

00:21:02.594 --> 00:21:04.221 align:center
Sayıca bizden üstünler.

00:21:04.888 --> 00:21:07.599 align:center
Ayrılıp aynı anda saldırmalıyız.

00:21:08.558 --> 00:21:09.559 align:center
Tehlikeli

00:21:09.643 --> 00:21:11.228 align:center
ama ancak böyle kazanırız.

00:21:14.898 --> 00:21:19.069 align:center
Motosikletli olacağımdan sorun olmaz.
İşler sarpa sararsa kaçarım.

00:21:21.822 --> 00:21:23.115 align:center
Biz ne yapacağız?

00:21:24.491 --> 00:21:25.701 align:center
Motor sürebilir misiniz?

00:21:26.618 --> 00:21:27.703 align:center
Hayır.

00:21:27.786 --> 00:21:29.288 align:center
Skuter de hızlıdır.

00:21:29.871 --> 00:21:30.706 align:center
Ne?

00:21:31.623 --> 00:21:32.749 align:center
Yok bir şey.

00:21:34.042 --> 00:21:37.004 align:center
Onları yanıma alacağım.
Hastanede ihtiyaç olabilir.

00:21:38.005 --> 00:21:40.757 align:center
Ben Bay Lee'yle gideceğim.
Motor sürebiliyorum.

00:21:42.009 --> 00:21:44.511 align:center
Pekâlâ. Yemeğe başlayalım mı?

00:21:45.095 --> 00:21:45.929 align:center
-Olur.
-Olur.

00:21:46.430 --> 00:21:47.973 align:center
Motor sürebiliyor musun?

00:21:48.557 --> 00:21:49.558 align:center
-Evet.
-Ne tür?

00:21:50.225 --> 00:21:51.518 align:center
Çıplak motor.

00:21:52.394 --> 00:21:54.312 align:center
Sence de biraz benzemiyor muyuz?

00:21:55.605 --> 00:21:56.606 align:center
-Değil mi?
-Evet.

00:21:57.649 --> 00:21:58.483 align:center
Lanet olsun.

00:21:58.567 --> 00:22:01.445 align:center
-Küfretmeye gerek yok.
-Nerede görev yaptınız?

00:22:01.528 --> 00:22:03.155 align:center
Ordudan bahsetmeyelim.

00:22:03.864 --> 00:22:05.032 align:center
Uzatma artık.

00:22:05.741 --> 00:22:08.493 align:center
Min-dong. Bize çorba ve pilav ver.

00:22:09.536 --> 00:22:10.370 align:center
Peki efendim.

00:22:12.331 --> 00:22:13.165 align:center
Duk.

00:22:13.665 --> 00:22:15.792 align:center
-Nasılsın?
-Harika. Epeydir yoksunuz.

00:22:16.293 --> 00:22:17.377 align:center
O binecek.

00:22:17.461 --> 00:22:18.545 align:center
-Merhaba.
-Merhaba.

00:22:19.379 --> 00:22:20.380 align:center
Orada hazırladım.

00:22:23.133 --> 00:22:24.342 align:center
Yenileri güzelmiş.

00:22:26.887 --> 00:22:30.098 align:center
-Yarış motoruna bindin mi hiç?
-Çok az, bayağı da oldu.

00:22:31.475 --> 00:22:34.311 align:center
Askerde bıçak tutmayı öğrendiniz,
değil mi?

00:22:35.145 --> 00:22:36.855 align:center
-Şunu tutun.
-Hayır.

00:22:37.898 --> 00:22:38.732 align:center
Hayır mı?

00:22:38.815 --> 00:22:39.900 align:center
Öğrenmedik.

00:22:43.904 --> 00:22:44.946 align:center
Yine de tutun.

00:22:45.030 --> 00:22:48.450 align:center
Bıçak kullanmayı düşünmüyoruz.

00:22:50.243 --> 00:22:53.413 align:center
-Bıçak kullan diyen oldu mu?
-Bıçak uzatmadınız mı?

00:22:53.997 --> 00:22:55.207 align:center
Cevap mı veriyorsun?

00:22:55.290 --> 00:22:56.375 align:center
Daha iyi olacağım!

00:22:59.127 --> 00:23:02.881 align:center
Bıçak kullanmayı bilirseniz
bir bıçakçının mantığını anlarsınız.

00:23:02.964 --> 00:23:04.925 align:center
Kazanmak için akıl okumalısınız.

00:23:05.008 --> 00:23:06.134 align:center
Evet.

00:23:06.218 --> 00:23:07.469 align:center
-Evet!
-Ödüm koptu ya.

00:23:10.097 --> 00:23:12.224 align:center
Bakalım. Bir kere alışınca…

00:23:14.434 --> 00:23:15.685 align:center
Bu en hızlısı.

00:23:23.360 --> 00:23:24.361 align:center
Sana yakışır.

00:23:25.695 --> 00:23:29.950 align:center
Saşimi bıçaklarının ağzıyla sapı arasında
koruyucu yoktur.

00:23:30.033 --> 00:23:31.827 align:center
Bunlar saplamak için değildir.

00:23:32.744 --> 00:23:34.871 align:center
Bakın. Bunu sertçe saplarsanız

00:23:36.498 --> 00:23:39.501 align:center
eliniz öne kayar
ve bıçak parmaklarınızı mahveder.

00:23:39.584 --> 00:23:41.002 align:center
Derine saplamak için

00:23:41.086 --> 00:23:42.712 align:center
sırtına destek olmalısınız.

00:23:43.463 --> 00:23:44.297 align:center
Bu sayede

00:23:45.757 --> 00:23:47.092 align:center
eliniz kaymaz.

00:23:48.385 --> 00:23:50.804 align:center
Bıçağı böyle tutan birinin amacı nedir?

00:23:50.887 --> 00:23:53.390 align:center
Elimi ya da bileğimi kesmek.

00:23:53.473 --> 00:23:56.101 align:center
Doğru. Derin kesmez.

00:23:56.685 --> 00:24:00.021 align:center
Boksta açık boksörün
hafif yumruk atması gibi.

00:24:00.105 --> 00:24:01.273 align:center
Anladım!

00:24:04.693 --> 00:24:06.486 align:center
Bir daha dene! Sorun değil.

00:24:07.988 --> 00:24:09.906 align:center
Gevşe ve dönmeye devam et.

00:24:18.456 --> 00:24:20.834 align:center
Ya iki eliyle destekliyorsa?

00:24:20.917 --> 00:24:22.544 align:center
Öldürmek içindir, değil mi?

00:24:25.589 --> 00:24:28.175 align:center
Başparmakla bastırdığınız için

00:24:28.258 --> 00:24:30.302 align:center
eliniz kolay kaymaz.

00:24:31.136 --> 00:24:34.139 align:center
Biri bıçağı böyle tutuyorsa tecrübelidir.

00:24:34.222 --> 00:24:36.516 align:center
Geldiğin hızda savur.

00:24:36.600 --> 00:24:37.851 align:center
-Daha hafif.
-Hafifçe.

00:24:37.934 --> 00:24:38.894 align:center
-Böyle.
-Evet.

00:24:47.110 --> 00:24:48.111 align:center
İşte bu!

00:25:01.750 --> 00:25:03.502 align:center
Hile yaparsan seni öldürürüm.

00:25:04.294 --> 00:25:05.545 align:center
Dağıtsana hadi.

00:25:06.171 --> 00:25:07.881 align:center
-Siktir. Şunu alayım.
-Göster.

00:25:10.759 --> 00:25:11.927 align:center
Selam yok mu lan?

00:25:18.725 --> 00:25:20.810 align:center
Şerefsiz herifler!

00:25:39.120 --> 00:25:40.205 align:center
Burada bekleyelim.

00:26:05.563 --> 00:26:06.690 align:center
Durun!

00:26:07.732 --> 00:26:09.818 align:center
-Hangi birime geldiniz?
-603 numara.

00:26:12.737 --> 00:26:14.072 align:center
Bir araba geliyor.

00:26:31.214 --> 00:26:32.257 align:center
Biri geldi.

00:26:32.882 --> 00:26:33.717 align:center
Ne yapacağız?

00:26:35.635 --> 00:26:36.469 align:center
Bekleyeceğiz.

00:26:41.266 --> 00:26:42.851 align:center
GELEN ÇAĞRI

00:26:42.934 --> 00:26:44.144 align:center
Lanet olsun.

00:27:06.207 --> 00:27:07.042 align:center
Teşekkürler.

00:27:08.043 --> 00:27:09.044 align:center
İçerken dinleyin.

00:27:09.127 --> 00:27:11.129 align:center
Bu işte hayatta kalmak için

00:27:11.212 --> 00:27:12.922 align:center
her şeyinizi satmalısınız.

00:27:14.257 --> 00:27:15.550 align:center
Yumruklarınız.

00:27:15.634 --> 00:27:17.385 align:center
Ruhunuz. Hayalleriniz.

00:27:18.553 --> 00:27:19.888 align:center
Satarsanız yaşarsınız.

00:27:21.181 --> 00:27:23.850 align:center
Ama arkadaşlarınızı ve ailenizi satmayın.

00:27:23.933 --> 00:27:25.518 align:center
Öyle yaşamaktansa ölün.

00:27:27.437 --> 00:27:28.271 align:center
-Peki.
-Peki.

00:27:29.898 --> 00:27:31.566 align:center
Hastaneye girdiğimde

00:27:31.649 --> 00:27:34.152 align:center
ve size kaçın dediğimde tereddütsüz kaçın.

00:27:34.235 --> 00:27:36.071 align:center
İçeriyi ben hallederim.

00:27:38.823 --> 00:27:40.075 align:center
Tamam mı?

00:27:41.159 --> 00:27:45.205 align:center
Daha demin arkadaşlarınızı ve ailenizi
terk etmeyin demediniz mi?

00:27:45.789 --> 00:27:46.956 align:center
Ben bir suçluyum.

00:27:47.040 --> 00:27:50.418 align:center
Aynı gemide olabiliriz ama aile değiliz.

00:27:50.502 --> 00:27:52.629 align:center
Bu iş bitince tekrar görüşmeyeceğiz.

00:27:52.712 --> 00:27:55.674 align:center
O yüzden duygusal olarak bağlanmayın.
Anlaşıldı mı?

00:28:01.554 --> 00:28:02.639 align:center
Anlaşıldı mı?

00:28:03.765 --> 00:28:04.933 align:center
Evet efendim.

00:28:06.935 --> 00:28:08.103 align:center
Evet efendim.

00:28:26.579 --> 00:28:27.664 align:center
Kim Jun-min geldi.

00:28:33.461 --> 00:28:34.796 align:center
Ne yapacaksınız?

00:28:36.506 --> 00:28:38.216 align:center
Bay Lee, ne yapacağız?

00:28:39.342 --> 00:28:40.343 align:center
Duyuyor musunuz?

00:28:40.927 --> 00:28:42.053 align:center
Lütfen cevap verin.

00:28:42.762 --> 00:28:43.805 align:center
Gidiyorum.

00:29:00.405 --> 00:29:02.282 align:center
Orospu çocuğu!

00:29:14.711 --> 00:29:15.754 align:center
Hastaneyi ara!

00:29:32.771 --> 00:29:35.356 align:center
Göt herif! Orospu çocuğu!

00:29:36.900 --> 00:29:37.901 align:center
Geber!

00:29:37.984 --> 00:29:40.236 align:center
Seni orospu çocuğu! Göt!

00:29:40.320 --> 00:29:42.781 align:center
Siktir lan şerefsiz!

00:29:45.492 --> 00:29:46.367 align:center
Do-hu.

00:29:46.451 --> 00:29:48.745 align:center
Şu piçi bagaja at.

00:29:49.537 --> 00:29:50.914 align:center
Acele et hadi!

00:29:57.420 --> 00:29:59.214 align:center
-Ne oluyor?
-Orospu çocuğu!

00:30:05.553 --> 00:30:06.971 align:center
-Orospu çocuğu!
-Hey!

00:30:21.986 --> 00:30:22.821 align:center
İyi misiniz?

00:30:41.047 --> 00:30:42.757 align:center
ANA BİNA
HASTA ODASI, 17. BLOK

00:30:42.841 --> 00:30:44.842 align:center
DU-YEONG

00:30:46.761 --> 00:30:47.637 align:center
Evet.

00:30:50.098 --> 00:30:50.974 align:center
İyi misiniz?

00:30:52.225 --> 00:30:53.142 align:center
Tamam.

00:31:02.860 --> 00:31:04.070 align:center
Gidelim.

00:31:04.153 --> 00:31:05.154 align:center
-Peki.
-Peki.

00:31:40.440 --> 00:31:41.816 align:center
Im Jang-do'ydu o.

00:31:46.863 --> 00:31:48.573 align:center
BITCOIN

00:31:48.656 --> 00:31:50.241 align:center
Evet, çık bakalım.

00:31:54.203 --> 00:31:55.204 align:center
Lanet olsun!

00:32:06.090 --> 00:32:07.675 align:center
Hadi! Bastır!

00:32:07.759 --> 00:32:09.052 align:center
Siktir!

00:32:23.441 --> 00:32:24.275 align:center
Tamam. Bekle.

00:32:25.944 --> 00:32:26.945 align:center
Bir saniye.

00:32:27.528 --> 00:32:28.529 align:center
Bırak lan beni!

00:32:36.704 --> 00:32:37.997 align:center
Kimsin lan sen?

00:33:08.027 --> 00:33:09.028 align:center
-Gidelim.
-Tamam.

00:33:15.284 --> 00:33:16.285 align:center
Dikkatli ol.

00:33:38.266 --> 00:33:41.394 align:center
IM JANG-DO ELİMİZDE
DU-YEONG'UN DÜKKÂNINA GÖTÜRÜYORUZ.

00:33:59.954 --> 00:34:01.330 align:center
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.

00:34:09.839 --> 00:34:11.466 align:center
-Şuna koyar mısınız?
-Tamam.

00:34:14.135 --> 00:34:15.261 align:center
Bir, iki…

00:34:15.344 --> 00:34:16.345 align:center
Dikkat et.

00:34:16.846 --> 00:34:17.972 align:center
Tanrım.

00:34:19.474 --> 00:34:20.600 align:center
Tuz nerede?

00:34:20.683 --> 00:34:21.601 align:center
Tuz mu?

00:34:23.144 --> 00:34:24.062 align:center
Ofiste.

00:34:25.188 --> 00:34:26.397 align:center
Bize tuzlu su lazım.

00:34:27.607 --> 00:34:29.567 align:center
Bir kova bulup tüm tuzu dökün.

00:34:29.650 --> 00:34:30.777 align:center
Tamam.

00:34:30.860 --> 00:34:31.944 align:center
-Gidelim.
-Peki.

00:34:32.028 --> 00:34:32.987 align:center
Köşede.

00:34:33.071 --> 00:34:33.988 align:center
-Peki.
-Peki.

00:34:35.490 --> 00:34:36.532 align:center
Lanet olsun.

00:34:43.581 --> 00:34:45.083 align:center
İyi misin Hyeon-ju?

00:34:45.166 --> 00:34:46.918 align:center
Evet, sen iyi misin?

00:34:47.001 --> 00:34:48.002 align:center
Evet.

00:34:49.670 --> 00:34:51.589 align:center
Im Jang-do'yu yakaladık.

00:34:52.173 --> 00:34:53.466 align:center
-Evet.
-Kim Jun-min?

00:34:53.549 --> 00:34:56.344 align:center
Dışarıdaydım, göremedim
ama hakladığını söyledi.

00:34:56.427 --> 00:34:59.263 align:center
-Tamam.
-Öldürebildi mi peki?

00:35:05.728 --> 00:35:07.230 align:center
Hemen tuzlu su yapalım.

00:35:07.313 --> 00:35:08.731 align:center
-Tuz bulalım.
-Tamam.

00:35:13.111 --> 00:35:14.445 align:center
Bunu kullanabiliriz.

00:35:14.529 --> 00:35:16.030 align:center
-Peki su?
-Aşağıda gördüm.

00:35:16.114 --> 00:35:16.948 align:center
Aşağı inelim.

00:35:17.031 --> 00:35:18.032 align:center
Hadi Hyeon-ju.

00:35:32.797 --> 00:35:33.756 align:center
Efendim.

00:35:33.840 --> 00:35:36.676 align:center
Beş dakikaya geliyorum, onu biraz hırpala.

00:35:36.759 --> 00:35:37.927 align:center
Bir şey daha…

00:35:39.095 --> 00:35:41.055 align:center
Hyeon-ju ve diğerleri de izlesin.

00:35:55.611 --> 00:35:56.779 align:center
Ne oldu?

00:35:58.239 --> 00:35:59.824 align:center
Hyeon-ju izlesin istiyor.

00:35:59.907 --> 00:36:00.908 align:center
Neden?

00:36:03.619 --> 00:36:05.329 align:center
Tanrım. İyi olacak mı dersin?

00:36:07.415 --> 00:36:09.125 align:center
Merhaba efendim. Bu taraftan.

00:36:23.848 --> 00:36:26.183 align:center
Dur. Merdivenleri görelim.

00:36:26.267 --> 00:36:27.894 align:center
O tarafta kamera yok.

00:36:28.519 --> 00:36:29.353 align:center
Neden?

00:36:29.437 --> 00:36:30.688 align:center
Yok işte.

00:36:33.316 --> 00:36:34.692 align:center
Taşak mı geçiyorsun?

00:36:35.776 --> 00:36:40.156 align:center
Dışarıda binaya bakan kamera var mı?

00:36:40.865 --> 00:36:42.700 align:center
Bunun için polise gitmelisiniz.

00:36:51.542 --> 00:36:52.376 align:center
Jun-min nasıl?

00:36:54.378 --> 00:36:55.588 align:center
Bilinci kapalı.

00:36:56.797 --> 00:36:58.299 align:center
Apartman yönetimine gidip

00:36:58.382 --> 00:37:00.218 align:center
Jun-min'e saldıran piçleri bul.

00:37:00.843 --> 00:37:01.677 align:center
Emredersiniz.

00:37:03.137 --> 00:37:05.139 align:center
-Şuraya koyalım.
-Ben dökerim.

00:37:05.223 --> 00:37:06.349 align:center
Ne kadar dökeceğiz?

00:37:06.849 --> 00:37:09.018 align:center
Hepsini dökmemizi söylemedi mi?

00:37:09.101 --> 00:37:10.228 align:center
Fazla olmaz mı?

00:37:11.562 --> 00:37:13.481 align:center
Dökelim. Sonuçta kabul ettin.

00:37:14.398 --> 00:37:15.441 align:center
Pekâlâ.

00:37:18.736 --> 00:37:19.612 align:center
O nedir?

00:37:19.695 --> 00:37:21.155 align:center
Tuzlu su istediler.

00:37:26.953 --> 00:37:27.870 align:center
Tuzlu su geldi.

00:37:27.954 --> 00:37:29.080 align:center
Evet, işte.

00:37:33.209 --> 00:37:34.377 align:center
Buraya gel ve izle.

00:37:36.170 --> 00:37:37.004 align:center
Neden?

00:37:37.088 --> 00:37:38.673 align:center
Bay Choi öyle emretti.

00:37:46.472 --> 00:37:50.059 align:center
Ağzını açıp sonra kapatan insanlardan
nefret ederim.

00:37:51.310 --> 00:37:55.690 align:center
Her şeyi anlatacak cesareti bulduğunda
başını salla.

00:37:57.275 --> 00:38:01.028 align:center
Konuşacağını söyleyip vazgeçersen
dudaklarını keserim.

00:38:01.612 --> 00:38:02.446 align:center
Anladın mı?

00:38:40.651 --> 00:38:42.069 align:center
Konuşmayacak mısın?

00:39:49.720 --> 00:39:50.721 align:center
Hyeon-ju.

00:40:05.152 --> 00:40:06.695 align:center
Neden izlememi söyledin?

00:40:07.488 --> 00:40:10.616 align:center
Myeong-gil, Im Jang-do'yu aramaya
başlamış olmalı.

00:40:10.699 --> 00:40:12.493 align:center
Fazla vaktimiz yok.

00:40:13.494 --> 00:40:16.288 align:center
Anlamanızı istediğim bir şey var.

00:40:17.081 --> 00:40:18.499 align:center
Neden bahsediyorsun?

00:40:18.582 --> 00:40:21.252 align:center
Bu iş biri ölene dek bitmeyecek.

00:40:21.335 --> 00:40:23.754 align:center
Ve hayatta kalacağımın garantisi yok.

00:40:23.838 --> 00:40:27.174 align:center
O zaman kazan.
Neden en kötü sonuca takıldın?

00:40:27.258 --> 00:40:29.343 align:center
-Hyeon-ju.
-Yeter artık.

00:40:35.141 --> 00:40:36.142 align:center
Hyeon-ju!

00:40:39.478 --> 00:40:42.022 align:center
-Bay Oh, lütfen Hyeon-ju'yu takip et.
-Peki.

00:40:42.898 --> 00:40:44.984 align:center
Bu çocuk da yani…

00:40:49.155 --> 00:40:50.823 align:center
-Gun-woo.
-Efendim.

00:40:52.825 --> 00:40:53.826 align:center
Eğer…

00:40:55.744 --> 00:40:57.163 align:center
…üçünüz Myeong-gil ile

00:40:58.164 --> 00:40:59.832 align:center
dövüşmek zorunda kalırsanız

00:41:01.292 --> 00:41:03.127 align:center
diğerlerini koruyabilir misin?

00:41:04.962 --> 00:41:06.505 align:center
Onları sonuna dek korurum.

00:41:07.882 --> 00:41:08.883 align:center
Teşekkür ederim.

00:41:10.593 --> 00:41:14.638 align:center
Fazla vaktimiz yok,
o yüzden sana bir şey öğreteyim.

00:41:18.225 --> 00:41:22.354 align:center
İyi organize olmuş bir örgütü yenmek için
iki şeye ihtiyacın var.

00:41:24.273 --> 00:41:26.525 align:center
Ayırma ve bölme.

00:41:28.319 --> 00:41:32.448 align:center
İnsanlar onları iyi tanıyanlara güvenir
ve onlarla empati kurmak ister.

00:41:34.533 --> 00:41:36.577 align:center
Bir kişinin güvenini kazanmadan

00:41:38.287 --> 00:41:40.331 align:center
bir örgütü bölemezsin.

00:41:55.387 --> 00:41:56.388 align:center
Çıkar şunu.

00:42:13.197 --> 00:42:14.073 align:center
Im Jang-do?

00:42:15.115 --> 00:42:17.660 align:center
Bence Myeong-gil'in adamları arasında

00:42:17.743 --> 00:42:20.788 align:center
onu en iyi anlayan sensin.

00:42:21.997 --> 00:42:24.917 align:center
Myeong-gil çok vahşi ve zalim bir adam.

00:42:25.000 --> 00:42:27.503 align:center
Ama insanları kitap gibi okuyabiliyor.

00:42:28.671 --> 00:42:30.256 align:center
Onları kazanmayı biliyor.

00:42:31.090 --> 00:42:35.219 align:center
Kim Jun-min ve Kang In-beom
muhtemelen ona gerçekten inanıyor.

00:42:35.928 --> 00:42:37.304 align:center
Ama sen zeki birisin.

00:42:37.846 --> 00:42:39.807 align:center
Myeong-gil'i daha iyi tanıyorsun.

00:42:40.641 --> 00:42:44.603 align:center
Myeong-gil hiçbir şeyle
kalbinin derinliklerinden empati kurmaz.

00:42:45.312 --> 00:42:47.106 align:center
Mantıklı ve mesafeli yaklaşır.

00:42:47.815 --> 00:42:52.236 align:center
Daima insanları nasıl manipüle edip
kendi lehine çevireceğini hesaplar.

00:42:52.319 --> 00:42:55.698 align:center
Ama bunu bildiğin hâlde
onun için çalışmayı seçtin.

00:42:56.448 --> 00:42:57.449 align:center
Neden?

00:42:58.576 --> 00:43:00.411 align:center
İlk sebep paraydı.

00:43:02.079 --> 00:43:04.415 align:center
Büyük bir şirkette beş yılda alacağını

00:43:04.498 --> 00:43:06.625 align:center
Myeong-gil sana bir yılda ödüyor.

00:43:06.709 --> 00:43:11.255 align:center
Polis Üniversitesi'ni bitirmek
özgürlük biletindi ama atıldın.

00:43:11.338 --> 00:43:12.673 align:center
Para kazanman şarttı.

00:43:12.756 --> 00:43:15.050 align:center
Gururunu böyle kurtaracaktın.

00:43:17.344 --> 00:43:21.390 align:center
Ama Myeong-gil için çalışmanı sağlayan
aslında ikinci sebepti.

00:43:21.974 --> 00:43:25.185 align:center
Myeong-gil'in
seni kullanamayacağına emindin.

00:43:25.269 --> 00:43:27.146 align:center
Onun gibi adi bir suçlu

00:43:28.230 --> 00:43:29.773 align:center
seni asla yenemezdi.

00:43:30.816 --> 00:43:33.652 align:center
Ve Myeong-gil
seni öldürecek bir sebep bulursa

00:43:33.736 --> 00:43:37.156 align:center
tek yapman gereken,
ondan kazandığın parayla

00:43:38.115 --> 00:43:39.825 align:center
Güneydoğu Asya'ya kaçmaktı.

00:43:43.495 --> 00:43:45.164 align:center
Planını gerçekten beğendim.

00:43:46.457 --> 00:43:50.586 align:center
Ama şimdi fotoğrafını çekip
Myeong-gil'e göndersem

00:43:52.046 --> 00:43:55.466 align:center
ve onun adına öldürdüğün kişileri
ispiyonladığını söylesem

00:43:55.549 --> 00:43:57.259 align:center
bana anında güvenir

00:43:57.343 --> 00:44:01.472 align:center
çünkü şu anki durumun,
ötmen için yeterli sebep sunuyor.

00:44:04.183 --> 00:44:08.228 align:center
Sonra da seni bulmaya yolladığı adamları
geri çağırır

00:44:08.312 --> 00:44:12.483 align:center
ve seni gizlice öldürmeleri için
tazılarını gönderir.

00:44:13.734 --> 00:44:18.989 align:center
Onlar da sana kendini savunma şansı sunmaz
çünkü öyle emir almışlardır.

00:44:19.073 --> 00:44:21.408 align:center
Myeong-gil gerçeklerle ilgilenmez.

00:44:21.992 --> 00:44:24.536 align:center
En güvenli yol seni toprağa gömmek.

00:44:24.620 --> 00:44:29.291 align:center
Myeong-gil'in işlediği suçları
en iyi sen biliyorsun,

00:44:29.375 --> 00:44:32.211 align:center
Kim Jun-min ya da Kang In-beom değil.

00:44:36.757 --> 00:44:38.967 align:center
Onu benim kadar iyi tanıyorsun.

00:44:40.511 --> 00:44:44.973 align:center
Myeong-gil'in aklına seninle ilgili
en ufak bir şüphe tohumu eksem…

00:44:47.768 --> 00:44:49.353 align:center
…seni öldürür.

00:44:49.978 --> 00:44:50.854 align:center
Siktir.

00:44:53.065 --> 00:44:53.982 align:center
Bekle.

00:44:55.150 --> 00:44:56.527 align:center
Neden ben ölüyorum?

00:44:58.112 --> 00:44:59.446 align:center
Siktir!

00:44:59.530 --> 00:45:00.406 align:center
Im Jang-do!

00:45:02.032 --> 00:45:03.826 align:center
Beni iyi dinle!

00:45:03.909 --> 00:45:06.537 align:center
Hemen kendine gelmezsen
gerçekten öleceksin!

00:45:11.417 --> 00:45:13.127 align:center
Bana bildiğin her şeyi anlat.

00:45:14.586 --> 00:45:19.091 align:center
Karşılığında ömür boyu yetecek parayla
seni güvenli bir ülkeye yollarım.

00:45:20.551 --> 00:45:22.261 align:center
Myeong-gil'i ben yetiştirdim.

00:45:23.804 --> 00:45:26.306 align:center
Adını bile duymadığı yerler biliyorum.

00:45:27.057 --> 00:45:28.142 align:center
Söz veriyorum.

00:45:32.020 --> 00:45:34.982 align:center
Zaten kaçmayı düşünüyordun.

00:45:36.525 --> 00:45:38.110 align:center
İşte sana fırsat.

00:45:43.824 --> 00:45:44.825 align:center
Anlatırsam

00:45:46.535 --> 00:45:47.828 align:center
ne kadar vereceksin?

00:45:50.998 --> 00:45:52.750 align:center
Çabuk ve dürüst cevap ver.

00:45:59.965 --> 00:46:03.135 align:center
Myeong-gil ve Smile Sermayecilik'i
yok edeceğim.

00:46:04.136 --> 00:46:05.721 align:center
Sen de Guam'a gideceksin.

00:46:05.804 --> 00:46:07.389 align:center
Orada tanıdıklarım var.

00:46:08.182 --> 00:46:11.810 align:center
Guam'da yeni bir hayat kurman için
gereken her şeyi vereceğim.

00:46:20.486 --> 00:46:21.528 align:center
Ona kıyafet ver.

00:46:36.668 --> 00:46:38.962 align:center
Ne zamandır Myeong-gil'e çalışıyorsun?

00:46:39.463 --> 00:46:40.506 align:center
Beş yıldır.

00:46:40.589 --> 00:46:42.341 align:center
Tam olarak ne yapıyorsun?

00:46:42.925 --> 00:46:46.595 align:center
Bay Kim'in yasa dışı işlerini
polisten uzak tutuyorum

00:46:46.678 --> 00:46:50.182 align:center
ve polis soruşturmasına karşı koruyorum.

00:46:50.265 --> 00:46:51.808 align:center
Peki kişisel katkıların?

00:46:51.892 --> 00:46:54.186 align:center
Küçük vakaları In-beom'la hallederiz

00:46:54.853 --> 00:46:57.523 align:center
ama genelde
Bay Kim'in hizmet şirketini kullanırız.

00:46:58.148 --> 00:46:59.399 align:center
"Küçük vakalar" mı?

00:46:59.483 --> 00:47:00.484 align:center
Mesela…

00:47:01.944 --> 00:47:03.987 align:center
Şantaj filmi çekmek gibi.

00:47:04.071 --> 00:47:06.406 align:center
Iil Grup'u tehdit ettin, değil mi?

00:47:09.243 --> 00:47:10.244 align:center
Ne yaptın?

00:47:11.411 --> 00:47:12.913 align:center
Bay Kim yaptırdı.

00:47:12.996 --> 00:47:15.707 align:center
Kim olduğunu sormadı. Ne yaptığını sordu.

00:47:17.709 --> 00:47:19.711 align:center
Iil Grup vârisini filme aldım.

00:47:19.795 --> 00:47:20.921 align:center
Ne tür bir film?

00:47:21.713 --> 00:47:23.006 align:center
Onu soyduk

00:47:24.049 --> 00:47:25.342 align:center
ve videosunu çektik.

00:47:25.425 --> 00:47:26.301 align:center
Neden?

00:47:28.971 --> 00:47:31.056 align:center
En baştan anlat.

00:47:32.724 --> 00:47:35.686 align:center
Gangnam'da inşa edilen
40 katlı lüks bir otel var.

00:47:35.769 --> 00:47:38.564 align:center
Ama COVID-19 sonrası
inşaat şirketi iflas etti.

00:47:39.690 --> 00:47:41.567 align:center
Iil Grup vârisi oteli alacaktı

00:47:41.650 --> 00:47:43.944 align:center
ama 100 milyarı eksikti
ve Bay Kim bunu duydu.

00:47:44.027 --> 00:47:45.279 align:center
Kimden?

00:47:45.946 --> 00:47:47.906 align:center
Bina o kadar uzun süre boştu ki

00:47:47.990 --> 00:47:49.491 align:center
Seul devreye girdi.

00:47:49.575 --> 00:47:53.871 align:center
Zengin birini arıyorlardı
ve Bay Kim'le golfe giden bir meclis üyesi

00:47:53.954 --> 00:47:56.456 align:center
onu belediye başkanına tavsiye etti.

00:47:57.124 --> 00:48:01.169 align:center
Bay Kim otelde
bir kumarhane açmak istiyor.

00:48:03.213 --> 00:48:06.758 align:center
Seul sadece yabancılara özel
kumar izni vereceğini söyleyince

00:48:06.842 --> 00:48:08.343 align:center
Bay Kim heyecanlandı.

00:48:08.427 --> 00:48:10.554 align:center
Ama Iil Grup vârisi geri adım atınca

00:48:10.637 --> 00:48:13.056 align:center
Bay Kim beni onu ikna etmeye yolladı.

00:48:13.932 --> 00:48:16.184 align:center
Kaç kişinin videosunu çektin?

00:48:16.935 --> 00:48:17.769 align:center
Elli.

00:48:19.187 --> 00:48:21.481 align:center
Bu videolar Myeong-gil'in elinde mi?

00:48:21.565 --> 00:48:22.566 align:center
Evet.

00:48:23.317 --> 00:48:25.819 align:center
Her zayıflığı
gelir kaynağı olarak görüyor.

00:48:26.737 --> 00:48:27.779 align:center
Ayrıca

00:48:28.363 --> 00:48:30.908 align:center
para edecek hiçbir şeyi de paylaşmaz.

00:48:31.575 --> 00:48:33.368 align:center
Bu veriler nerede?

00:48:35.287 --> 00:48:38.373 align:center
Bay Kim'in yatak odasında,
küçük bir kasadaki diskte

00:48:38.957 --> 00:48:40.959 align:center
ama Alman yapımı akıllı bir kasa.

00:48:41.460 --> 00:48:44.087 align:center
Sağ kolundaki damarı tutunca açılıyor.

00:48:44.171 --> 00:48:46.673 align:center
Bir sorun çıkarsa telefonunu kullanarak

00:48:47.174 --> 00:48:49.343 align:center
içindeki her şeyi yakabilir.

00:48:49.426 --> 00:48:51.845 align:center
Kasanın üst kısmında sıvı yakıt var

00:48:51.929 --> 00:48:54.723 align:center
ve bir düğmeyle aşağı inip tutuşabilir.

00:48:54.806 --> 00:48:57.309 align:center
Sabit diskin riskli olduğunu biliyor.

00:48:57.392 --> 00:49:01.229 align:center
Onun için bir silah
ama polis için de kanıt.

00:49:02.856 --> 00:49:05.275 align:center
Hizmet şirketi dediğin bir çete mi?

00:49:05.942 --> 00:49:06.777 align:center
Evet.

00:49:07.361 --> 00:49:08.195 align:center
Kaç kişiler?

00:49:08.779 --> 00:49:12.157 align:center
Sanırım 30 ama gerekirse
daha fazlası da geliyor.

00:49:12.240 --> 00:49:13.325 align:center
Liderleri kim?

00:49:13.909 --> 00:49:17.579 align:center
Başkanları Bay Jung. Bay Kim'in kasabı.

00:49:17.663 --> 00:49:19.539 align:center
Eskiden MMA dövüşçüsüymüş

00:49:19.623 --> 00:49:22.709 align:center
ama maçta birini öldüresiye dövünce
men edilmiş.

00:49:22.793 --> 00:49:24.670 align:center
Sonra da Bay Kim onu işe almış.

00:49:24.753 --> 00:49:26.380 align:center
Cesetleri ne yapıyorlar?

00:49:27.130 --> 00:49:28.840 align:center
Onlarla Bay Jung ilgileniyor.

00:49:29.466 --> 00:49:31.134 align:center
Bana kendi bildiğini anlat.

00:49:32.594 --> 00:49:36.264 align:center
Yaklaşık üç yıl önce
Bay Kim içki masasında çok sinirlenip

00:49:36.765 --> 00:49:38.183 align:center
birini öldüresiye dövdü.

00:49:39.142 --> 00:49:40.894 align:center
Ben de yakınlardaydım,

00:49:40.978 --> 00:49:43.730 align:center
o yüzden Bay Jung gelene kadar
ben ilgilendim.

00:49:43.814 --> 00:49:47.067 align:center
Bay Jung üç tonluk,
akvaryumlu balıkçı kamyonu çağırdı

00:49:47.150 --> 00:49:48.443 align:center
ve cesedi götürdü.

00:49:48.527 --> 00:49:52.155 align:center
Şoförle konuşma şekline bakılırsa
Bay Jung müdavimiydi.

00:49:53.031 --> 00:49:53.907 align:center
Adı ne?

00:49:55.617 --> 00:49:57.160 align:center
Hatırlamıyorum, çok oldu.

00:49:59.121 --> 00:49:59.955 align:center
Peki.

00:50:00.747 --> 00:50:02.833 align:center
Incheon'da bir hastane biliyorum.

00:50:02.916 --> 00:50:05.252 align:center
Ambulansını çağıracağım, biraz dinlen.

00:50:05.335 --> 00:50:08.422 align:center
İş bitip her şey hallolduktan sonra

00:50:09.047 --> 00:50:10.966 align:center
sana pasaport ve uçak ayarlarım.

00:50:15.137 --> 00:50:16.847 align:center
Kimseyle görüşme.

00:50:18.056 --> 00:50:19.975 align:center
Yoksa Kim Myeong-gil seni bulur.

00:50:24.771 --> 00:50:26.690 align:center
Telefonunu alıyorum.

00:50:34.156 --> 00:50:35.782 align:center
Son bir şey sorayım.

00:50:37.701 --> 00:50:39.870 align:center
Myeong-gil'in altın zulası nerede?

00:50:41.705 --> 00:50:43.248 align:center
Sadece In-beom biliyor.

00:50:44.583 --> 00:50:45.834 align:center
Ne ilişkileri var?

00:50:45.917 --> 00:50:48.295 align:center
Bay Kim sadece In-beom'a güvenir.

00:50:49.004 --> 00:50:51.089 align:center
Hapiste tanışmışlar.

00:50:51.173 --> 00:50:53.425 align:center
Birçok kez
birbirlerinin hayatını kurtarmışlar.

00:50:53.508 --> 00:50:55.802 align:center
In-beom onun için ölmeye hazır.

00:50:56.928 --> 00:50:58.889 align:center
Bay Kim'in her düşüncesini bilmem

00:50:59.473 --> 00:51:02.017 align:center
ama In-beom'u
kardeşi gibi gördüğüne eminim.

