WEBVTT

00:12.458 --> 00:15.708
‫- نداء إلى المروحية 30 من الوحدة "يو 05".‬
‫- معك المروحية 30.‬

00:15.791 --> 00:16.791
‫وصلنا بلاغ عن سيارة‬

00:16.875 --> 00:19.666
‫تطابق السيارة التي استُخدمت‬
‫في سرقة البنك الأسبوع الماضي.‬

00:19.750 --> 00:22.958
‫سيارة "فورد تاونس" زرقاء،‬
‫رقم لوحتها هو "إن في 34550".‬

00:23.041 --> 00:25.500
‫غابت السيارة عن أنظارنا‬
‫قبل دقيقة عند "آدامستوين"،‬

00:25.583 --> 00:27.250
‫وكانت تتجه شمالًا نحو "مارينليست".‬

00:27.333 --> 00:29.541
‫نحاول تحديد موقع السيارة.‬

00:29.625 --> 00:31.625
‫عُلم. نحن متجهون إلى هناك.‬

00:41.708 --> 00:42.708
‫شكرًا.‬

00:53.750 --> 00:54.750
‫مرحبًا يا رئيس.‬

00:59.541 --> 01:00.458
‫أين؟‬

01:00.541 --> 01:03.333
‫هنا المروحية 30،‬
‫السيارة تتجه شرقًا في شارع "مارينليست".‬

01:03.416 --> 01:05.875
‫أظن أنه رآنا. لقد زادت سرعته.‬

01:10.541 --> 01:12.125
‫- مرحبًا، "توم".‬
‫- هل أنت مستعجل؟‬

01:12.208 --> 01:14.750
‫أجل، رصدوا سيارة المجنون‬
‫المتورّط في سرقة البنك.‬

01:14.833 --> 01:16.583
‫هل سألقاك لاحقًا؟‬

01:16.666 --> 01:17.500
‫سأتصل بك.‬

01:21.500 --> 01:24.250
‫- "هاري"، انتظر!‬
‫- نداء إلى الوحدات في المنطقتين 2 و3.‬

01:24.333 --> 01:29.375
‫ابحثوا عن سيارة "فورد تاونس" زرقاء‬
‫رقم لوحتها "إن في 34550".‬

01:29.458 --> 01:31.916
‫هنا الوحدة "برافو 41".‬
‫إنها قضيتنا، نحن في الطريق.‬

01:41.625 --> 01:45.166
‫"برافو 42"، المسافة بيننا وبينه 150 مترًا،‬
‫ونتجه نحو تقاطع "مايورستوا".‬

01:58.333 --> 02:00.333
‫تمهل! على مهلك!‬

03:00.791 --> 03:04.458
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

03:05.541 --> 03:06.583
‫"بعد خمس سنوات"‬

03:06.666 --> 03:11.458
‫نشرة أخبار الساعة 10:00 صباحًا.‬
‫يزداد عدد المطالبين بتسليح الشرطة‬

03:11.541 --> 03:14.875
‫نظرًا لتزايد انتشار الأسلحة غير القانونية‬
‫في "أوسلو" بشكل غير مسبوق،‬

03:14.958 --> 03:19.791
‫ويبدو أن نزاعًا بين العصابات‬
‫على وشك أن يتصاعد في الضواحي السكنية.‬

03:19.875 --> 03:24.125
‫وفي أخبار أخرى،‬
‫ما زالت موجة الحر مستمرة في "أوسلو".‬

03:24.208 --> 03:27.250
‫بلغت درجة الحرارة 31 درجة مئوية يوم أمس.‬

03:27.333 --> 03:28.166
‫"الشرطة"‬

04:13.083 --> 04:14.583
‫- يا "هيلغه"؟‬
‫- نعم؟‬

04:15.166 --> 04:18.541
‫"المدير صاحب أعلى صلاحية هنا سيفتح الخزنة‬

04:18.625 --> 04:21.125
‫ويضع النقود في الحقيبة السوداء.‬

04:21.208 --> 04:22.750
‫أمامه 30 ثانية.‬

04:22.833 --> 04:25.416
‫أيّ تأخير سيؤدي إلى إطلاق النار‬
‫على من يقرأ هذا."‬

04:30.916 --> 04:32.083
‫- 27 ثانية…‬
‫- أجل…‬

04:32.166 --> 04:33.708
‫- 26 ثانية…‬
‫- مهلًا.‬

04:36.625 --> 04:39.041
‫- بقيت 20 ثانية.‬
‫- أجل، مهلًا، عليّ أن…‬

04:41.625 --> 04:42.791
‫17 ثانية…‬

04:43.375 --> 04:45.458
‫الشريط الأخضر يا "هيلغه".‬

04:47.125 --> 04:48.916
‫انتظر.‬

04:49.500 --> 04:50.333
‫سبع ثوان.‬

04:51.583 --> 04:52.708
‫خمس ثوان.‬

04:57.500 --> 05:00.416
‫- ثانيتان يا "هيلغه"!‬
‫- أجل! اسمع، عليّ أن…‬

05:07.625 --> 05:11.000
‫- عليّ أن أفتح القفل الآخر.‬
‫- ثانيتان يا "هيلغه"!‬

05:11.083 --> 05:13.000
‫- ثانيتان يا "هيلغه"!‬
‫- أجل!‬

05:24.041 --> 05:25.458
‫ها هي.‬

05:28.666 --> 05:30.583
‫تأخرت ست ثوان عن الوقت المحدد.‬

05:55.791 --> 05:56.750
‫يا "هاري"؟‬

06:01.791 --> 06:03.000
‫يا "هاري"؟‬

06:06.250 --> 06:08.958
‫- ماذا تفعل بالضبط؟‬
‫- أنا أعمل يا رئيس.‬

06:11.333 --> 06:14.375
‫حادثة سرقة البنك تلك‬
‫وقعت قبل أكثر من خمس سنوات.‬

06:14.458 --> 06:15.333
‫نعم، وما المشكلة؟‬

06:15.416 --> 06:19.000
‫لن يستفيد أحد‬
‫من إعادة فتح تلك القضية، خصوصًا أنت.‬

06:20.000 --> 06:21.000
‫حسنًا.‬

06:22.375 --> 06:24.791
‫يا "إلين"؟ أحتاج إلى شخص يستطيع فهم الناس.‬

06:26.125 --> 06:28.291
‫تعال. لقد وصلت خبيرة القياسات الحيوية.‬

06:28.916 --> 06:31.500
‫المنتدبة من قسم التحقيق الجنائي‬
‫في "ستوكهولم".‬

06:31.583 --> 06:33.166
‫كان عليك أنت أن تستقبلها.‬

06:33.250 --> 06:35.416
‫- أنا؟‬
‫- لقد أخبرتك.‬

06:35.500 --> 06:38.250
‫لا، ظننت أنك تمزح، فأنا أفتقر إلى…‬

06:38.333 --> 06:42.041
‫تفتقر إلى مهارات التعامل مع الناس‬
‫والذكاء الاجتماعي والقدرات القيادية؟‬

06:42.125 --> 06:44.625
‫- هل يمكنك أن تتمالك نفسك؟‬
‫- فعلًا؟‬

06:44.708 --> 06:47.541
‫حاول التعامل مع الناس العاديين ولو لمرّة.‬

06:49.125 --> 06:52.291
‫- هيا بنا.‬
‫- مرحبًا يا "بياتي". أقدّم لك "هاري".‬

06:52.375 --> 06:54.500
‫- أنا "بياتي لون".‬
‫- مرحبًا. أنا "هاري".‬

06:54.583 --> 06:56.875
‫- أنا "إلين يلتن".‬
‫- هل أنت سويدية إذًا؟‬

06:58.083 --> 07:00.500
‫أجل…‬

07:01.041 --> 07:03.250
‫هذه ليست… هل هذه مشكلة؟‬

07:03.833 --> 07:07.750
‫لا، ليست لديّ مشكلة مع السويديين… عمومًا.‬

07:33.625 --> 07:35.000
‫مرحبًا.‬

07:35.083 --> 07:37.458
‫- هل ستختبر للالتحاق بوحدة التدخل السريع؟‬
‫- أجل.‬

07:39.166 --> 07:42.375
‫النتيجة المطلوبة هي 270 من أصل 300.‬
‫متطلبات القبول صعبة.‬

07:44.333 --> 07:45.875
‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟‬

07:45.958 --> 07:47.000
‫نعم، من فضلك.‬

07:47.083 --> 07:49.125
‫حسنًا، قف كما كنت من قبل.‬

07:51.666 --> 07:53.208
‫هذه الوضعية سيئة.‬

07:54.416 --> 07:56.833
‫ارجع بساقك اليمنى إلى الوراء‬
‫وباعد بين ساقيك.‬

07:58.291 --> 08:01.791
‫انحن إلى الأمام قليلًا وأرخ كتفيك.‬

08:03.416 --> 08:05.083
‫- استرخ.‬
‫- نعم.‬

08:05.791 --> 08:07.750
‫تحكم في تنفسك.‬

08:09.208 --> 08:12.625
‫لا أفكار ولا مشاعر. لا يوجد شيء سوى الهدف.‬

08:13.791 --> 08:14.916
‫اندمج مع الهدف.‬

08:16.208 --> 08:17.333
‫تنفس.‬

08:17.416 --> 08:18.375
‫أطلق النار.‬

08:19.166 --> 08:20.083
‫أطلق النار.‬

08:20.791 --> 08:21.791
‫أطلق النار.‬

08:22.458 --> 08:23.625
‫أطلق النار.‬

08:23.708 --> 08:25.166
‫أنزل المسدس.‬

08:27.166 --> 08:28.666
‫انظر. يمكنك فعلها.‬

08:30.583 --> 08:32.000
‫أخبرني إن احتجت إلى مساعدة.‬

08:32.083 --> 08:33.875
‫"(توم والر) - نقيب شرطة"‬

08:33.958 --> 08:35.208
‫"(دار الألم)"‬

08:35.750 --> 08:38.333
‫هذا مسدس "تشيسكا زبريوفكا".‬

08:38.416 --> 08:39.791
‫كان نادر الوجود في "أوسلو"،‬

08:39.875 --> 08:42.916
‫لكن وحدة مكافحة المخدرات‬
‫صادرت مسدسًا من نفس النوع بالأمس.‬

08:43.000 --> 08:46.208
‫عثروا عليه في عملية مداهمة لمرآب‬
‫في الأحياء الشرقية الفقيرة.‬

08:46.291 --> 08:47.791
‫صاحب المسدس هو "سفيري أولسن".‬

08:47.875 --> 08:51.041
‫كنا نعرف أنه تاجر مخدرات،‬
‫لكن يبدو أنه كان يبيع أسلحة منذ سنوات،‬

08:51.125 --> 08:53.333
‫ولديه سابقتان جنائيتان في سرقة البنوك.‬

08:54.291 --> 08:57.208
‫إذًا هل تظن الآن أن "أولسن" هو سارق البنك؟‬

08:57.291 --> 09:00.291
‫لم يكن أحد قد سمع عن مسدس "تشيسكا"‬
‫في "أوسلو" قبل تلك السرقة،‬

09:00.375 --> 09:03.000
‫لذا إما أن يكون "أولسن" هو السارق،‬

09:03.083 --> 09:05.500
‫أو أنه باع مسدس الـ"تشيسكا"‬
‫ويعرف هوية السارق.‬

09:05.583 --> 09:08.875
‫صحيح. أظن أن علينا إيجاد "أولسن".‬

09:08.958 --> 09:11.875
‫لكن ألم تقل إنك بحاجة إلى شخص‬
‫يستطيع فهم الناس؟‬

09:11.958 --> 09:12.875
‫بلى.‬

09:14.333 --> 09:15.458
‫انظري إلى هذا.‬

09:16.916 --> 09:20.916
‫جعلها تتكلم بدلًا منه كي لا تُكشف هويته‬
‫عبر تحليل الصوت. انظري.‬

09:21.000 --> 09:23.083
‫انظري إلى رد فعلها. ما الذي يقوله لها؟‬

09:27.958 --> 09:33.166
‫يبدو في نظري أنه يقول لها‬
‫إنه سيطلق النار عليها،‬

09:33.250 --> 09:35.666
‫وهي لم تصدق ما سمعته.‬

09:35.750 --> 09:38.125
‫إنه تصرّف غير منطقي،‬
‫فقد كانت النقود كلّها معه‬

09:38.208 --> 09:41.333
‫- وأمكنه الهرب فحسب.‬
‫- حكم بالسجن لمدة 12 عامًا بدلًا من 21 عامًا.‬

09:43.333 --> 09:44.666
‫ما رأيك؟‬

09:44.750 --> 09:47.750
‫الفرضية التي وُردت في تقرير القضية هي…‬

09:47.833 --> 09:50.041
‫أنه أراد إظهار استعداده للقتل‬

09:50.125 --> 09:53.000
‫لإرغام وحدات الشرطة قي المنطقة‬
‫على عدم ملاحقته،‬

09:53.083 --> 09:54.916
‫وانتظار وصول وحدة التدخل السريع…‬

09:55.958 --> 09:57.708
‫هل قرأت تقرير القضية؟‬

09:58.791 --> 10:03.833
‫إذًا لا بد أنك تعرفين‬
‫أنه أثناء المطاردة، إحدى سياراتنا…‬

10:03.916 --> 10:05.375
‫تعرّضت لحادث.‬

10:07.000 --> 10:10.166
‫أجل. نسّقي مع وحدة مكافحة المخدرات،‬
‫وأنا سأتفقد مرآب "أولسن".‬

10:10.250 --> 10:11.875
‫نعم، لكن ألم يكن عليك أن…‬

10:12.875 --> 10:13.708
‫حسنًا.‬

10:25.125 --> 10:27.083
‫لم لا تركب المصعد؟ الجو حار.‬

10:27.791 --> 10:29.791
‫أنا أعشق السلالم.‬

10:36.833 --> 10:39.750
‫نزل "هول" مسرعًا عبر السلالم‬
‫في درجة حرارة تبلغ 30 درجة.‬

10:39.833 --> 10:41.041
‫هل حدث شيء؟‬

10:41.125 --> 10:43.250
‫وجد دليلًا قاده إلى شخص اسمه "سفيري أولسن"‬

10:43.333 --> 10:45.666
‫بعد مصادرة الأسلحة يوم أمس.‬

10:45.750 --> 10:46.583
‫"سفيري"…‬

10:46.666 --> 10:49.958
‫لكن وحدة مكافحة المخدرات تتولى الأمر.‬
‫لماذا يتدخل هو في ذلك؟‬

10:50.041 --> 10:51.625
‫لا فكرة لديّ. عليك أن تسأله.‬

10:54.125 --> 10:55.750
‫لا تستسلما.‬

11:14.125 --> 11:16.458
‫"(بجماليون) - (ليسبت بارلي)"‬

11:21.916 --> 11:22.916
‫مرحبًا!‬

11:52.916 --> 11:54.500
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

11:55.000 --> 11:56.375
‫رأيت اتصالك بي.‬

11:57.083 --> 12:00.291
‫أجل، اسمعي، أنا آسف،‬
‫لديّ موعد مع المعالج النفسي اليوم،‬

12:00.375 --> 12:03.166
‫لذا سأتأخر قليلًا‬
‫عن العشاء معك ومع "أوليغ".‬

12:03.250 --> 12:05.541
‫فعلًا؟ لكن هذا جيد.‬

12:06.208 --> 12:07.458
‫متى سنقابلك؟‬

12:08.041 --> 12:11.125
‫ألا يمكنكما أن تأكلا‬
‫وسآتي إليكما في وقت لاحق؟‬

12:11.208 --> 12:12.583
‫أجل، لا مشكلة.‬

12:12.666 --> 12:14.958
‫هل يمكنك أن تحضر معك زجاجة نبيذ؟‬

12:16.458 --> 12:17.750
‫أجل…‬

12:18.583 --> 12:20.750
‫هل أنت متأكد؟ هذه ليست…‬

12:20.833 --> 12:24.333
‫لا، اسمعي…‬
‫سيكون هذا تمرينًا لي على قوة الإرادة.‬

12:25.083 --> 12:26.083
‫شكرًا.‬

12:27.041 --> 12:28.208
‫أحبك.‬

12:33.750 --> 12:35.291
‫وأنت تحبني.‬

12:37.916 --> 12:38.916
‫وداعًا.‬

12:39.708 --> 12:40.708
‫وداعًا.‬

12:47.333 --> 12:50.958
‫"سباقات (روي كفنسفيك)"‬

12:56.875 --> 12:58.041
‫هل هو هنا؟‬

12:59.083 --> 13:00.166
‫"سفيري"؟‬

13:00.250 --> 13:01.250
‫أجل.‬

13:02.750 --> 13:04.166
‫أين يمكن أن يكون غير هنا؟‬

13:05.041 --> 13:07.000
‫في المكان الآخر على ما أظن.‬

13:10.125 --> 13:11.666
‫أين المكان الآخر؟‬

13:16.083 --> 13:17.750
‫تبًا، الشرطة هنا مجددًا.‬

13:25.625 --> 13:26.625
‫أوقف السيارة!‬

13:32.625 --> 13:33.541
‫أوقف السيارة.‬

13:35.333 --> 13:36.500
‫أوقف السيارة!‬

13:45.708 --> 13:48.000
‫أين مكان "سفيري أولسن" الآخر؟‬

13:48.083 --> 13:51.750
‫لا تقل شيئًا يا "روي".‬
‫ممنوع على الشرطيين حمل أسلحة نارية.‬

13:51.833 --> 13:54.708
‫- ممنوع عليه أن يهددك بسلاح…‬
‫- أعرف هذا، مفهوم؟‬

13:54.791 --> 13:56.541
‫لن أقول شيئًا إطلاقًا.‬

13:57.708 --> 14:00.833
‫300؟ هذا مبلغ كاف‬
‫لشراء ربع جرام آخر من المخدرات، صحيح؟‬

14:01.458 --> 14:03.666
‫- ممنوع عليه أن يعطيك رشوة أيضًا.‬
‫- لا.‬

14:04.708 --> 14:05.708
‫حسنًا.‬

14:07.041 --> 14:09.750
‫- 500؟‬
‫- تبًا، هل أنت أصم؟‬

14:10.833 --> 14:12.041
‫كفّ عن هذا.‬

14:14.583 --> 14:15.750
‫ألف.‬

14:19.333 --> 14:22.541
‫أجل… معي 800 فقط.‬

14:27.666 --> 14:29.208
‫"سفيري أولسن".‬

14:29.708 --> 14:31.583
‫لا.‬

14:33.541 --> 14:35.500
‫تحت الجسر في ساحة "سكاو".‬

14:37.625 --> 14:38.833
‫مهلًا!‬

14:39.416 --> 14:41.833
‫أنت محقة تمامًا. ممنوع عليّ أن أعطيك رشوة.‬

14:42.625 --> 14:44.916
‫وقد وعدت حبيبتي بأن أشتري لها زجاجة نبيذ.‬

15:05.166 --> 15:07.916
‫مرحبًا. هل تبحث عن شخص ما؟‬

15:08.500 --> 15:10.916
‫- "سفيري".‬
‫- إنه ليس هنا اليوم.‬

15:11.500 --> 15:13.875
‫لكن لديّ مخدرات كثيرة عالية الجودة.‬

15:14.791 --> 15:16.958
‫لا داعي لهذا.‬

15:24.375 --> 15:26.666
‫- إنه يبحث عني. ماذا أفعل؟‬
‫- حسنًا، أنصت إليّ.‬

15:26.750 --> 15:29.666
‫لدينا كوخ في غابة "نوردماركا".‬
‫سأرسل لك الموقع.‬

15:29.750 --> 15:31.958
‫اسمعني. لقد أخذوا الأسلحة.‬

15:32.708 --> 15:33.708
‫أحتاج إلى مال.‬

15:33.791 --> 15:35.458
‫سندفع ثمن تلك الأسلحة.‬

15:35.541 --> 15:39.625
‫ابق في الكوخ ولا تتحدث إلى أحد‬
‫حتى نخرجك من البلاد.‬

15:39.708 --> 15:43.000
‫وبعدها، قد نكلّفك بتهريب الأسلحة‬
‫عند حاجتنا إلى المزيد منها.‬

15:43.083 --> 15:46.375
‫- المزيد منها؟ هل تخططون لشنّ حرب؟‬
‫- نعم.‬

15:47.500 --> 15:51.500
‫- حرب ضد من؟‬
‫- ضد أمثالك.‬

16:04.458 --> 16:05.958
‫التلفيف المغزلي.‬

16:07.041 --> 16:09.708
‫إنه الجزء من الدماغ الذي يميّز الوجوه.‬

16:09.791 --> 16:11.666
‫وهل كان لديك هذا طيلة حياتك؟‬

16:12.250 --> 16:14.833
‫أجل. أقصد، كلّنا لدينا تلفيف مغزلي.‬

16:14.916 --> 16:16.541
‫إنه في الدماغ.‬

16:16.625 --> 16:20.000
‫لكنه كان دائمًا متطورًا لديّ‬
‫أكثر من بقية الناس.‬

16:20.083 --> 16:21.500
‫إذًا يمكنك حرفيًا‬

16:21.583 --> 16:25.583
‫التعرّف على كلّ وجه‬
‫في السجلات الجنائية السويدية؟‬

16:25.666 --> 16:27.541
‫أجل. والنرويجية كذلك.‬

16:28.916 --> 16:31.708
‫طلبتُ إرسالها إليّ قبل مجيئي إلى هنا،‬
‫لذا اطّلعت عليها.‬

16:31.791 --> 16:34.791
‫هذه آلاف الوجوه.‬

16:34.875 --> 16:38.916
‫- نعم، إنه أمر مخيف قليلًا على ما أظن.‬
‫- لا!‬

16:39.000 --> 16:41.583
‫ما هي طبيعة العمل مع "هاري هول"؟‬

16:43.125 --> 16:44.125
‫"هاري"…‬

16:45.041 --> 16:48.541
‫أقصد… أجل، لا فرق إن عرفت كلّ شيء.‬

16:48.625 --> 16:50.000
‫ثمة شائعات كثيرة عن "هاري"،‬

16:50.083 --> 16:54.000
‫بأنه كان ثملًا وقتل زميلًا له في حادث سيارة،‬

16:54.083 --> 16:56.625
‫وأنه يحمل معه زجاجة ويسكي‬
‫في جيب سترته الداخلي‬

16:56.708 --> 17:00.250
‫ليثبت لنفسه أنه لا يشرب.‬

17:00.333 --> 17:04.250
‫"هاري" هو الأفضل في مجاله،‬
‫لكنه ليس بارعًا في أي شيء آخر.‬

17:04.333 --> 17:05.208
‫إنه…‬

17:07.000 --> 17:09.958
‫لا يهتم كثيرًا بإبراز نفسه كما يفعل غيره.‬

17:10.791 --> 17:11.875
‫مرحبًا يا "بياتي".‬

17:11.958 --> 17:14.875
‫- مرحبًا.‬
‫- سمعت شائعات عن قدومك.‬

17:14.958 --> 17:17.708
‫- عجيب أننا أتينا إلى المكان نفسه.‬
‫- عجيب.‬

17:19.208 --> 17:21.833
‫هل هناك سابق معرفة بينكما إذًا؟‬

17:22.500 --> 17:25.166
‫يمكنك اعتبار الأمر كذلك.‬
‫هل اليوم هو يومك الأول؟‬

17:27.416 --> 17:30.041
‫دائمًا ما يكون اليوم الأول في العمل‬
‫موترًا قليلًا، صحيح؟‬

17:32.333 --> 17:35.625
‫بالمناسبة، بلغني أنك و"هاري"‬
‫تتحرّيان أمر "سفيري أولسن"، صحيح؟‬

17:35.708 --> 17:38.083
‫نعم، هذا صحيح. لماذا تسأل؟‬

17:38.166 --> 17:40.375
‫أعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة.‬

17:40.458 --> 17:42.583
‫- شكرًا، سأخبر "هاري" بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

17:43.250 --> 17:44.458
‫ألقاك لاحقًا.‬

17:48.208 --> 17:49.583
‫كيف تعرفينه؟‬

17:49.666 --> 17:53.625
‫كان المشرف على تدريبي في أكاديمية الشرطة.‬

17:53.708 --> 17:56.625
‫كان ذلك… قبل بضع سنوات.‬

17:57.833 --> 17:58.833
‫هل أنت بخير؟‬

17:59.416 --> 18:00.791
‫أجل.‬

18:00.875 --> 18:03.791
‫لكن أظن أن عليّ العودة إلى العمل. حسنًا.‬

18:03.875 --> 18:05.500
‫- نعم، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

18:14.125 --> 18:15.583
‫تبًا!‬

18:48.041 --> 18:49.791
‫حتى لو كان بإمكاني أن أشتريها،‬

18:51.750 --> 18:54.208
‫فقيمتها أقل مما تتوقع.‬

18:55.208 --> 18:57.083
‫لكنها ماسة، صحيح؟‬

18:57.166 --> 18:59.666
‫نعم، ماسة متوسطة الجودة.‬

18:59.750 --> 19:02.833
‫لونها الأحمر ناتج عن كربون غير متبلور‬

19:02.916 --> 19:05.416
‫ما يقلل من درجة النقاء المطلوبة.‬

19:05.500 --> 19:07.458
‫- كم يمكنك أن تعطيني مقابلها؟‬
‫- حسنًا…‬

19:08.208 --> 19:10.666
‫أفترض أن ليست لديك شهادة لها، صحيح؟‬

19:12.583 --> 19:16.041
‫صحيح. يبدو لي أنها ألماسة دموية.‬

19:16.625 --> 19:18.083
‫هل ستشتريها أم لا؟‬

19:18.916 --> 19:20.958
‫لا، كما قلت، لا يمكنني أن آخذها.‬

19:26.375 --> 19:27.708
‫"(ستوله أونه) - طبيب نفسي"‬

19:27.791 --> 19:31.125
‫مرحبًا، اسمي "هاري"، وأنا مدمن على الكحول.‬

19:31.875 --> 19:35.375
‫وهل كان قول ذلك صعبًا عليك‬

19:35.458 --> 19:38.375
‫لدرجة أنك توقفت عن الذهاب‬
‫إلى جمعية المدمنين المجهولين؟‬

19:40.291 --> 19:42.583
‫إنها تجدي نفعًا مع الكثير من الناس، لكن…‬

19:42.666 --> 19:44.625
‫أنت تفضّل المجيء إلى هنا.‬

19:44.708 --> 19:45.541
‫أجل.‬

19:46.125 --> 19:47.916
‫نحن نعمل معًا، لذا…‬

19:48.000 --> 19:49.708
‫ولماذا جئت الآن؟‬

19:50.375 --> 19:52.791
‫لكنك ممتنع عن الشرب‬
‫منذ وقت طويل، ألست كذلك؟‬

19:54.125 --> 19:56.833
‫أجل… لقد تعرّفت على امرأة.‬

19:57.750 --> 19:59.208
‫توقعت ذلك.‬

20:01.166 --> 20:04.791
‫ما كنت لتشتري لنفسك‬
‫نبيذًا باهظ الثمن كهذا أبدًا.‬

20:06.208 --> 20:09.833
‫وبالكاد تعرّفت عليك عندما دخلت من الباب.‬

20:10.625 --> 20:13.291
‫قلت في نفسي:‬
‫"إنه يبدو كإنسان طبيعي تمامًا وسعيد."‬

20:14.666 --> 20:17.083
‫أجل، أفضّل أن أكون حذرًا على أن أندم.‬

20:19.666 --> 20:22.666
‫- لا أريد أن أفسد الأمور بيني وبينها.‬
‫- صحيح.‬

20:26.000 --> 20:32.333
‫سمعت أنك عدت من جديد‬
‫إلى مشاهدة تسجيلات حادثة سرقة البنك.‬

20:35.833 --> 20:37.000
‫ربما تعتقد‬

20:37.083 --> 20:40.458
‫أنك لو كنت حللت القضية بشكل أسرع،‬

20:40.541 --> 20:42.625
‫ما كان ليقع حادث.‬

20:43.208 --> 20:47.416
‫و"لارس" كان سيظل حيًا.‬

20:48.166 --> 20:50.333
‫مرت خمس سنوات يا "هاري".‬

20:51.625 --> 20:53.916
‫عليك أن تمضي قدمًا في حياتك.‬

20:54.000 --> 20:57.041
‫ما علاقة هذا بتعرّفي على امرأة؟‬

20:57.125 --> 20:59.458
‫تقول إنك لا تريد إفساد الأمور بينك وبينها.‬

21:00.125 --> 21:02.541
‫وما الذي يفسد أمورك دائمًا؟‬

21:03.041 --> 21:05.458
‫كراهيتك لنفسك.‬

21:06.833 --> 21:08.333
‫هل تظن أنني أشرب لهذا السبب؟‬

21:09.750 --> 21:11.291
‫ما رأيك أنت؟‬

21:14.250 --> 21:15.875
‫أنا أشرب لأنني عطشان.‬

21:16.750 --> 21:18.791
‫وأنا عطشان دائمًا.‬

21:19.750 --> 21:25.916
‫مرّ عامان وثلاثة أشهر‬
‫وسبعة أيام منذ آخر مرة شربت فيها،‬

21:26.000 --> 21:28.916
‫لكنني كنت أرتجف‬
‫حين ذهبت إلى متجر الخمور لأشتري النبيذ.‬

21:29.000 --> 21:32.541
‫ثم جئت إلى هنا معتقدًا أن لديّ الحل؟‬

21:33.791 --> 21:38.833
‫لا، أظن أنني جئت إلى هنا‬
‫لأسمع نفسي أقول ما قلته للتو.‬

21:38.916 --> 21:41.041
‫- أليس هذا هو الغرض من وجودكم؟‬
‫- حسنًا.‬

21:41.125 --> 21:43.166
‫هذا مطمئن.‬

21:46.208 --> 21:47.750
‫بقيت لديك خمس دقائق،‬

21:47.833 --> 21:51.791
‫إن كان هناك ما تريد‬
‫أن تسأل عنه أو تقوله أو…‬

22:01.833 --> 22:03.166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

22:03.250 --> 22:05.958
‫- مرحبًا، يبدو هذا جميلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

22:07.333 --> 22:08.291
‫مرحبًا يا "أوليغ".‬

22:09.208 --> 22:10.416
‫بادله التحية يا "أوليغ".‬

22:13.500 --> 22:14.958
‫- نعم…‬
‫- لا أعرف إن كان هذا…‬

22:15.041 --> 22:16.583
‫لا، يمكنني أن أشربه.‬

22:16.666 --> 22:19.458
‫- ما اسم تلك اللعبة القديمة يا أمي؟‬
‫- "تيتريس".‬

22:19.541 --> 22:21.583
‫- "تتريس" أم "تيتريس"؟‬
‫- "تيتريس".‬

22:21.666 --> 22:24.875
‫قلت له إن رقمك القياسي كان 17,559 نقطة.‬

22:24.958 --> 22:27.250
‫هزمته بسهولة. أحرزت 18,000 نقطة.‬

22:27.333 --> 22:28.916
‫لي عودة يا صغير.‬

22:29.000 --> 22:30.875
‫سنرى حيال ذلك يا عجوز.‬

22:33.375 --> 22:34.458
‫كيف تسير الأمور؟‬

22:34.541 --> 22:36.208
‫لا أحد من مخبرينا يعرف مكانه،‬

22:36.291 --> 22:39.875
‫لذا طلبت من وحدة مكافحة المخدرات‬
‫إرسال تسجيلات مراقبة المرآب‬

22:39.958 --> 22:41.625
‫لأرى إن كنت سأتعرّف على أحد،‬

22:41.708 --> 22:44.000
‫لكن الجودة رديئة جدًا لدرجة أن…‬

22:45.458 --> 22:46.791
‫هذا الشخص له سابقة جنائية.‬

22:47.916 --> 22:48.916
‫في قضية مخدرات.‬

22:49.000 --> 22:51.625
‫اسم عائلته هو "كفنسفيك".‬

22:55.833 --> 22:58.333
‫هو أيضًا له سابقة جنائية في قضية مخدرات.‬

22:59.208 --> 23:00.208
‫حسنًا.‬

23:00.750 --> 23:02.875
‫هؤلاء الأشخاص زبائن.‬

23:02.958 --> 23:05.583
‫يبقون في الداخل‬
‫لمدة لا تتعدى دقيقة أو دقيقتين.‬

23:05.666 --> 23:09.333
‫إنهم على الأرجح‬
‫لا يعرفون مكان "سفيري أولسن".‬

23:09.416 --> 23:14.166
‫بقي هذا الرجل بالداخل‬
‫لمدة 20 دقيقة. إنه يعرف شيئًا.‬

23:16.208 --> 23:17.666
‫لا، لا أظن ذلك.‬

23:18.666 --> 23:19.541
‫لماذا؟‬

23:19.625 --> 23:21.125
‫كان سيخبرنا.‬

23:23.375 --> 23:24.666
‫ألا ترين من هو؟‬

23:28.041 --> 23:29.916
‫كان "أوليغ" أسوأ مع حبيبي السابق.‬

23:30.000 --> 23:31.916
‫اشترى لـ"أوليغ" سترة فريق "روسنبورغ"،‬

23:32.000 --> 23:34.541
‫لكن "أوليغ" غيّر فريق كرة القدم الذي يشجعه،‬

23:34.625 --> 23:36.750
‫وبدأ يشجع الفريق المنافس "مولده".‬

23:38.750 --> 23:41.458
‫إنه يجد صعوبة في العثور على أصدقاء، لذا…‬

23:43.041 --> 23:44.833
‫هو خائف من أن يخسرني.‬

23:44.916 --> 23:49.833
‫إنه ليس ملزمًا بأن يتقبّلني إن كنا أنا وأنت…‬

23:50.916 --> 23:52.541
‫إن كنا ماذا؟‬

23:55.333 --> 23:59.583
‫إن كنا سنستمر في هذه العلاقة…‬

24:01.583 --> 24:05.875
‫يجب أن يقرّر "أوليغ" بنفسه‬
‫من سأكون أو لا أكون في حياته.‬

24:06.625 --> 24:07.625
‫اتفقنا؟‬

24:09.041 --> 24:09.875
‫اتفقنا.‬

24:11.166 --> 24:14.125
‫هل تعرف ما الذي كانت تقوله عنك‬
‫النساء في مقر الشرطة دائمًا؟‬

24:14.208 --> 24:16.833
‫لا، لكنني لا أريد أن أعرف أيضًا.‬

24:16.916 --> 24:21.125
‫كنّ يقلن إن لا امرأة يمكنها‬
‫أن تحظى بـ"هاري هول" بكامله.‬

24:21.750 --> 24:23.875
‫لأنه يعشق حريته.‬

24:26.333 --> 24:29.833
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لا رغبة لي في ذلك إطلاقًا.‬

24:30.916 --> 24:33.833
‫أريدك بكاملك وإلّا فلا جدوى من علاقتنا.‬

24:34.958 --> 24:38.375
‫لذا إن كانت هذه مشكلة، فعليك مصارحتي الآن.‬

24:51.666 --> 24:53.000
‫عليّ أن…‬

24:53.833 --> 24:54.916
‫تحدث إليّ.‬

24:56.208 --> 24:57.208
‫أجل…‬

24:59.208 --> 25:01.791
‫حسنًا. نعم، أنا في الطريق إليك.‬

25:04.125 --> 25:06.625
‫تعرّفت "بياتي لون" على الشخص‬

25:06.708 --> 25:09.750
‫الذي ظهر في تسجيلات‬
‫مراقبة مرآب "سفيري أولسن".‬

25:09.833 --> 25:11.750
‫إنه "توم والر"!‬

25:13.375 --> 25:15.791
‫حسنًا، وماذا قال "والر"؟‬

25:15.875 --> 25:17.333
‫لم أتحدث إليه.‬

25:17.416 --> 25:20.166
‫إنه ليس في العمل، ولا يجيب على هاتفه.‬

25:21.208 --> 25:24.666
‫اسمعي… سأمرّ عليك لأصطحبك‬
‫ثم نذهب إلى منزله.‬

25:29.250 --> 25:32.125
‫هل ذكرت شيئًا عن مدى تأكدها من هذا؟‬

25:33.083 --> 25:35.750
‫- قالت إنها متأكدة بنسبة 70 بالمئة.‬
‫- حسنًا.‬

25:35.833 --> 25:36.666
‫"(والر)"‬

25:36.750 --> 25:38.000
‫إنها دقيقة جدًا.‬

25:38.083 --> 25:39.083
‫نعم، مرحبًا؟‬

25:39.166 --> 25:42.375
‫مرحبًا، أنا "إلين يلتن"،‬
‫هل يمكننا الدخول من فضلك؟‬

25:42.458 --> 25:45.375
‫هل الأمر مهم؟ أنا منشغل الآن.‬

25:45.458 --> 25:46.958
‫لن يستغرق الأمر سوى خمس دقائق.‬

25:55.541 --> 25:57.916
‫أراك لاحقًا. أنا آسف.‬

25:58.000 --> 25:59.000
‫مرحبًا.‬

26:08.000 --> 26:09.708
‫شقة جميلة بالنسبة لراتب ضابط شرطة.‬

26:09.791 --> 26:11.833
‫ورثت مبلغًا كبيرًا من المال.‬

26:11.916 --> 26:13.375
‫ماذا تريدان؟‬

26:13.458 --> 26:16.875
‫أنت كنت على تواصل مع "سفيري أولسن".‬

26:16.958 --> 26:19.041
‫"سفيري أولسن"؟‬
‫أليست قضية مكافحة المخدرات؟‬

26:19.125 --> 26:21.083
‫بلى، هذا صحيح.‬

26:21.791 --> 26:25.666
‫لكن لماذا لم تخبرنا عن ذلك؟‬

26:28.208 --> 26:29.333
‫ما هذا؟‬

26:29.416 --> 26:30.625
‫هذا أنت في الصورة.‬

26:31.750 --> 26:32.916
‫ماذا؟‬

26:33.000 --> 26:34.625
‫أشار تحليلنا إلى أن هذا أنت.‬

26:34.708 --> 26:35.583
‫أي تحليل هذا؟‬

26:36.375 --> 26:39.583
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫ولماذا تكتّمت على الأمر؟‬

26:39.666 --> 26:40.958
‫ماذا تفعلان؟‬

26:42.291 --> 26:44.125
‫هل تقول إن هذا ليس أنت؟‬

26:45.500 --> 26:47.541
‫جئتما إلى هنا لتتّهما زميلكما‬

26:47.625 --> 26:49.250
‫بالاعتماد على صور متدنية الجودة‬

26:49.333 --> 26:52.458
‫مستخرجة من برنامج يخطئ في التعرّف‬
‫على الصور 90 بالمئة من المرات.‬

26:52.541 --> 26:55.708
‫لم نعتمد على برنامج يا "توم".‬

26:55.791 --> 26:57.041
‫إذًا ماذا…‬

26:59.125 --> 27:03.291
‫هل أقنعتكما "بياتي لون"‬
‫بأنها ترى أشياء لا يراها غيرها من الناس؟‬

27:03.375 --> 27:06.583
‫"بياتي لون" ترى أشياء‬
‫لا يراها غيرها من الناس فعلًا.‬

27:08.250 --> 27:12.666
‫عليكما أن تعرفا أنه كانت بيننا علاقة‬
‫وانتهت بشكل لا يرضيها.‬

27:14.625 --> 27:15.750
‫فعلًا؟‬

27:17.291 --> 27:20.458
‫ولهذا السبب تظن أنها تكذب الآن؟‬

27:20.541 --> 27:22.375
‫سبق وأن حدث هذا بضع مرات.‬

27:22.458 --> 27:26.541
‫إذًا لو تحققنا من مكان وجودك‬
‫في وقت التقاط تلك الصورة، فأين كنت…‬

27:31.000 --> 27:34.166
‫إما هنا أو في العمل، لا أكون في مكان آخر.‬

27:44.416 --> 27:46.583
‫هل ذهب "لوكاس" والآخرون في عطلة؟‬

27:47.500 --> 27:48.375
‫لا أعرف.‬

27:51.083 --> 27:52.541
‫هل سيعود ذلك الرجل؟‬

27:53.041 --> 27:54.458
‫يمكنك قول اسمه.‬

27:56.291 --> 28:00.833
‫لا أعرف. يعتمد هذا على مدى تأخره.‬

28:00.916 --> 28:02.375
‫هل أعطيته مفتاحًا لمنزلنا؟‬

28:02.958 --> 28:04.041
‫لا.‬

28:04.791 --> 28:08.458
‫لن أتحمّل أن ينام هنا. فلينم في بيته.‬

28:10.458 --> 28:11.500
‫حسنًا.‬

28:12.916 --> 28:14.250
‫يا "أوليغ"؟‬

28:15.458 --> 28:18.416
‫- كلّ شيء على ما يرام.‬
‫- شكرًا لك.‬

28:18.500 --> 28:20.333
‫لا بد أن "والر" هو من في الصورة.‬

28:21.125 --> 28:23.416
‫لا أقول إن "بياتي لون" كاذبة،‬

28:23.500 --> 28:26.583
‫لكن نسبة 70 بالمئة‬
‫تعني اثنين من أصل ثلاثة.‬

28:28.250 --> 28:30.291
‫وطبعًا، إن كان بينهما ماض،‬

28:30.375 --> 28:32.791
‫فليس من الغريب أن يخطر على بالها أيضًا.‬

28:32.875 --> 28:33.833
‫صحيح.‬

28:33.916 --> 28:36.958
‫لكنني أثق بـ"بياتي لون"‬
‫أكثر مما أثق بـ"توم والر".‬

28:38.250 --> 28:40.416
‫بالمناسبة، كيف سار الموعد‬
‫مع المعالج النفسي؟‬

28:40.500 --> 28:43.416
‫يرى "أونه" أنني أواجه صعوبات في الارتباط.‬

28:43.500 --> 28:46.458
‫- هل يقول ذلك فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

28:46.541 --> 28:48.291
‫يقول إن السبب هو أنني…‬

28:49.375 --> 28:52.375
‫فقدت والدتي في صغري و…‬

28:53.375 --> 28:55.958
‫حبيبتي الأولى انتحرت، وبعد ذلك أيضًا…‬

28:56.666 --> 28:59.333
‫حادث السيارة.‬

29:01.291 --> 29:04.833
‫ولهذا السبب أميل إلى الوحدة.‬

29:04.916 --> 29:07.875
‫وأختار أن أخدّر نفسي.‬

29:10.125 --> 29:11.625
‫كلام أطباء نفسيين.‬

29:13.291 --> 29:17.833
‫يا ويلي، لكن هذا هو الواقع يا "هاري".‬
‫هذا هو الحب، اللعنة عليه.‬

29:17.916 --> 29:21.250
‫ينتابك أحيانًا شعور بأن الأمور ستنهار‬
‫وأن هذا قدرك المحتوم،‬

29:21.333 --> 29:24.375
‫فتعيش منتظرًا وقوع الكارثة بفارغ الصبر‬

29:24.458 --> 29:27.125
‫كي ترتاح من هذا العذاب.‬

29:28.666 --> 29:29.833
‫هل انفصلت عن حبيبك؟‬

29:33.833 --> 29:38.166
‫كان حثالة كما كنت تقول منذ البداية.‬
‫وأنا بخير، الأمر فحسب…‬

29:38.250 --> 29:41.333
‫وماذا فعلت؟ هل رميت كرسيًا مرة أخرى؟‬

29:42.583 --> 29:44.875
‫لا، في الواقع لم أرم كرسيًا هذه المرة.‬

29:44.958 --> 29:47.458
‫رغم أنه كان يستحق ذلك هذه المرة أيضًا.‬

29:49.083 --> 29:52.125
‫حمدًا للرب‬
‫أننا البشر قادرون على تجاوز المحن.‬

29:52.208 --> 29:54.916
‫فنحن نظل صامدين رغم كلّ الظروف.‬

29:55.500 --> 29:56.666
‫هذا غير صحيح.‬

29:57.750 --> 30:01.416
‫بل ننهار أبطأ قليلًا أو أسرع قليلًا.‬

30:05.541 --> 30:07.250
‫يا لشدة ما فيك من انكسار!‬

30:13.166 --> 30:18.291
‫ستُظهر لـ"راكيل فوكه" أنك تحبها‬
‫ثلاث مرات على الأقل قبل يوم الأحد.‬

30:18.375 --> 30:19.791
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

30:20.458 --> 30:21.833
‫استمتعي بالبروفة الموسيقية.‬

30:22.750 --> 30:24.333
‫نعم، أنا أحبك أيضًا.‬

30:24.416 --> 30:25.500
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

30:25.583 --> 30:28.625
‫ثلاث مرات يا "هول"!‬

31:26.041 --> 31:28.750
‫"تقرير التحقيق - سرقة بنك في (مايورستوا)"‬

31:54.416 --> 31:56.625
‫اسمح لي بأن أعرّفك بنفسي.‬

31:57.625 --> 32:01.541
‫أنا الكائن‬
‫الذي كنت تتمنى ألّا يكون له وجود.‬

32:02.166 --> 32:06.625
‫أنا من يخرج زاحفًا‬
‫من تحت سريرك بعد أن تنام.‬

32:07.250 --> 32:09.875
‫أنا من يجثم على صدرك،‬

32:09.958 --> 32:12.500
‫ويضع اللجام في فمك،‬

32:13.500 --> 32:15.375
‫ويمتطيك.‬

32:15.458 --> 32:18.625
‫يمتطيك حتى يصل بك إلى الجحيم.‬

32:28.541 --> 32:30.416
‫- كيف الحال يا زعيم؟‬
‫- مرحبًا، "بوريس".‬

32:30.500 --> 32:32.875
‫أريد ربع أو نصف جرام من المخدرات.‬

32:33.958 --> 32:36.791
‫ألا يمكنك أن تأخذ من بضاعتك؟‬

32:36.875 --> 32:39.000
‫داهمت الشرطة المرآب، ألم يصلك الخبر؟‬

32:39.083 --> 32:40.166
‫تبًا.‬

32:40.250 --> 32:41.791
‫من أين سأحصل على بودرة الآن؟‬

32:41.875 --> 32:46.875
‫لا، اسمع، سأعود قريبًا.‬
‫لا تتعامل مع مورّد جديد الآن.‬

32:47.583 --> 32:50.083
‫سأرسل لك موقعي.‬
‫تعال إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

32:50.166 --> 32:51.000
‫نعم، حسنًا.‬

32:51.083 --> 32:53.208
‫لا تنطق بكلمة لأحد عن مكاني، مفهوم؟‬

32:53.291 --> 32:54.125
‫"40 دقيقة"‬

32:54.208 --> 32:56.666
‫ما هذا بالضبط؟ إنه مكان في وسط الغابة!‬

32:57.458 --> 32:59.875
‫- هل معك المال؟‬
‫- سأدفع لك لاحقًا.‬

32:59.958 --> 33:01.166
‫لا.‬

33:02.291 --> 33:03.458
‫لا؟‬

33:03.541 --> 33:07.125
‫اسمع، أنت من علّمني هذا.‬
‫اتصل بي عندما يكون معك المال.‬

33:07.208 --> 33:09.000
‫"بوريس"؟ "بوريس"…‬

33:10.666 --> 33:12.250
‫اللعنة!‬

33:22.000 --> 33:23.416
‫شكرًا لمجيئك معنا.‬

33:23.500 --> 33:24.333
‫لا مشكلة.‬

33:25.041 --> 33:29.583
‫لا، أعرف أن هذا لا يناسبك.‬

33:30.166 --> 33:35.958
‫ألا يناسبني قضاء يوم سبت في المتنزه؟‬
‫لا شيء أجمل من هذا.‬

33:37.583 --> 33:39.125
‫يسعدنا وجودك هنا.‬

33:40.375 --> 33:41.958
‫هل يريد أحدكما مثلجات؟‬

33:42.875 --> 33:43.750
‫- هل تريد؟‬
‫- أجل.‬

33:43.833 --> 33:46.458
‫- يمكنني أن أحضرها.‬
‫- لا. أنا سأحضرها.‬

33:47.625 --> 33:51.875
‫سأذهب. حاولا أن تتحدثا إلى بعضكما.‬

33:53.625 --> 33:54.791
‫هذا ما يفعله الناس.‬

33:58.208 --> 33:59.625
‫اسمه "بوريس كوبيتش".‬

33:59.708 --> 34:02.291
‫وما نعرفه في وحدة مكافحة المخدرات‬

34:02.375 --> 34:06.666
‫هو أنه على الأقل‬
‫باع مخدرات لـ"سفيري أولسن".‬

34:06.750 --> 34:10.083
‫سأرسل إليك صورة له لتعرفي شكله.‬

34:10.166 --> 34:13.083
‫ستكونين مدينة لي بخدمة،‬

34:13.166 --> 34:16.791
‫وسيكون عليك أيضًا‬
‫إصلاح ذلك الكرسي الذي رميته.‬

34:21.000 --> 34:23.791
‫"بوريس كوبيتش"؟ أين "سفيري أولسن"؟‬

34:23.875 --> 34:24.958
‫توقف!‬

34:25.916 --> 34:27.750
‫أخبرني بمكانه فحسب.‬

34:32.541 --> 34:35.541
‫"اللاعب: (أوليغ_7) - عدد النقاط: 1457"‬

34:39.750 --> 34:42.166
‫ما الذي قصدته أمي‬
‫عندما قالت إن هذا لا يناسبك؟‬

34:44.166 --> 34:46.750
‫شمس قوية وضوضاء شديدة.‬

34:47.791 --> 34:49.166
‫وبشر يملؤون المكان.‬

34:58.291 --> 35:00.625
‫هل جربت منصة الغطس؟‬

35:05.166 --> 35:06.625
‫لا تناسبني المرتفعات.‬

35:14.083 --> 35:15.375
‫هل تتجمد في مكانك؟‬

35:18.333 --> 35:19.375
‫ماذا؟‬

35:21.208 --> 35:24.750
‫حين تقرر أن تغطس وتقف على حافة لوح الغطس‬

35:24.833 --> 35:27.833
‫ثم تعجز عن الحركة.‬

35:28.375 --> 35:29.666
‫ما أدراك بذلك؟‬

35:30.958 --> 35:32.750
‫أنا أيضًا تجمدت في مكاني.‬

35:34.833 --> 35:36.333
‫قبل أن تقفز؟‬

35:36.416 --> 35:39.750
‫لا، ليس هذا بالضبط.‬

35:41.000 --> 35:43.250
‫كنت سأنقذ أختي الصغيرة.‬

35:48.833 --> 35:49.916
‫كيف؟‬

35:52.708 --> 35:55.166
‫أظن أنني كنت أبلغ 12 عامًا تقريبًا.‬

35:55.250 --> 35:57.166
‫كنا في المصعد.‬

35:58.875 --> 36:03.041
‫علق شعرها في باب المصعد حين بدأ بالتحرك.‬

36:05.041 --> 36:06.458
‫وأنت تجمدت في مكانك؟‬

36:08.541 --> 36:09.625
‫أجل.‬

36:10.750 --> 36:12.291
‫هل أصابها أذى؟‬

36:13.541 --> 36:17.791
‫لا، لم يصبها أذى بالغ.‬
‫فقدت خصلات من شعرها و…‬

36:17.875 --> 36:20.541
‫نزفت قليلًا، لكن الجرح التئم.‬

36:21.833 --> 36:22.958
‫وأنت؟‬

36:27.000 --> 36:28.541
‫صرت لا أستطيع ركوب المصاعد.‬

36:29.416 --> 36:31.625
‫- لا تستطيع ركوبها؟‬
‫- لا أستطيع.‬

36:36.041 --> 36:37.041
‫اسمع.‬

36:37.750 --> 36:40.250
‫إن غطست من ارتفاع عشرة أمتار،‬

36:41.416 --> 36:42.958
‫فسأركب المصعد للطابق العاشر.‬

36:48.375 --> 36:49.500
‫مستحيل.‬

36:56.333 --> 36:59.208
‫- تحدث إلي.‬
‫- أظن أنني أعرف مكان "سفيري أولسن".‬

37:00.541 --> 37:04.875
‫والآن معي موقع كوخ في غابة "نوردماركا".‬

37:06.625 --> 37:07.833
‫هل ستأتي أم لا؟‬

37:09.416 --> 37:10.833
‫انتظري لحظة، أنا‬‫…‬

37:11.500 --> 37:15.250
‫هل أنت في مسبح "فروغنر"؟‬
‫أنت رجل عائلي اليوم!‬

37:15.333 --> 37:18.875
‫- نعم، لكنني سأتحدث إلى…‬
‫- لا، اسمع يا عزيزي.‬

37:18.958 --> 37:23.208
‫اغتنم هذه الفرصة النادرة‬
‫التي قلّما يحظى بها أمثالنا. هل تسمعني؟‬

37:23.291 --> 37:26.458
‫- سأتفقد الموقع بنفسي.‬
‫- حسنًا، لكن اسمعي…‬

37:26.541 --> 37:30.833
‫- لا تفعلي شيئًا، لا…‬
‫- لا اشتباكات ولا اعتقالات.‬

37:30.916 --> 37:33.416
‫سأذهب لأتأكد من صحة ما قاله لي "بوريس".‬

37:33.500 --> 37:36.958
‫إن كان "أولسن" هناك، فسأتصل بأفراد الشرطة‬
‫المسموح لهم بحمل الأسلحة.‬

37:37.041 --> 37:39.166
‫نعم، اتصلي بوحدة التدخل السريع‬
‫ثم اتصلي بي.‬

37:39.250 --> 37:40.583
‫نعم، سأفعل ذلك.‬

37:40.666 --> 37:41.541
‫حسنًا.‬

37:42.833 --> 37:44.708
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

37:46.291 --> 37:48.750
‫عمّ تحدثتما؟‬

37:50.041 --> 37:51.208
‫عن الجو.‬

37:51.291 --> 37:52.625
‫الجو؟‬

37:52.708 --> 37:54.416
‫أجل، الجو جميل لدرجة لعينة.‬

37:54.500 --> 37:55.375
‫"أوليغ"…‬

37:55.958 --> 37:56.958
‫أنا آسف.‬

37:57.041 --> 37:58.416
‫الجو جميل لدرجة لعينة فعلًا.‬

38:14.833 --> 38:15.666
‫"أولسن"؟‬

38:16.625 --> 38:17.708
‫أحتاج إلى مال.‬

38:19.250 --> 38:21.250
‫وإلّا سأفضح كلّ شيء.‬

38:21.333 --> 38:22.333
‫لمن؟‬

38:23.375 --> 38:24.791
‫للشرطة طبعًا.‬

38:26.833 --> 38:29.416
‫وهل تعتقد أنهم سيعطونك مالًا؟‬

38:32.750 --> 38:33.833
‫ربما لا.‬

38:37.208 --> 38:40.541
‫لكنهم سيخففون عقوبتي‬
‫ولن أقضي في السجن سوى بضعة أشهر.‬

38:43.375 --> 38:45.125
‫ربما سأفعل ذلك على أي حال.‬

38:46.875 --> 38:48.041
‫هذا مؤسف لكم طبعًا.‬

38:49.708 --> 38:52.416
‫قد يعرّضك تهريب الأسلحة‬
‫لعقوبة تصل إلى أربع سنوات، صحيح؟‬

38:55.041 --> 38:56.375
‫بالإضافة إلى التهم الأخرى.‬

39:00.083 --> 39:01.958
‫سأفكر في الأمر يا "أولسن".‬

39:10.750 --> 39:13.833
‫لا أريد أن يلقّبوني بالجبان‬
‫لبقية حياتي يا أمي.‬

39:13.916 --> 39:17.083
‫أنا واثقة من أنك ستنجح في ذلك‬
‫قبل نهاية الصيف.‬

39:17.166 --> 39:19.958
‫سيغطس من ارتفاع عشرة أمتار‬
‫قبل نهاية الصيف، صحيح؟‬

39:20.041 --> 39:22.083
‫لا، لا أظن ذلك.‬

39:24.375 --> 39:28.916
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما خمسة أمتار، لكن ليس عشرة أمتار.‬

39:29.000 --> 39:30.041
‫وما المانع؟‬

39:31.000 --> 39:32.708
‫إنه ارتفاع شاهق.‬

39:32.791 --> 39:34.875
‫- حسنًا.‬
‫- هل غطست من ارتفاع عشرة أمتار؟‬

39:34.958 --> 39:36.250
‫لا، لم أفعل.‬

39:38.375 --> 39:40.708
‫غطست "غطسة الموت"‬
‫من ارتفاع سبعة أمتار ذات مرة…‬

39:42.416 --> 39:43.458
‫فعلت هذا فعلًا.‬

39:44.875 --> 39:45.875
‫متى؟‬

39:45.958 --> 39:46.958
‫مرحبًا.‬

39:47.666 --> 39:49.791
‫عندما كنت في مثل عمرك.‬

39:50.833 --> 39:53.333
‫تسلّلت إلى المسبح بعد وقت الإغلاق.‬

39:53.416 --> 39:54.791
‫لماذا؟‬

39:54.875 --> 39:59.125
‫حتى لا أضطر لمواجهة نظرات الناس‬
‫إن خفت ونزلت من منصة الغطس.‬

40:01.250 --> 40:03.416
‫لا، لا مشكلة. حسنًا.‬

40:04.791 --> 40:05.916
‫كان "إريك" هو المتصل.‬

40:06.000 --> 40:08.500
‫معه عقد الآن ويحتاج إلى مساعدة فيه.‬

40:08.583 --> 40:10.750
‫يجب تسليمه يوم الإثنين.‬

40:10.833 --> 40:12.916
‫عليّ إنجاز هذا الآن. هل هذا مناسب؟‬

40:13.458 --> 40:14.291
‫طبعًا.‬

40:14.916 --> 40:17.791
‫- يمكنكما إيجاد شيء تفعلانه.‬
‫- سنجد شيئًا نفعله.‬

40:17.875 --> 40:20.458
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، سندبّر أمرنا.‬

40:20.541 --> 40:21.583
‫شكرًا لك.‬

40:22.208 --> 40:25.791
‫ندور ونرقص ونقفز ونمرح ابتهاجًا بك‬

40:25.875 --> 40:31.375
‫نتمنى لك من قلبنا كلّ الخير‬
‫قل لي، ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

40:31.458 --> 40:34.375
‫أجمل التهاني بمناسبة عيدك"‬

40:37.041 --> 40:40.958
‫لقد عرض عليّ منصب نائب رئيس الشرطة.‬

40:41.041 --> 40:42.250
‫عجبًا. تهانينا.‬

40:43.375 --> 40:46.083
‫سأوصي بتعيينك رئيسًا جديدًا للشرطة الجنائية.‬

40:46.708 --> 40:49.333
‫- أنا؟‬
‫- نعم، تبادل مناصب.‬

40:50.166 --> 40:53.583
‫- حضرة رئيسة الشرطة الجنائية.‬
‫- ها هو. حضرة رئيس الشرطة.‬

40:53.666 --> 40:55.000
‫- أجل.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

40:57.000 --> 40:59.041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

40:59.125 --> 41:00.000
‫مرحبًا.‬

41:00.083 --> 41:05.083
‫على أي حال، هل ثمة أحد في قسمك‬
‫ترى أنه يصلح ليشغل منصبك؟‬

41:05.166 --> 41:08.333
‫طبعًا. تتمتع "إلين يلتن"‬
‫بأقوى المهارات القيادية.‬

41:09.083 --> 41:13.541
‫بارعة في التعامل مع الناس وشجاعة‬
‫ومبدعة في تفكيرها.‬

41:14.125 --> 41:14.958
‫لكن…؟‬

41:15.625 --> 41:18.125
‫"توم والر" هو الأكثر طموحًا،‬

41:18.208 --> 41:21.000
‫ويحقق ثاني أعلى نسبة‬
‫في حلّ القضايا بعد "هول".‬

41:22.041 --> 41:23.583
‫حدّثني عن "والر" إذًا.‬

41:24.666 --> 41:29.250
‫انتدبته وحدة مكافحة المخدرات‬
‫من الإنتربول في "بروكسل" لأجل قضية.‬

41:29.333 --> 41:30.958
‫أظن أنه مرتاح جدًا هنا.‬

41:31.041 --> 41:33.916
‫ثم خضع لدورة التأهيل في أكاديمية الشرطة،‬

41:34.000 --> 41:35.125
‫ثم انتقل إلينا.‬

41:35.208 --> 41:36.458
‫إنه ذكي وقوي.‬

41:36.541 --> 41:41.375
‫إنه ملمّ بالنظام ويجيد التعامل معه.‬

41:41.458 --> 41:44.708
‫لكن… ألا تريد "هاري هول"؟‬

41:46.791 --> 41:49.833
‫ليس الأمر أنني لا أريده،‬
‫فأنا أحب "هاري"، لكن…‬

41:49.916 --> 41:52.500
‫أظن أنه من الأنسب تكليفه بوظيفة واحدة.‬

41:53.250 --> 41:55.916
‫فهو لا يلتزم دائمًا بالقواعد.‬

41:56.000 --> 41:59.041
‫- هل أنت متأكد من أننا لن ننكشف؟‬
‫- لن ننكشف.‬

41:59.125 --> 42:00.500
‫ضع قدمك على يدي.‬

42:31.250 --> 42:32.291
‫اللعنة.‬

42:33.916 --> 42:36.125
‫لمحت سيارة "اللوتس" هذه في مقر الشرطة.‬

42:37.250 --> 42:40.000
‫أنت "إيساكسون"‬
‫من وحدة مكافحة الجريمة المنظمة، صحيح؟‬

42:40.083 --> 42:42.791
‫- ذاكرتك قوية يا "والر".‬
‫- أجل.‬

42:42.875 --> 42:43.791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

42:45.083 --> 42:46.541
‫تلقينا إخبارية.‬

42:46.625 --> 42:48.875
‫نبحث عن شاب‬
‫يُحتمل أن يكون في كوخ بالأعلى هناك.‬

42:50.166 --> 42:53.458
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫أنا معتاد على الجري هنا وأعرف المكان جيدًا.‬

42:53.541 --> 42:57.958
‫لا، هذا مجرد إجراء شكلي.‬
‫من المنطقي أن يكون هنا.‬

42:58.041 --> 42:59.166
‫حسنًا.‬

42:59.250 --> 43:00.375
‫سروال ضيق جميل.‬

43:03.666 --> 43:04.875
‫شكرًا.‬

43:07.458 --> 43:09.666
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

43:34.166 --> 43:35.666
‫حسنًا.‬

43:35.750 --> 43:39.500
‫"(إلين)"‬

43:41.041 --> 43:44.833
‫ارتفاع سبعة أمتار أعلى مما تتصور.‬

43:46.083 --> 43:47.916
‫لكن هل أنت متأكد من أنه عميق كفاية؟‬

43:48.000 --> 43:50.125
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

44:02.375 --> 44:03.208
‫إنه عميق كفاية.‬

44:19.166 --> 44:21.166
‫مرحى! غطستي كانت أفضل من غطستك، صحيح؟‬

44:21.250 --> 44:24.958
‫لا. المهم هو إحداث أكبر تناثر للمياه.‬

44:25.041 --> 44:26.625
‫لذا أنا البطل هنا.‬

44:26.708 --> 44:29.833
‫إلا إن غطستَ من ارتفاع عشرة أمتار.‬
‫يمكننا فعل ذلك العام المقبل.‬

44:37.500 --> 44:38.916
‫حسنًا.‬

44:39.000 --> 44:40.125
‫"وحدة التدخل السريع"‬

44:40.791 --> 44:42.000
‫حسنًا.‬

44:46.500 --> 44:47.666
‫أنا الأمير.‬

44:51.291 --> 44:52.333
‫مرحبًا يا "سفيري".‬

44:57.500 --> 44:58.500
‫هل لي ببعض القهوة؟‬

45:00.833 --> 45:02.666
‫معك "فالكيد" من وحدة التدخل السريع.‬

45:03.666 --> 45:04.500
‫مرحبًا؟‬

45:05.708 --> 45:07.416
‫آمل أن يكون معك شيء لي.‬

45:07.500 --> 45:09.125
‫معي شيء لك بالطبع.‬

45:22.666 --> 45:23.875
‫مهلًا لحظة.‬

45:23.958 --> 45:25.166
‫أمسك بهذا.‬

45:27.375 --> 45:28.458
‫هكذا.‬

45:34.458 --> 45:36.708
‫مرحبًا، أنا "هاري". تحدث إليّ.‬

46:18.375 --> 46:19.500
‫هل أفعلها؟‬

46:20.375 --> 46:24.666
‫في الواقع…‬
‫لا أريد حقًا أن أخسر أمام طفل، لذا…‬

46:25.208 --> 46:29.375
‫سأعطيك 50 كرونة‬
‫إن تكرّمت بتأجيل هذا للعام المقبل.‬

46:33.375 --> 46:34.500
‫مئة كرونة.‬

46:34.583 --> 46:37.208
‫لا، انس هذا. أنا أتقاضى راتب ضابط شرطة.‬

46:50.125 --> 46:50.958
‫"(إلين)"‬

46:52.416 --> 46:54.791
‫سأدير ظهري بعد ثلاث ثوان.‬

46:54.875 --> 46:57.666
‫وأنت تعرف أن غطستك لن تُحتسب‬
‫إن لم يكن هناك شاهد عليها.‬

47:00.291 --> 47:01.250
‫ثلاثة.‬

47:01.791 --> 47:02.958
‫اثنان.‬

47:04.375 --> 47:05.333
‫واحد.‬

47:21.333 --> 47:22.541
‫يا خاسر!‬

47:23.125 --> 47:24.625
‫عليك الآن أن تركب المصعد.‬

47:25.458 --> 47:26.666
‫سأركبه.‬

47:27.250 --> 47:29.333
‫- هل تريد أن تكون شاهدًا عليّ؟‬
‫- بلا شك.‬

47:29.916 --> 47:31.000
‫تحدث إليّ.‬

47:31.083 --> 47:33.750
‫مرحبًا. لقد أنهينا العمل هنا. ماذا تفعلان؟‬

47:33.833 --> 47:36.166
‫- ذهبنا لصيد السمك.‬
‫- حسنًا.‬

47:37.833 --> 47:39.708
‫- سآتي قريبًا.‬
‫- حسنًا، كدنا ننتهي.‬

47:42.125 --> 47:43.208
‫هذا مذهل.‬

47:43.291 --> 47:45.166
‫- فعلًا؟‬
‫- أنت بارعة جدًا.‬

47:45.791 --> 47:46.666
‫شكرًا لك.‬

47:46.750 --> 47:48.875
‫آسف لأنني أفسدت عليك يوم السبت.‬

47:48.958 --> 47:52.625
‫- أتسمحين لي بأن أعزمك على مشروب؟‬
‫- لا عليك. دعنا نؤجل هذا.‬

47:53.333 --> 47:54.708
‫لنؤجل هذا لوقت آخر.‬

47:58.291 --> 47:59.666
‫"(هاري هول) يتصل"‬

48:20.333 --> 48:23.041
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث إليّ.‬

48:30.916 --> 48:32.375
‫حسنًا…‬

48:40.875 --> 48:42.416
‫ما اسم هذه الموسيقى؟‬

48:43.166 --> 48:46.875
‫هذه أغنية "آي وانا بي سيديتد"‬
‫لفرقة "رامونز".‬

48:48.291 --> 48:50.333
‫- هل سمعتها من قبل؟‬
‫- لا.‬

48:50.916 --> 48:53.583
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث‬‫…‬

48:55.416 --> 48:57.125
‫ماذا ستقول لأمي؟‬

49:00.333 --> 49:02.041
‫إننا لم نصطد أي سمك.‬

49:03.041 --> 49:04.291
‫هذا كذب.‬

49:04.958 --> 49:05.958
‫فعلًا؟‬

49:06.458 --> 49:07.875
‫هل اصطدت أي سمك؟‬

49:09.916 --> 49:11.166
‫لا.‬

49:11.250 --> 49:13.875
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث‬‫…‬

49:34.583 --> 49:36.000
‫لا…‬

49:51.750 --> 49:55.125
‫"توم"؟ ماذا تفعل يا "توم"؟‬

50:00.875 --> 50:03.333
‫ماذا تفعل يا "توم"؟‬

50:04.708 --> 50:07.416
‫- تحدث إليّ.‬
‫- ماذا كنت تفعلين في الغابة بالضبط؟‬

50:10.333 --> 50:11.333
‫اللعنة!‬

50:18.958 --> 50:21.166
‫- شكرًا.‬
‫- العفو، شكرًا لك.‬

50:23.916 --> 50:25.750
‫- مرحبًا، أمي.‬
‫- مرحبًا! استمتعت بوقتك؟‬

50:25.833 --> 50:27.583
‫- نعم.‬
‫- نعم؟ جيد.‬

50:29.625 --> 50:31.208
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا يا رئيس، هذا أنا.‬

50:31.291 --> 50:33.583
‫اسمع، حاولت الاتصال بـ"إلين" عدة مرات.‬

50:33.666 --> 50:39.083
‫إنها وحدها في مهمة قد تكون خطيرة.‬
‫لا أعرف أين هي، ولا يمكن الاتصال بها.‬

50:39.166 --> 50:42.958
‫- وحدها؟ غير معقول يا "هاري"…‬
‫- نعم، أعرف أنها مسؤوليتي.‬

50:43.041 --> 50:45.750
‫هل يمكنك إصدار إذن لتتبع هاتفها؟‬

50:47.125 --> 50:48.083
‫هل أنت قلق؟‬

50:48.166 --> 50:50.000
‫أنا قلق دائمًا يا رئيس.‬

50:51.791 --> 50:53.041
‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬

51:01.500 --> 51:06.000
‫لم يحدث شيء بعد يا "توم". أعدك.‬

51:11.458 --> 51:15.250
‫اسمعني يا "توم". لن أنطق بكلمة، أعدك بذلك.‬

51:15.333 --> 51:18.291
‫وهو لن ينطق بكلمة.‬
‫سينزف حتى الموت. يمكننا إلقاء اللوم عليه.‬

51:18.375 --> 51:19.416
‫أرجوك.‬

51:19.500 --> 51:22.041
‫اسمعني، هذه ليست طبيعتك.‬

51:22.541 --> 51:23.416
‫أنت رجل طيب.‬

51:23.500 --> 51:26.166
‫أعدك بأنني لن أنطق بكلمة. أعدك بذلك.‬

51:26.250 --> 51:27.750
‫لا أريد فعل هذا.‬

51:27.833 --> 51:30.166
‫لست مضطرًا لفعل هذا.‬
‫ما زال بإمكانك عدم فعل هذا.‬

51:30.666 --> 51:32.833
‫ما زال بإمكانك عدم فعل هذا يا "توم".‬

51:32.916 --> 51:33.958
‫أنا آسف جدًا.‬

51:34.041 --> 51:35.416
‫لا، لا بأس.‬

51:35.500 --> 51:37.250
‫هو لن يتفوّه بشيء وأنا لن أتفوّه…‬

51:41.916 --> 51:42.916
‫"إلين".‬

51:45.416 --> 51:46.833
‫تبًا.‬

51:48.500 --> 51:51.041
‫هنا، دعيني أرى.‬

52:03.166 --> 52:04.875
‫والآن ستمسكه.‬

52:05.833 --> 52:07.041
‫هكذا.‬

52:09.625 --> 52:10.458
‫هكذا.‬

52:10.541 --> 52:11.791
‫لا!‬

52:11.875 --> 52:12.833
‫"سفيري"؟‬

52:13.625 --> 52:15.250
‫ستصوّب المسدس على "إلين" الآن.‬

52:15.833 --> 52:17.500
‫- ثم ستطلق النار عليها.‬
‫- لا.‬

52:18.333 --> 52:19.666
‫لنصوّب.‬

52:19.750 --> 52:23.041
‫صوّب أعلى قليلًا ثم اضغط على الزناد.‬

52:24.291 --> 52:25.666
‫اضغط على الزناد.‬

52:26.291 --> 52:29.041
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫- لا…‬

52:32.416 --> 52:35.375
‫- ألا يمكنك أن تفعلها أنت؟‬
‫- حاول مرة أخرى.‬

52:36.375 --> 52:38.875
‫لكي أتأكد من أنني أستطيع الوثوق بك، حسنًا؟‬

52:38.958 --> 52:39.791
‫حسنًا.‬

52:39.875 --> 52:42.666
‫مرة أخرى. واحد، اثنان…‬

52:47.125 --> 52:48.083
‫جيد.‬

53:02.041 --> 53:03.583
‫هنا مركز عمليات الشرطة.‬

53:03.666 --> 53:04.708
‫نعم، مرحبًا؟‬

53:05.458 --> 53:07.000
‫أنا النقيب "توم والر".‬

53:07.666 --> 53:11.708
‫قُتلت زميلة لي. قاتلها قُتل أيضًا.‬
‫أنا أطلقت النار عليه دفاعًا عن النفس.‬

53:11.791 --> 53:14.291
‫أنا في كوخ في غابة "نوردماركا".‬

53:14.375 --> 53:16.291
‫سأرسل إحداثيات الموقع الآن.‬

53:18.083 --> 53:20.166
‫أرسلوا فريق التحقيق الجنائي إلى هنا حالًا.‬

53:41.083 --> 53:42.083
‫مرحبًا يا "هاري".‬

53:43.250 --> 53:46.125
‫- ماذا يفعل "والر" هنا؟‬
‫- كان أول من وصل إلى مسرح الجريمة.‬

53:46.208 --> 53:47.083
‫أخرجه من هنا.‬

53:47.166 --> 53:49.458
‫القاتل ميت في الداخل. لا بأس.‬

53:49.541 --> 53:51.875
‫- لا تدخل.‬
‫- يجب أن تخرجه من هنا!‬

53:51.958 --> 53:52.916
‫لا تدخل يا "هاري".‬

53:53.000 --> 53:54.583
‫ابتعد فحسب.‬

53:55.166 --> 53:56.166
‫"هاري"…‬

54:57.458 --> 54:59.000
‫آسف يا "هاري".‬

55:00.875 --> 55:02.250
‫أنا وصلت متأخرًا.‬

57:04.375 --> 57:05.666
‫افتحوا أعينكم.‬

57:07.125 --> 57:09.541
‫إنه نمط بسيط.‬

57:11.708 --> 57:13.750
‫نجمة حمراء إرشادية.‬

57:16.750 --> 57:19.083
‫صليب شيطان خماسي‬

57:20.083 --> 57:21.791
‫سيرشدكم إلى الطريق.‬

57:27.083 --> 57:28.958
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

57:29.041 --> 57:30.375
‫"في هذا الموسم…"‬

57:30.458 --> 57:33.875
‫أفهم أن ما حدث لـ"إلين" كان صعبًا،‬
‫لكن يجب أن تستمر الحياة يا "هاري".‬

57:33.958 --> 57:36.166
‫لا يمكنني مواصلة التغطية على غيابك.‬

57:36.250 --> 57:38.791
‫إن أعطيتك الإذن للتحقيق في أمر "والر"،‬

57:38.875 --> 57:40.333
‫فستفعل ذلك بمفردك.‬

57:42.916 --> 57:46.500
‫تلقينا بلاغًا عن جريمة قتل يا "هاري".‬
‫أحتاجك في العمل ويجب ألّا تكون ثملًا.‬

57:46.583 --> 57:47.416
‫أنا من الشرطة.‬

57:47.500 --> 57:51.333
‫"ليسبت" مفقودة.‬
‫العرض الأول للمسرحية بعد 11 يومًا.‬

57:51.958 --> 57:55.000
‫ألم تحرزوا أي تقدم في هذه القضية؟‬

57:55.083 --> 57:57.000
‫يتولى أفضل محققينا العمل على القضية.‬

57:57.083 --> 57:58.750
‫هذا موجّه إلينا.‬

57:58.833 --> 58:02.125
‫يريدنا أن نعرف. يريد أن يكون محلّ تقدير.‬

58:02.208 --> 58:04.541
‫لكنه في الوقت نفسه‬
‫لا يوفر لنا أي دليل ملموس.‬

58:14.708 --> 58:18.250
‫ماذا لو وافقتُ على الانضمام إلى مشروعكم؟‬

58:18.333 --> 58:21.750
‫ستُكلّف بمهمة تؤديها بمفردك‬
‫من دون طرح أي أسئلة.‬

58:21.833 --> 58:23.666
‫سيكون عليك أن تقطع حبال الرجعة.‬

58:23.750 --> 58:24.583
‫هذا هو عملنا.‬

58:24.666 --> 58:26.291
‫نحن نتخلص من القمامة.‬

58:26.916 --> 58:29.666
‫تعال وسأدلّك على الطريق.‬

58:29.750 --> 58:32.416
‫ترجمة "شيماء عادل"‬
