WEBVTT

00:00:12.458 --> 00:00:15.708 align:center
-直升机30号 这里是U05
-直升机30号收到

00:00:15.791 --> 00:00:19.583 align:center
我们接到报告
有一辆车与上周的逃逸车辆相符

00:00:19.666 --> 00:00:23.041 align:center
蓝色福特陶努斯 车牌号码NV34550

00:00:23.125 --> 00:00:25.500 align:center
我们一分钟前失去视线接触

00:00:25.583 --> 00:00:27.250 align:center
正朝北驶向玛丽恩吕斯特

00:00:27.333 --> 00:00:29.541 align:center
我们正试图定位那辆车

00:00:29.625 --> 00:00:31.625 align:center
收到 我们现在赶过去

00:00:41.708 --> 00:00:42.708 align:center
谢谢

00:00:53.750 --> 00:00:54.750 align:center
嗨 头儿

00:00:59.541 --> 00:01:00.416 align:center
在哪儿？

00:01:00.500 --> 00:01:03.333 align:center
直升机30号
正沿玛丽恩吕斯特街向东行驶

00:01:03.416 --> 00:01:04.958 align:center
他好像看到我们了

00:01:05.041 --> 00:01:06.208 align:center
他加速了

00:01:10.625 --> 00:01:11.958 align:center
-嗨 汤姆
-你赶时间吗？

00:01:12.041 --> 00:01:14.750 align:center
抢劫案的那个疯子
有人发现那辆逃逸车了

00:01:14.833 --> 00:01:16.583 align:center
待会见？

00:01:16.666 --> 00:01:17.500 align:center
我电话联系你

00:01:21.500 --> 00:01:24.250 align:center
-哈利 等等！
-U05呼叫2区和3区的所有单位

00:01:24.333 --> 00:01:29.416 align:center
注意搜寻蓝色福特陶努斯
车牌号码NV34550

00:01:29.500 --> 00:01:31.916 align:center
布拉沃41号收到
这是我们的案子 我们正在路上

00:01:41.333 --> 00:01:45.166 align:center
布拉沃42号 我们在后方约150米处
正朝着马约斯图路口前进

00:01:58.333 --> 00:02:00.333 align:center
稳住！别紧张！

00:03:00.791 --> 00:03:04.458 align:center
（尤·奈斯博作品《哈利警探》）

00:03:05.916 --> 00:03:08.000 align:center
现在是十点整 新闻时间

00:03:08.083 --> 00:03:11.541 align:center
越来越多民众要求警察配备枪支

00:03:11.625 --> 00:03:14.875 align:center
因为奥斯陆现在的非法武器数量空前

00:03:14.958 --> 00:03:19.791 align:center
而且在市郊
一场帮派冲突似乎即将升级

00:03:19.875 --> 00:03:24.125 align:center
接下来是其他消息
热浪持续席卷奥斯陆

00:03:24.208 --> 00:03:27.625 align:center
昨天温度超过31度

00:04:13.083 --> 00:04:14.583 align:center
-海尔格
-什么事？

00:04:15.166 --> 00:04:18.541 align:center
“最高权限者将打开金库

00:04:18.625 --> 00:04:22.750 align:center
把钱放进黑色袋子 他有30秒时间

00:04:22.833 --> 00:04:26.166 align:center
如果超时 读这段话的人就会被枪杀”

00:04:30.916 --> 00:04:32.083 align:center
-27
-是

00:04:32.166 --> 00:04:33.708 align:center
-26
-等等

00:04:36.625 --> 00:04:39.041 align:center
-还剩20秒
-是 稍等 我得…

00:04:41.625 --> 00:04:42.791 align:center
1

00:04:43.375 --> 00:04:45.458 align:center
绿胶带 海尔格

00:04:47.125 --> 00:04:48.916 align:center
等等

00:04:49.500 --> 00:04:50.333 align:center
七

00:04:51.583 --> 00:04:52.708 align:center
五

00:04:57.500 --> 00:05:00.416 align:center
-二 海尔格！
-好！听着 我只需要…

00:05:07.625 --> 00:05:11.000 align:center
-我得打开另一把锁
-二 海尔格！

00:05:11.083 --> 00:05:13.000 align:center
-二 海尔格！
-是！

00:05:24.041 --> 00:05:25.458 align:center
来

00:05:28.666 --> 00:05:30.583 align:center
超了六秒

00:05:55.791 --> 00:05:56.750 align:center
哈利？

00:06:01.791 --> 00:06:03.000 align:center
哈利？

00:06:06.250 --> 00:06:08.958 align:center
-你在干什么啊？
-我在工作 头儿

00:06:11.333 --> 00:06:14.375 align:center
那桩银行抢劫案是五年多以前的事了

00:06:14.458 --> 00:06:15.291 align:center
所以呢？

00:06:15.375 --> 00:06:19.000 align:center
重查旧案对谁都没好处 尤其是你

00:06:20.000 --> 00:06:21.000 align:center
好吧

00:06:22.375 --> 00:06:24.791 align:center
艾伦？我需要一个擅长打交道的人

00:06:25.916 --> 00:06:28.291 align:center
来吧 生物识别专家到了

00:06:28.916 --> 00:06:31.500 align:center
从斯德哥尔摩法证部门借调来的那位

00:06:31.583 --> 00:06:33.166 align:center
这事本该你负责的

00:06:33.250 --> 00:06:35.416 align:center
-我？
-我告诉过你了

00:06:35.500 --> 00:06:38.250 align:center
不 我以为你在开玩笑 我可没有…

00:06:38.333 --> 00:06:41.458 align:center
交际能力？
社交手腕？还是领导才干？

00:06:42.041 --> 00:06:44.625 align:center
你能不能…振作点 行吗？

00:06:44.708 --> 00:06:47.541 align:center
试着跟正常人打交道 就这一次

00:06:49.125 --> 00:06:52.291 align:center
-走吧
-嗨 贝娅特 哈利

00:06:52.375 --> 00:06:54.500 align:center
-隆恩 贝娅特·隆恩
-嗨 哈利

00:06:54.583 --> 00:06:56.875 align:center
-艾伦·吉尔滕
-你是瑞典人？

00:06:58.083 --> 00:07:00.500 align:center
是的 呃…

00:07:01.041 --> 00:07:03.250 align:center
难道…有问题吗？

00:07:03.833 --> 00:07:07.750 align:center
不 通常来说…
我对瑞典人没什么意见

00:07:33.625 --> 00:07:34.458 align:center
嘿

00:07:35.083 --> 00:07:37.458 align:center
-你想加入应急部队 对吧？
-嗯

00:07:39.166 --> 00:07:42.375 align:center
300分要拿270分 要求很严格

00:07:44.333 --> 00:07:45.875 align:center
嘿 能给你看点东西吗？

00:07:45.958 --> 00:07:47.000 align:center
好 请吧

00:07:47.083 --> 00:07:49.125 align:center
好 像刚才那样站着

00:07:51.666 --> 00:07:53.208 align:center
这姿势…简直一塌糊涂

00:07:54.416 --> 00:07:56.833 align:center
右腿往后 两脚距离再宽些

00:07:58.291 --> 00:08:01.791 align:center
身体前倾一点 肩膀放松

00:08:03.416 --> 00:08:05.083 align:center
-放松
-好

00:08:06.291 --> 00:08:07.750 align:center
控制你的呼吸

00:08:09.208 --> 00:08:12.625 align:center
心无杂念
不起波澜 天地之间唯有靶心

00:08:13.791 --> 00:08:15.500 align:center
融入目标之中

00:08:16.208 --> 00:08:18.375 align:center
呼吸 开枪

00:08:19.166 --> 00:08:20.000 align:center
开枪

00:08:20.791 --> 00:08:21.791 align:center
开枪

00:08:22.458 --> 00:08:23.625 align:center
开枪

00:08:23.708 --> 00:08:25.166 align:center
放下枪

00:08:27.166 --> 00:08:29.250 align:center
看吧 你能做到

00:08:30.583 --> 00:08:32.000 align:center
需要帮助就告诉我

00:08:32.083 --> 00:08:33.875 align:center
（警察队长 汤姆·瓦勒）

00:08:35.750 --> 00:08:38.416 align:center
这是捷克兵工厂的枪

00:08:38.500 --> 00:08:42.916 align:center
在奥斯陆很罕见
但缉毒组昨天缴获了一把

00:08:43.000 --> 00:08:46.208 align:center
他们在东区一处车库突袭时发现的

00:08:46.291 --> 00:08:47.791 align:center
所有者是斯韦勒·奥尔森

00:08:47.875 --> 00:08:50.958 align:center
我们知道他贩毒
但现在看来 他还倒卖军火

00:08:51.041 --> 00:08:53.333 align:center
而且档案里记着两起银行抢劫案

00:08:54.291 --> 00:08:57.333 align:center
所以你们认为奥尔森就是银行劫匪？

00:08:57.416 --> 00:09:00.166 align:center
在那起抢劫案之前
奥斯陆没人听说过捷克枪支

00:09:00.250 --> 00:09:02.458 align:center
所以要么劫匪是奥尔森本人

00:09:03.125 --> 00:09:05.500 align:center
要么他把那把枪卖了
并且知道买家是谁

00:09:05.583 --> 00:09:08.875 align:center
是啊 看来我们得找到奥尔森了

00:09:08.958 --> 00:09:11.541 align:center
不过 你刚才说
需要擅长打交道的人？

00:09:12.041 --> 00:09:14.250 align:center
对 呃…

00:09:14.333 --> 00:09:15.458 align:center
看这个

00:09:16.916 --> 00:09:20.916 align:center
他让她说话
这样声纹分析就辨认不出他了 看啊

00:09:21.000 --> 00:09:23.083 align:center
看她的反应 他在说什么？

00:09:27.958 --> 00:09:32.750 align:center
在我看来
他像是在跟她说他要开枪了

00:09:33.250 --> 00:09:35.666 align:center
而她觉得难以置信

00:09:35.750 --> 00:09:41.208 align:center
-这根本说不通 钱他已经到手了
-坐12年牢 而不是21年

00:09:43.333 --> 00:09:44.666 align:center
你怎么想？

00:09:44.750 --> 00:09:47.250 align:center
报告原先的推断是…

00:09:47.875 --> 00:09:50.041 align:center
他想表明自己不惜杀人

00:09:50.125 --> 00:09:52.958 align:center
这样该区域的警察单位
就不会穷追不舍

00:09:53.041 --> 00:09:54.916 align:center
而是等应急部队来…

00:09:55.958 --> 00:09:57.708 align:center
所以你读过报告了？

00:09:58.791 --> 00:10:03.333 align:center
那你应该知道
追车过程中 我们的一辆车…

00:10:03.916 --> 00:10:05.375 align:center
撞毁了

00:10:07.000 --> 00:10:10.166 align:center
嗯 跟缉毒组协调一下
我去查斯韦勒·奥尔森的车库

00:10:10.250 --> 00:10:13.708 align:center
好 但你是不是…行吧

00:10:25.125 --> 00:10:27.708 align:center
你怎么不坐电梯？这么热的天

00:10:27.791 --> 00:10:29.791 align:center
我他妈就爱爬楼梯

00:10:36.833 --> 00:10:41.041 align:center
30度高温 霍尔还跑楼梯
出过什么事吗？

00:10:41.125 --> 00:10:45.666 align:center
在昨天缴获军火之后
他查到了斯韦勒·奥尔森的线索

00:10:45.750 --> 00:10:49.958 align:center
但缉毒组已经处理了
他为什么还插手？

00:10:50.041 --> 00:10:51.625 align:center
我不知道 你应该去问他

00:10:54.125 --> 00:10:56.500 align:center
不要放弃 兄弟们

00:11:14.125 --> 00:11:16.458 align:center
（《皮格马利翁》莉丝贝特·巴利）

00:11:21.916 --> 00:11:22.916 align:center
嗨！

00:11:52.916 --> 00:11:54.500 align:center
-嘿 你
-嗨

00:11:55.000 --> 00:11:56.375 align:center
我看到你打电话了

00:11:57.083 --> 00:12:00.291 align:center
嗯…我今天约了心理医生

00:12:00.375 --> 00:12:03.166 align:center
所以跟你和奥列格的晚餐
我要晚点到

00:12:03.250 --> 00:12:05.541 align:center
哦 这是好事

00:12:06.208 --> 00:12:07.458 align:center
你什么时候能来？

00:12:08.041 --> 00:12:11.125 align:center
你们先吃 好吗？我晚点过去

00:12:11.208 --> 00:12:14.958 align:center
好 没问题 能带瓶葡萄酒吗？

00:12:16.458 --> 00:12:17.750 align:center
好 呃…

00:12:18.583 --> 00:12:20.750 align:center
你确定吗？这不太…

00:12:20.833 --> 00:12:24.333 align:center
不不 嘿…就当是意志力锻炼

00:12:25.083 --> 00:12:26.083 align:center
谢谢

00:12:27.041 --> 00:12:28.208 align:center
我爱你

00:12:33.750 --> 00:12:35.291 align:center
你也爱我

00:12:37.916 --> 00:12:38.916 align:center
再见

00:12:39.708 --> 00:12:40.708 align:center
再见

00:12:47.333 --> 00:12:50.958 align:center
（罗伊·奎因斯维克赛车）

00:12:56.875 --> 00:12:58.041 align:center
他在吗？

00:12:59.083 --> 00:13:00.166 align:center
斯韦勒？

00:13:00.250 --> 00:13:01.250 align:center
怎么了？

00:13:02.750 --> 00:13:04.166 align:center
他还能在哪儿？

00:13:05.041 --> 00:13:07.000 align:center
在另一个地方吧 我猜

00:13:10.125 --> 00:13:11.666 align:center
另一个地方是哪里？

00:13:16.083 --> 00:13:17.750 align:center
该死 警察又来了

00:13:25.625 --> 00:13:26.625 align:center
停车！

00:13:32.625 --> 00:13:33.541 align:center
停车

00:13:35.333 --> 00:13:36.500 align:center
停车！

00:13:45.708 --> 00:13:48.000 align:center
斯韦勒·奥尔森的
另一个地方在哪里？

00:13:48.083 --> 00:13:51.750 align:center
什么都别说 罗伊 警察不能带枪

00:13:51.833 --> 00:13:54.708 align:center
-他不能用武器威胁你…
-不 我知道 好吗？

00:13:54.791 --> 00:13:56.541 align:center
我什么都不会说

00:13:57.708 --> 00:14:00.833 align:center
三百？够多买四分之一克了吧？

00:14:01.458 --> 00:14:03.666 align:center
他也不能行贿

00:14:04.708 --> 00:14:05.708 align:center
好吧

00:14:07.041 --> 00:14:09.750 align:center
-五百？
-妈的 你聋了吗？

00:14:10.833 --> 00:14:12.041 align:center
住口

00:14:14.583 --> 00:14:15.666 align:center
一千

00:14:19.333 --> 00:14:22.541 align:center
好吧…我只有八百

00:14:28.166 --> 00:14:29.208 align:center
斯韦勒·奥尔森

00:14:29.708 --> 00:14:31.583 align:center
不

00:14:33.541 --> 00:14:35.500 align:center
在舒氏广场的桥底下

00:14:37.625 --> 00:14:38.833 align:center
喂！

00:14:39.416 --> 00:14:41.833 align:center
你说得完全正确 我不该贿赂你

00:14:42.625 --> 00:14:44.916 align:center
而且我答应我女朋友要买葡萄酒的

00:15:04.625 --> 00:15:07.916 align:center
嘿 你在找人吗？

00:15:08.500 --> 00:15:10.916 align:center
-找斯韦勒
-他今天不在

00:15:11.500 --> 00:15:13.875 align:center
但我这里有很多好东西

00:15:14.791 --> 00:15:16.958 align:center
不用了

00:15:24.375 --> 00:15:26.666 align:center
-他在找我 我怎么办？
-听着

00:15:26.750 --> 00:15:29.666 align:center
我们在诺尔马克有间小屋
我发位置给你

00:15:29.750 --> 00:15:31.958 align:center
听我说 武器被缴了

00:15:32.708 --> 00:15:33.708 align:center
我需要钱

00:15:33.791 --> 00:15:36.458 align:center
武器损失由我们承担
你待在那间小屋

00:15:36.541 --> 00:15:39.625 align:center
在我们送你出国之前
别跟任何人联系

00:15:39.708 --> 00:15:43.000 align:center
之后我们可能
需要你当联络人 方便补货

00:15:43.083 --> 00:15:46.375 align:center
-补货？你们打算开战吗？
-是的

00:15:47.500 --> 00:15:51.500 align:center
-和谁打？
-和你这样的人

00:16:04.458 --> 00:16:05.958 align:center
梭状回

00:16:07.041 --> 00:16:09.708 align:center
这是大脑中负责识别人脸的部分

00:16:09.791 --> 00:16:11.666 align:center
你天生就这样吗？

00:16:12.250 --> 00:16:14.833 align:center
对 我是说 人人都有梭状回

00:16:14.916 --> 00:16:16.541 align:center
就在大脑里

00:16:16.625 --> 00:16:20.000 align:center
但我的这部分一直更发达

00:16:20.083 --> 00:16:22.750 align:center
所以严格来说 你能认出

00:16:22.833 --> 00:16:25.583 align:center
瑞典罪犯记录里的每一张脸

00:16:25.666 --> 00:16:27.541 align:center
对 挪威的也认得出

00:16:28.916 --> 00:16:31.708 align:center
我来之前
就调阅了档案 全都看了一遍

00:16:31.791 --> 00:16:34.791 align:center
那可是成千上万张脸

00:16:34.875 --> 00:16:38.916 align:center
-是啊 是有点吓人吧
-不会！

00:16:39.000 --> 00:16:41.583 align:center
跟哈利·霍尔共事感觉如何？

00:16:43.125 --> 00:16:44.125 align:center
哈利

00:16:45.041 --> 00:16:48.541 align:center
反正…你迟早会听到所有传闻

00:16:48.625 --> 00:16:49.958 align:center
关于哈利有很多流言蜚语

00:16:50.041 --> 00:16:54.000 align:center
说他酩酊大醉 导致同事车祸身亡

00:16:54.083 --> 00:16:56.625 align:center
说他的内袋总揣着一瓶威士忌

00:16:56.708 --> 00:16:59.833 align:center
就为了证明自己能忍住不喝

00:17:00.333 --> 00:17:03.833 align:center
哈利破案一流
只是其他方面不尽人意

00:17:04.333 --> 00:17:05.208 align:center
他就是…

00:17:07.000 --> 00:17:09.958 align:center
对出风头没兴趣 不像某些人

00:17:10.791 --> 00:17:11.875 align:center
嗨 贝娅特

00:17:11.958 --> 00:17:14.875 align:center
-你好
-我之前就听说你要来了

00:17:14.958 --> 00:17:17.708 align:center
-真没想到我们俩都来这里了
-是啊

00:17:19.208 --> 00:17:21.833 align:center
看来你们俩认识？

00:17:22.500 --> 00:17:25.166 align:center
可以这么说
今天是你第一天上班吗？

00:17:27.416 --> 00:17:30.041 align:center
新工作上任第一天 总会有点紧张

00:17:32.333 --> 00:17:35.625 align:center
对了 听说
你和哈利在查斯韦勒·奥尔森？

00:17:35.708 --> 00:17:38.083 align:center
对 没错 怎么了？

00:17:38.166 --> 00:17:40.375 align:center
需要帮忙尽管开口

00:17:40.458 --> 00:17:42.583 align:center
-谢谢 我会告诉哈利
-好的

00:17:43.250 --> 00:17:44.458 align:center
回头见

00:17:48.208 --> 00:17:49.583 align:center
你怎么认识他的？

00:17:49.666 --> 00:17:53.708 align:center
他是我在警校的教官

00:17:53.791 --> 00:17:56.625 align:center
那是…几年前的事了

00:17:57.833 --> 00:17:58.833 align:center
你没事吧？

00:17:59.416 --> 00:18:00.791 align:center
没事

00:18:00.875 --> 00:18:03.791 align:center
不过我想我得回去工作了

00:18:03.875 --> 00:18:05.208 align:center
-好 再见
-嗯

00:18:14.125 --> 00:18:15.583 align:center
操！

00:18:48.041 --> 00:18:49.791 align:center
就算我能买下来

00:18:51.750 --> 00:18:54.083 align:center
它的价值也可能没你期望的那么高

00:18:55.208 --> 00:18:56.666 align:center
但这是钻石 对吧？

00:18:57.166 --> 00:18:59.666 align:center
对 品质平平

00:18:59.750 --> 00:19:02.833 align:center
红色是因为未结晶的碳元素

00:19:02.916 --> 00:19:05.416 align:center
导致纯度不够理想

00:19:05.500 --> 00:19:07.458 align:center
-你能出多少？
-这个嘛…

00:19:08.208 --> 00:19:10.666 align:center
我猜你没有鉴定证书吧？

00:19:12.583 --> 00:19:16.041 align:center
没错 我看着像血钻

00:19:16.625 --> 00:19:18.083 align:center
你到底买不买？

00:19:18.916 --> 00:19:20.625 align:center
不 我说了 我不能收

00:19:27.625 --> 00:19:31.125 align:center
嗨 我叫哈利 我是一个酒鬼

00:19:31.958 --> 00:19:35.375 align:center
这让你难以启齿

00:19:35.458 --> 00:19:37.958 align:center
所以你才不去戒酒会了？

00:19:40.333 --> 00:19:42.083 align:center
它对很多人都有效 只是…

00:19:42.708 --> 00:19:44.625 align:center
你宁愿来这儿

00:19:44.708 --> 00:19:45.541 align:center
嗯

00:19:46.125 --> 00:19:47.916 align:center
我们算同僚 所以…

00:19:48.000 --> 00:19:49.291 align:center
为什么是现在？

00:19:50.375 --> 00:19:52.666 align:center
你戒酒很久了 不是吗？

00:19:54.125 --> 00:19:56.833 align:center
是的 我遇到了一个人

00:19:57.750 --> 00:19:59.208 align:center
我就知道

00:20:01.166 --> 00:20:04.708 align:center
我就知道
你绝不会给自己买这么贵的酒

00:20:06.208 --> 00:20:09.833 align:center
而且你进门时 我差点没认出你

00:20:10.625 --> 00:20:13.291 align:center
“他看起来
完全是一个正常快乐的人了”

00:20:14.666 --> 00:20:17.083 align:center
对 我只是想防患于未然

00:20:19.666 --> 00:20:22.666 align:center
-我不想搞砸
-明白

00:20:26.000 --> 00:20:32.333 align:center
听说你又开始看银行抢劫案的录像了

00:20:35.833 --> 00:20:37.000 align:center
可能

00:20:37.083 --> 00:20:40.458 align:center
如果你当初破案更快些

00:20:40.541 --> 00:20:42.625 align:center
车祸就不会发生

00:20:43.208 --> 00:20:47.416 align:center
也许你在想 那样拉尔斯就能活下来

00:20:48.166 --> 00:20:50.333 align:center
已经五年了 哈利

00:20:51.625 --> 00:20:53.458 align:center
你得翻篇了

00:20:54.000 --> 00:20:57.041 align:center
这和我遇到新人有什么关系？

00:20:57.125 --> 00:20:59.458 align:center
你说你不想搞砸

00:21:00.125 --> 00:21:02.541 align:center
那总是搞砸你生活的是什么呢？

00:21:03.541 --> 00:21:05.291 align:center
你的自我厌恶

00:21:06.833 --> 00:21:08.333 align:center
你觉得这是我喝酒的原因？

00:21:09.750 --> 00:21:11.291 align:center
你觉得呢？

00:21:14.250 --> 00:21:15.875 align:center
我喝是因为我口渴

00:21:16.750 --> 00:21:18.791 align:center
我总是很渴

00:21:19.750 --> 00:21:25.916 align:center
距离我上次喝酒
已经两年三个月零七天了

00:21:26.000 --> 00:21:28.916 align:center
但我去波莱特酒行
买这瓶酒时 手都在抖

00:21:29.000 --> 00:21:32.541 align:center
然后你来这儿 认为我有答案

00:21:33.791 --> 00:21:38.833 align:center
不 我想我来这儿
是为了听自己说出刚才的话

00:21:38.916 --> 00:21:40.375 align:center
你们在这里不就是为此吗？

00:21:40.458 --> 00:21:43.166 align:center
好吧 这倒是让人安心

00:21:46.208 --> 00:21:47.750 align:center
你还有五分钟

00:21:47.833 --> 00:21:51.791 align:center
如果还有什么想问的或想说的…

00:22:01.833 --> 00:22:03.166 align:center
-嘿
-嘿

00:22:03.250 --> 00:22:05.958 align:center
-嘿 气色不错
-嘿

00:22:07.333 --> 00:22:08.291 align:center
嘿 奥列格

00:22:09.291 --> 00:22:10.416 align:center
奥列格 打个招呼

00:22:13.500 --> 00:22:14.958 align:center
-嗯…
-我不知道这瓶…

00:22:15.041 --> 00:22:16.583 align:center
没事 我可以喝这个

00:22:16.666 --> 00:22:19.458 align:center
-妈 那款老游戏叫什么来着？
-俄罗斯方块

00:22:19.541 --> 00:22:21.083 align:center
-俄罗斯方块还是俄罗斯块
-俄罗斯方块

00:22:21.166 --> 00:22:24.875 align:center
我跟他说过你的最高纪录是17559分

00:22:24.958 --> 00:22:27.250 align:center
我轻松就破了 我拿了18000分

00:22:27.333 --> 00:22:28.916 align:center
我会超回去的 小子

00:22:29.000 --> 00:22:30.875 align:center
等着瞧吧 老头子

00:22:33.375 --> 00:22:34.458 align:center
情况如何？

00:22:34.541 --> 00:22:36.208 align:center
所有线人都不知道他在哪儿

00:22:36.291 --> 00:22:39.875 align:center
所以我让缉毒组
把车库的监控录像传过来了

00:22:39.958 --> 00:22:41.625 align:center
看看能不能认出什么人

00:22:41.708 --> 00:22:44.000 align:center
但画质太差…

00:22:45.458 --> 00:22:46.666 align:center
他坐过牢

00:22:47.916 --> 00:22:48.916 align:center
毒品案

00:22:49.000 --> 00:22:51.333 align:center
叫奎因斯维克什么的

00:22:55.833 --> 00:22:58.333 align:center
这人也坐过牢 也是毒品案

00:22:59.208 --> 00:23:00.208 align:center
好的

00:23:00.750 --> 00:23:02.875 align:center
这几个人是顾客

00:23:02.958 --> 00:23:05.583 align:center
他们只在里面待了一两分钟

00:23:05.666 --> 00:23:09.375 align:center
他们大概不知道
斯韦勒·奥尔森的下落

00:23:09.458 --> 00:23:14.166 align:center
这家伙在里面待了20分钟
他肯定知道些什么

00:23:16.208 --> 00:23:17.666 align:center
不 我不这么认为

00:23:18.666 --> 00:23:19.541 align:center
为什么？

00:23:19.625 --> 00:23:21.125 align:center
否则他就告诉我们了

00:23:23.375 --> 00:23:24.666 align:center
你没看出这是谁吗？

00:23:28.041 --> 00:23:29.916 align:center
他对我前男友更糟糕

00:23:30.000 --> 00:23:31.916 align:center
他给奥列格买了这件罗森博格球衣

00:23:32.000 --> 00:23:34.166 align:center
奥列格转头就换了支持的球队

00:23:34.666 --> 00:23:36.750 align:center
开始为莫尔德队加油了

00:23:38.750 --> 00:23:41.458 align:center
他交朋友不太容易 所以…

00:23:43.041 --> 00:23:44.833 align:center
他只是害怕会失去我

00:23:44.916 --> 00:23:49.833 align:center
他没有义务接受我 如果你和我…

00:23:50.916 --> 00:23:52.541 align:center
怎样？

00:23:55.333 --> 00:23:59.583 align:center
如果你和我打算继续走下去…

00:24:01.583 --> 00:24:05.875 align:center
奥列格必须
自己决定我在他生命中的位置

00:24:06.625 --> 00:24:07.625 align:center
好吗？

00:24:09.041 --> 00:24:10.291 align:center
好

00:24:11.166 --> 00:24:14.125 align:center
你知道警察总部的女士们
以前怎么议论你吗？

00:24:14.208 --> 00:24:16.833 align:center
不知道 而且我也不想知道

00:24:16.916 --> 00:24:21.125 align:center
她们说没人能完全拥有哈利·霍尔

00:24:21.750 --> 00:24:23.875 align:center
因为他太爱自由了

00:24:26.333 --> 00:24:29.833 align:center
-然后呢？
-我对那些没兴趣

00:24:30.916 --> 00:24:33.833 align:center
我要你的全部 否则就毫无意义

00:24:34.958 --> 00:24:38.375 align:center
所以如果这是问题
你最好现在就告诉我

00:24:51.666 --> 00:24:53.000 align:center
我只是得…

00:24:53.833 --> 00:24:54.916 align:center
说话

00:24:56.208 --> 00:24:57.208 align:center
好

00:24:59.208 --> 00:25:01.791 align:center
行 好的 我这就过去

00:25:04.125 --> 00:25:06.625 align:center
贝娅特·隆恩认出了
斯韦勒·奥尔森车库的

00:25:06.708 --> 00:25:09.750 align:center
监控录像里的汤姆·瓦勒

00:25:09.833 --> 00:25:11.625 align:center
是汤姆·瓦勒！

00:25:13.375 --> 00:25:15.291 align:center
嗯 那瓦勒本人怎么说？

00:25:15.875 --> 00:25:17.333 align:center
我还没联系上他

00:25:17.416 --> 00:25:20.166 align:center
他没来上班 电话也不接

00:25:21.208 --> 00:25:24.666 align:center
嘿…我来接你 我们去他家

00:25:29.250 --> 00:25:32.125 align:center
她有没有说把握有多大？

00:25:33.083 --> 00:25:35.750 align:center
-七成把握
-行吧

00:25:35.833 --> 00:25:38.000 align:center
她相当明确

00:25:38.083 --> 00:25:39.083 align:center
喂？

00:25:39.166 --> 00:25:41.916 align:center
嘿 我是艾伦·吉尔滕
我们可以进去吗？

00:25:42.583 --> 00:25:44.958 align:center
有急事吗？我正忙着

00:25:45.458 --> 00:25:46.875 align:center
只需要五分钟

00:25:55.541 --> 00:25:57.916 align:center
回头见 对不起

00:25:58.000 --> 00:25:59.000 align:center
嗨

00:26:08.000 --> 00:26:09.625 align:center
以警察薪水来说可真不错

00:26:09.708 --> 00:26:11.833 align:center
我继承了一笔可观的遗产

00:26:11.916 --> 00:26:13.375 align:center
你们有什么事？

00:26:13.458 --> 00:26:16.416 align:center
你和斯韦勒·奥尔森有过接触

00:26:17.208 --> 00:26:19.000 align:center
我以为那案子归缉毒组管

00:26:19.083 --> 00:26:20.875 align:center
对 没错

00:26:21.791 --> 00:26:25.375 align:center
但你为什么没跟我们说过呢？

00:26:28.208 --> 00:26:29.375 align:center
这是什么？

00:26:29.458 --> 00:26:30.625 align:center
是你

00:26:31.750 --> 00:26:32.916 align:center
什么？

00:26:33.000 --> 00:26:34.625 align:center
我们的分析显示这就是你

00:26:34.708 --> 00:26:35.583 align:center
什么分析？

00:26:36.375 --> 00:26:39.583 align:center
你在那里做什么？你为什么隐瞒？

00:26:39.666 --> 00:26:40.958 align:center
你们这是干什么？

00:26:42.291 --> 00:26:44.125 align:center
你是说这不是你吗？

00:26:45.500 --> 00:26:47.541 align:center
你们跑来指控自己的同僚

00:26:47.625 --> 00:26:49.291 align:center
就凭这些

00:26:49.375 --> 00:26:52.375 align:center
识别软件提供的图片
那玩意出错率高达九成

00:26:52.458 --> 00:26:55.708 align:center
这不是软件鉴定的结果 汤姆

00:26:55.791 --> 00:26:57.041 align:center
那是什么…

00:26:59.125 --> 00:27:03.291 align:center
是贝娅特·隆恩说服你们相信
她能看见别人看不见的东西吗？

00:27:03.375 --> 00:27:06.583 align:center
贝娅特·隆恩
确实能看到别人看不到的东西

00:27:08.250 --> 00:27:12.666 align:center
你们该知道我们有过一段往事
而结局不如她所愿

00:27:14.625 --> 00:27:15.750 align:center
哦 是吗？

00:27:17.291 --> 00:27:20.458 align:center
所以你觉得她现在在撒谎 是吗？

00:27:20.541 --> 00:27:22.375 align:center
以前就发生过

00:27:22.458 --> 00:27:26.541 align:center
如果我们核查
监控拍摄时间你在哪里 你当时…

00:27:31.000 --> 00:27:34.166 align:center
我不是在家 就是在警局 我向来如此

00:27:44.416 --> 00:27:46.583 align:center
卢卡斯他们去度假了吗？

00:27:47.375 --> 00:27:48.375 align:center
我不知道

00:27:51.083 --> 00:27:52.541 align:center
那家伙还会回来吗？

00:27:53.041 --> 00:27:54.458 align:center
你可以说他的名字

00:27:56.291 --> 00:28:00.416 align:center
不知道 这…要看到时候多晚了

00:28:00.916 --> 00:28:02.375 align:center
你给他钥匙了吗？

00:28:02.958 --> 00:28:04.041 align:center
没有

00:28:04.791 --> 00:28:08.458 align:center
我不能接受他睡在这里
他可以回自己家睡

00:28:10.458 --> 00:28:11.500 align:center
好的

00:28:13.416 --> 00:28:14.250 align:center
奥列格？

00:28:15.458 --> 00:28:18.416 align:center
-没关系的
-谢谢

00:28:18.500 --> 00:28:20.333 align:center
照片里的肯定是瓦勒

00:28:21.125 --> 00:28:26.291 align:center
我不是说贝娅特·隆恩在撒谎
但是七成把握？三分之二的概率

00:28:28.250 --> 00:28:30.291 align:center
当然 如果他们有旧情

00:28:30.375 --> 00:28:32.791 align:center
她会联想到他也不奇怪

00:28:32.875 --> 00:28:36.958 align:center
对 但我更相信贝娅特·隆恩
而不是汤姆·瓦勒

00:28:38.250 --> 00:28:40.416 align:center
对了 心理治疗进展如何？

00:28:40.500 --> 00:28:43.416 align:center
奥内认为我有承诺恐惧症

00:28:43.500 --> 00:28:46.458 align:center
-哦 他是这么说的？
-嗯

00:28:46.541 --> 00:28:48.291 align:center
他说那是因为我…

00:28:49.458 --> 00:28:52.375 align:center
童年丧母 还有…

00:28:53.208 --> 00:28:59.333 align:center
初恋女友自杀 然后…对 那场车祸

00:29:01.291 --> 00:29:04.833 align:center
所以之后…之后 我宁愿选择独来独往

00:29:04.916 --> 00:29:07.875 align:center
然后 我选择…麻痹自己

00:29:10.125 --> 00:29:11.625 align:center
心理学家的陈词滥调

00:29:13.291 --> 00:29:17.833 align:center
老天 但事实就是如此 哈利
爱情 这该死的玩意

00:29:17.916 --> 00:29:21.250 align:center
有时候 你会觉得它注定要走向毁灭

00:29:21.333 --> 00:29:24.375 align:center
于是你整天惶惶不安
巴不得灾难早点降临

00:29:24.458 --> 00:29:27.125 align:center
这样就能彻底解脱

00:29:28.666 --> 00:29:29.833 align:center
你解脱了吗？

00:29:33.833 --> 00:29:38.166 align:center
就像你一开始说的那样
他就是混蛋 我没事 只是…

00:29:38.250 --> 00:29:41.333 align:center
你做了什么？又扔椅子了吗？

00:29:42.583 --> 00:29:44.875 align:center
不 真没有 这次没有

00:29:44.958 --> 00:29:47.458 align:center
虽然这次他也是活该

00:29:49.000 --> 00:29:52.125 align:center
谢天谢地 人类终究能熬过难关

00:29:52.208 --> 00:29:54.916 align:center
无论如何 我们确实能幸存下来

00:29:55.500 --> 00:29:56.666 align:center
不 并非如此

00:29:57.750 --> 00:30:01.416 align:center
我们只是崩溃得慢些或快些

00:30:05.541 --> 00:30:06.958 align:center
你真是遍体鳞伤

00:30:13.166 --> 00:30:15.541 align:center
周日之前 你至少要向拉凯·福克

00:30:15.625 --> 00:30:18.291 align:center
表达三次你爱她

00:30:18.375 --> 00:30:19.791 align:center
你能做到吗？

00:30:20.625 --> 00:30:21.833 align:center
好好练习吧

00:30:22.750 --> 00:30:24.333 align:center
嗯 我也爱你

00:30:24.416 --> 00:30:25.500 align:center
-再见
-再见

00:30:25.583 --> 00:30:28.208 align:center
三次 霍尔！三次！

00:31:26.041 --> 00:31:28.750 align:center
（调查案卷 马约尔斯塔银行劫案）

00:31:54.416 --> 00:31:56.625 align:center
容我自我介绍一下

00:31:57.625 --> 00:32:01.541 align:center
我是你希望不存在的那种生物

00:32:02.166 --> 00:32:06.625 align:center
我就是当你睡着后
会从你床底爬出来的人

00:32:07.250 --> 00:32:09.875 align:center
坐在你胸口上

00:32:09.958 --> 00:32:12.500 align:center
把嚼子放进你嘴里

00:32:13.500 --> 00:32:14.958 align:center
然后驾驭你

00:32:15.458 --> 00:32:18.625 align:center
一路驾驭你直达地狱

00:32:28.625 --> 00:32:30.416 align:center
-嗨 老大 怎么了？
-嘿 鲍里斯

00:32:30.500 --> 00:32:32.875 align:center
我想要四分之一克或半克

00:32:33.958 --> 00:32:36.333 align:center
你不能从自己的存货里拿点吗？

00:32:36.875 --> 00:32:41.791 align:center
-他们突袭了车库 你没听说吗？
-该死 我现在去哪儿弄货？

00:32:41.875 --> 00:32:46.875 align:center
不 嘿 我很快就回来
先别找新的供应商

00:32:47.583 --> 00:32:50.083 align:center
我发位置给你 尽快过来

00:32:50.166 --> 00:32:51.000 align:center
行 好的

00:32:51.083 --> 00:32:54.041 align:center
别跟任何人透露我的行踪 明白吗？

00:32:54.125 --> 00:32:56.666 align:center
搞什么？这是在荒郊野岭！

00:32:57.458 --> 00:32:59.875 align:center
-你有现金吗？
-我之后付给你

00:32:59.958 --> 00:33:01.166 align:center
不行

00:33:02.291 --> 00:33:03.458 align:center
不行？

00:33:03.541 --> 00:33:07.125 align:center
嘿 这还是你教我的 带钱来再联系我

00:33:07.208 --> 00:33:09.000 align:center
鲍里斯？鲍里斯

00:33:10.666 --> 00:33:12.250 align:center
去他妈的！

00:33:22.000 --> 00:33:23.416 align:center
谢谢你陪我们一起来

00:33:23.500 --> 00:33:24.958 align:center
不用担心

00:33:25.041 --> 00:33:29.583 align:center
不 我知道这不太…符合你的风格

00:33:30.166 --> 00:33:35.958 align:center
什么？周六逛公园？
没有比这更好的了

00:33:37.583 --> 00:33:39.125 align:center
你能来 我们很高兴

00:33:40.375 --> 00:33:43.750 align:center
-有人想吃冰淇淋吗？
-想

00:33:43.833 --> 00:33:46.458 align:center
-我去买吧
-不不 我去买

00:33:47.625 --> 00:33:51.875 align:center
我离开一下 你们俩试着聊聊天

00:33:53.625 --> 00:33:54.791 align:center
一般人都会这样

00:33:58.208 --> 00:33:59.625 align:center
他叫鲍里斯·库皮奇

00:33:59.708 --> 00:34:02.291 align:center
我们缉毒组掌握的情况是

00:34:02.375 --> 00:34:06.208 align:center
他至少帮斯韦勒·奥尔森贩过毒

00:34:06.750 --> 00:34:10.083 align:center
我发张他的照片给你 让你认认长相

00:34:10.166 --> 00:34:13.083 align:center
你欠我一个人情

00:34:13.166 --> 00:34:16.375 align:center
还有你摔坏那把椅子的维修费

00:34:21.000 --> 00:34:23.791 align:center
鲍里斯·库皮奇
斯韦勒·奥尔森在哪儿？

00:34:23.875 --> 00:34:24.958 align:center
站住！

00:34:25.916 --> 00:34:27.750 align:center
告诉我 他在哪里

00:34:32.541 --> 00:34:35.541 align:center
（玩家：奥列格_7 得分：1457）

00:34:39.750 --> 00:34:42.166 align:center
妈妈说
这不符合你的风格是什么意思？

00:34:44.166 --> 00:34:46.750 align:center
阳光太明媚 噪音太大

00:34:47.791 --> 00:34:49.166 align:center
人实在太多

00:34:58.291 --> 00:35:00.625 align:center
你试过跳台吗？

00:35:05.166 --> 00:35:06.625 align:center
我不喜欢爬高

00:35:14.083 --> 00:35:15.375 align:center
你会僵住吗？

00:35:18.333 --> 00:35:19.375 align:center
嗯？

00:35:21.208 --> 00:35:24.750 align:center
当你决定要跳 站在边缘时

00:35:24.833 --> 00:35:27.833 align:center
却动弹不得

00:35:28.375 --> 00:35:29.666 align:center
你怎么知道这种感觉的？

00:35:30.958 --> 00:35:32.750 align:center
我也僵住过

00:35:34.833 --> 00:35:36.333 align:center
在你要跳之前吗？

00:35:36.416 --> 00:35:39.750 align:center
不 不完全是…那种情况

00:35:41.000 --> 00:35:43.250 align:center
我当时要去救我妹妹

00:35:48.833 --> 00:35:49.916 align:center
怎么会？

00:35:52.708 --> 00:35:57.166 align:center
那时我大概12岁 我们乘电梯

00:35:58.875 --> 00:36:01.666 align:center
电梯启动时 她的头发

00:36:01.750 --> 00:36:03.041 align:center
卡在了电梯和墙壁之间

00:36:05.041 --> 00:36:06.458 align:center
你僵住了？

00:36:08.541 --> 00:36:09.625 align:center
是啊

00:36:10.750 --> 00:36:12.291 align:center
她没事吧？

00:36:13.541 --> 00:36:17.875 align:center
她没事 掉了一些头发 还…

00:36:17.958 --> 00:36:20.541 align:center
流了点血 但她痊愈了

00:36:21.833 --> 00:36:22.958 align:center
那你呢？

00:36:27.000 --> 00:36:28.708 align:center
我无法再坐电梯了

00:36:29.416 --> 00:36:31.625 align:center
-是吗？
-嗯

00:36:36.041 --> 00:36:37.041 align:center
听着

00:36:37.750 --> 00:36:42.958 align:center
如果你从十米跳台跳下来
我就坐电梯上十楼

00:36:48.375 --> 00:36:49.500 align:center
没门

00:36:56.333 --> 00:36:59.208 align:center
-说话
-我知道斯韦勒·奥尔森在哪儿了

00:37:00.541 --> 00:37:04.875 align:center
现在我拿到
诺尔马克一处小屋的定位信息

00:37:06.625 --> 00:37:08.250 align:center
你要来吗？

00:37:09.416 --> 00:37:10.833 align:center
好 等等 我…

00:37:11.500 --> 00:37:15.250 align:center
弗格纳浴场？你今天是顾家男人啊！

00:37:15.333 --> 00:37:18.875 align:center
-对 但我会…
-不要 嘿 亲爱的

00:37:18.958 --> 00:37:23.208 align:center
抓住我们这种人难得的机会
听见了吗？

00:37:23.291 --> 00:37:26.458 align:center
-我去看看那个位置
-行 不过…

00:37:26.541 --> 00:37:30.833 align:center
-别做任何…我是说 不要…
-不冲突 不抓捕

00:37:30.916 --> 00:37:33.416 align:center
我就去确认一下鲍里斯说的是否属实

00:37:33.500 --> 00:37:36.958 align:center
如果奥尔森在那儿
我会呼叫有权持枪的伙计们

00:37:37.041 --> 00:37:40.583 align:center
-对 呼叫应急部队 然后打电话给我
-好 我会的

00:37:41.125 --> 00:37:42.125 align:center
行

00:37:42.833 --> 00:37:44.708 align:center
-来
-谢谢

00:37:46.291 --> 00:37:48.750 align:center
你们聊了什么？

00:37:50.041 --> 00:37:52.625 align:center
-天气
-聊天气？

00:37:52.708 --> 00:37:55.375 align:center
-对 说天气真他妈好
-奥列格…

00:37:55.958 --> 00:37:56.958 align:center
对不起

00:37:57.041 --> 00:37:58.291 align:center
但天气是真他妈好

00:38:14.625 --> 00:38:15.666 align:center
奥尔森？

00:38:16.625 --> 00:38:17.708 align:center
我需要钱

00:38:19.250 --> 00:38:22.333 align:center
-否则我就全抖出去
-告诉谁？

00:38:23.375 --> 00:38:24.791 align:center
当然是警察

00:38:26.833 --> 00:38:29.416 align:center
你觉得他们会给你钱吗？

00:38:32.750 --> 00:38:33.916 align:center
也许不会

00:38:37.208 --> 00:38:40.541 align:center
但他们会把我的刑期减到几个月

00:38:43.375 --> 00:38:45.125 align:center
说不定我无论如何都会这么做

00:38:46.791 --> 00:38:48.041 align:center
当然 算你们倒霉了

00:38:49.750 --> 00:38:52.208 align:center
贩运军火能判四年 对吧？

00:38:55.083 --> 00:38:56.291 align:center
还有其他各种罪名

00:39:00.083 --> 00:39:01.958 align:center
我会考虑的 奥尔森

00:39:10.750 --> 00:39:13.833 align:center
妈 我不想一辈子被人叫胆小鬼

00:39:13.916 --> 00:39:17.083 align:center
我相信你夏天结束前一定能做到

00:39:17.166 --> 00:39:19.958 align:center
夏天结束前
他会从十米台跳下来的 对吧？

00:39:20.041 --> 00:39:22.083 align:center
不 我不这么认为

00:39:24.375 --> 00:39:28.916 align:center
-什么意思？
-可能是五米 但不是十米

00:39:29.000 --> 00:39:30.041 align:center
为什么？

00:39:31.000 --> 00:39:32.708 align:center
因为太高了

00:39:33.291 --> 00:39:36.250 align:center
-你从十米台跳过吗？
-没有

00:39:38.166 --> 00:39:40.541 align:center
我从七米台做过一次死亡跳水…

00:39:42.416 --> 00:39:43.416 align:center
真的

00:39:44.875 --> 00:39:45.875 align:center
什么时候？

00:39:45.958 --> 00:39:46.958 align:center
嘿

00:39:47.666 --> 00:39:49.791 align:center
我像你这么大的时候

00:39:50.833 --> 00:39:53.333 align:center
我趁他们关门后偷偷溜进去

00:39:53.416 --> 00:39:54.791 align:center
为什么？

00:39:54.875 --> 00:39:59.125 align:center
这样临阵退缩走下来时
就不用面对别人的围观

00:40:01.250 --> 00:40:03.583 align:center
不 没事 没关系 好的

00:40:04.291 --> 00:40:08.500 align:center
是埃里克打来的
他手头有一份合同需要帮忙

00:40:08.583 --> 00:40:12.916 align:center
周一前必须提交
我现在得处理一下 可以吗？

00:40:13.458 --> 00:40:14.416 align:center
当然

00:40:14.916 --> 00:40:17.791 align:center
-你们俩可以找点事做
-我们会找事做的

00:40:17.875 --> 00:40:20.458 align:center
-你确定吗？
-是的 我们应该能做到

00:40:20.541 --> 00:40:21.375 align:center
谢谢

00:40:22.208 --> 00:40:25.791 align:center
…转身 为你起舞 蹦跳雀跃

00:40:25.875 --> 00:40:31.375 align:center
衷心祝愿你万事如意
告诉我 你还想要什么？

00:40:31.458 --> 00:40:34.958 align:center
恭喜

00:40:37.041 --> 00:40:40.958 align:center
他提出让我担任警察局副局长

00:40:41.041 --> 00:40:42.250 align:center
哇 恭喜你

00:40:43.375 --> 00:40:46.083 align:center
我会推荐你担任新任刑事警察局局长

00:40:46.708 --> 00:40:49.333 align:center
-我？
-是的 就像抢椅子游戏

00:40:50.166 --> 00:40:53.583 align:center
-对 刑事警察局局长
-他来了 警察局长

00:40:53.666 --> 00:40:55.125 align:center
生日快乐

00:40:57.000 --> 00:40:59.041 align:center
-嗨
-嗨

00:41:00.000 --> 00:41:05.083 align:center
对了 在你们部门里
你觉得有谁能接替你的位置吗？

00:41:05.166 --> 00:41:08.333 align:center
当然 艾伦·吉尔滕最有领导才能

00:41:08.958 --> 00:41:13.541 align:center
她擅长人际沟通
有胆有识 而且思路开阔

00:41:14.125 --> 00:41:14.958 align:center
但是呢？

00:41:15.625 --> 00:41:18.125 align:center
汤姆·瓦勒最有野心

00:41:18.208 --> 00:41:21.000 align:center
而且他的破案率仅次于霍尔

00:41:22.041 --> 00:41:23.583 align:center
跟我说说瓦勒的情况

00:41:24.666 --> 00:41:29.250 align:center
缉毒组曾从布鲁塞尔
国际刑警组织借调他办过一个案子

00:41:29.333 --> 00:41:30.958 align:center
我觉得他喜欢这里

00:41:31.041 --> 00:41:33.916 align:center
后来他在警校参加了授权课程

00:41:34.000 --> 00:41:36.458 align:center
然后调来了我们部门 精明强悍

00:41:36.541 --> 00:41:41.375 align:center
熟悉体制 懂得在体制内周旋

00:41:41.458 --> 00:41:44.708 align:center
可是…你不想要哈利·霍尔吗？

00:41:46.791 --> 00:41:49.833 align:center
不 我是说 我爱哈利
不是那样的 但是…

00:41:49.916 --> 00:41:52.541 align:center
我觉得最好只让他专注一件事

00:41:53.250 --> 00:41:55.916 align:center
他并非总能循规蹈矩

00:41:56.000 --> 00:42:00.500 align:center
-你确定我们不会被发现吗？
-不会的 踩这里

00:42:31.250 --> 00:42:32.291 align:center
操

00:42:33.916 --> 00:42:36.125 align:center
我好像在警察总部见过这辆莲花跑车

00:42:37.250 --> 00:42:40.000 align:center
有组织犯罪科 伊萨克松 对吧？

00:42:40.083 --> 00:42:43.791 align:center
你记性真好 瓦勒 你在这里做什么？

00:42:45.083 --> 00:42:46.583 align:center
我们接到线报

00:42:46.666 --> 00:42:49.541 align:center
在找一个人
可能就在上面那间小屋里

00:42:50.166 --> 00:42:53.458 align:center
需要帮忙吗？
我常在这里跑步 对这地方了如指掌

00:42:53.541 --> 00:42:57.958 align:center
不用 我们只是例行公事
他在这里的可能性很大

00:42:58.041 --> 00:42:59.166 align:center
好的

00:42:59.250 --> 00:43:00.375 align:center
紧身裤不错

00:43:03.583 --> 00:43:04.875 align:center
谢谢

00:43:07.458 --> 00:43:09.666 align:center
好吧 回头见

00:43:34.166 --> 00:43:35.666 align:center
好了

00:43:35.750 --> 00:43:39.500 align:center
（艾伦）

00:43:41.041 --> 00:43:44.833 align:center
七米台感觉…比想象中要高

00:43:46.083 --> 00:43:50.125 align:center
-但你确定水够深吗？
-只有一种方法能知道

00:44:02.416 --> 00:44:03.791 align:center
够深

00:44:19.166 --> 00:44:21.166 align:center
太棒了！我跳得比你好 对吧？

00:44:21.250 --> 00:44:24.958 align:center
不不 重点是溅起最大的水花

00:44:25.041 --> 00:44:26.625 align:center
所以我是这里的冠军

00:44:26.708 --> 00:44:29.250 align:center
除非你从十米台跳
不过我们可以明年再试

00:44:37.500 --> 00:44:38.916 align:center
好吧

00:44:39.000 --> 00:44:40.125 align:center
（应急部队）

00:44:40.791 --> 00:44:41.833 align:center
好的

00:44:46.500 --> 00:44:47.666 align:center
王子

00:44:51.291 --> 00:44:52.333 align:center
你好 斯韦勒

00:44:57.375 --> 00:44:58.500 align:center
能给我点咖啡吗？

00:45:00.833 --> 00:45:02.666 align:center
应急部队 我是法凯德

00:45:03.666 --> 00:45:04.500 align:center
喂？

00:45:05.708 --> 00:45:07.416 align:center
希望你有东西要给我

00:45:07.500 --> 00:45:09.125 align:center
当然了

00:45:22.666 --> 00:45:23.875 align:center
等一下

00:45:23.958 --> 00:45:25.250 align:center
拿着

00:45:27.375 --> 00:45:28.458 align:center
拿着

00:45:34.458 --> 00:45:36.708 align:center
嗨 我是哈利 说话

00:46:18.375 --> 00:46:19.416 align:center
我应该跳吗？

00:46:20.375 --> 00:46:24.666 align:center
我可不想输给小孩 所以…

00:46:25.208 --> 00:46:29.375 align:center
如果你能推迟到明年
我就给你50克朗

00:46:33.375 --> 00:46:37.791 align:center
-一百
-不 算了 我就拿警察那点薪水

00:46:49.375 --> 00:46:50.958 align:center
（艾伦）

00:46:52.416 --> 00:46:54.791 align:center
我数三秒就转身

00:46:54.875 --> 00:46:57.666 align:center
你知道没有见证人就不算数

00:47:00.291 --> 00:47:01.250 align:center
三

00:47:01.791 --> 00:47:02.875 align:center
二

00:47:04.375 --> 00:47:05.333 align:center
一

00:47:21.333 --> 00:47:22.541 align:center
你输了

00:47:23.125 --> 00:47:24.625 align:center
现在你得坐电梯了

00:47:25.458 --> 00:47:29.333 align:center
-我会的 你想当见证人吗？
-当然

00:47:29.916 --> 00:47:31.000 align:center
说话

00:47:31.083 --> 00:47:33.750 align:center
嘿 我们这边结束了 你们在干什么？

00:47:33.833 --> 00:47:36.166 align:center
-我们来钓鱼了
-好吧

00:47:37.833 --> 00:47:40.291 align:center
-我很快就到
-好的 我们快结束了

00:47:42.125 --> 00:47:45.166 align:center
太棒了 你真是太厉害了

00:47:45.791 --> 00:47:48.875 align:center
-谢谢
-很抱歉毁了你的周六

00:47:48.958 --> 00:47:52.625 align:center
-能请你喝一杯吗？
-不用了 改天吧

00:47:53.333 --> 00:47:54.708 align:center
下次

00:47:58.291 --> 00:47:59.666 align:center
（哈利·霍尔呼叫）

00:48:20.333 --> 00:48:23.041 align:center
嗨 这是艾伦的语音信箱 说话

00:48:30.916 --> 00:48:32.375 align:center
好了

00:48:40.750 --> 00:48:42.250 align:center
这首歌叫什么？

00:48:43.166 --> 00:48:46.875 align:center
雷蒙斯乐队的《我想被麻醉》

00:48:48.291 --> 00:48:50.250 align:center
-听过吗？
-没有

00:48:50.916 --> 00:48:53.583 align:center
嗨 这是艾伦的语音信箱 说…

00:48:55.416 --> 00:48:57.125 align:center
你打算怎么跟妈妈说？

00:49:00.333 --> 00:49:02.041 align:center
我们没钓到鱼

00:49:03.041 --> 00:49:04.291 align:center
那是撒谎

00:49:04.958 --> 00:49:05.958 align:center
哦？

00:49:06.458 --> 00:49:07.875 align:center
你钓到鱼了吗？

00:49:09.916 --> 00:49:10.750 align:center
没有

00:49:11.250 --> 00:49:13.875 align:center
嗨 这是艾伦的语音信箱 说…

00:49:34.500 --> 00:49:36.000 align:center
不行

00:49:51.750 --> 00:49:55.208 align:center
汤姆？汤姆 你在干什么？

00:50:00.875 --> 00:50:03.333 align:center
汤姆 你在干什么？

00:50:04.708 --> 00:50:07.416 align:center
-说话啊
-你在树林里做什么？

00:50:10.333 --> 00:50:11.333 align:center
操！

00:50:18.958 --> 00:50:21.166 align:center
-谢谢
-是啊 谢谢

00:50:23.916 --> 00:50:25.750 align:center
-嗨 妈妈
-嘿！你玩得开心吗？

00:50:25.833 --> 00:50:27.583 align:center
-开心
-是吗？太好了

00:50:29.625 --> 00:50:31.208 align:center
-请说
-嗨 头儿 是我

00:50:31.291 --> 00:50:33.583 align:center
听着 我给艾伦打了好几次电话

00:50:33.666 --> 00:50:37.375 align:center
她在独自执行一项可能有危险的任务

00:50:37.458 --> 00:50:39.083 align:center
我不知道她在哪里

00:50:39.166 --> 00:50:42.958 align:center
-单独行动 天啊 哈利…
-对 我知道责任在我

00:50:43.041 --> 00:50:45.750 align:center
你能授权追踪她的手机吗？

00:50:47.125 --> 00:50:50.000 align:center
-你担心吗？
-我总是很担心 头儿

00:50:51.791 --> 00:50:53.041 align:center
好 我来处理

00:51:01.500 --> 00:51:06.000 align:center
汤姆 什么都没发生 我保证

00:51:11.458 --> 00:51:15.250 align:center
汤姆 听我说 我会闭嘴的 我保证

00:51:15.333 --> 00:51:18.291 align:center
他会闭嘴的
他会失血而死 我们可以嫁祸给他

00:51:18.375 --> 00:51:22.041 align:center
求你了 这不是你的本性 这不是你

00:51:22.541 --> 00:51:26.166 align:center
你是好人 我保证
我会守口如瓶 我保证

00:51:26.250 --> 00:51:27.750 align:center
我不想这么做的

00:51:27.833 --> 00:51:30.041 align:center
你不需要这样做 你还没做

00:51:30.666 --> 00:51:32.833 align:center
汤姆 你还没做

00:51:32.916 --> 00:51:33.958 align:center
真抱歉

00:51:34.041 --> 00:51:37.250 align:center
不 没关系
他不会说出去 我也不会说…

00:51:41.916 --> 00:51:42.916 align:center
艾伦

00:51:45.416 --> 00:51:46.833 align:center
该死

00:51:48.500 --> 00:51:51.041 align:center
来 让我看看

00:52:03.166 --> 00:52:07.041 align:center
现在你来拿着 像这样

00:52:09.625 --> 00:52:10.458 align:center
像这样

00:52:10.541 --> 00:52:11.791 align:center
不！

00:52:11.875 --> 00:52:15.250 align:center
斯韦勒？现在 你把枪对准艾伦

00:52:15.833 --> 00:52:17.500 align:center
然后你开枪打死她

00:52:18.333 --> 00:52:19.541 align:center
来 瞄准

00:52:19.625 --> 00:52:23.041 align:center
再高一点 然后扣动扳机

00:52:24.291 --> 00:52:25.666 align:center
扣扳机

00:52:26.291 --> 00:52:29.250 align:center
-一、二、三
-不

00:52:32.416 --> 00:52:35.375 align:center
-你做不到吗？
-再试一次

00:52:35.875 --> 00:52:38.875 align:center
这样我才能知道可以信任你 好吗？

00:52:38.958 --> 00:52:39.791 align:center
好

00:52:39.875 --> 00:52:42.666 align:center
再来一次 一、二…

00:52:47.125 --> 00:52:48.208 align:center
很好

00:53:01.916 --> 00:53:03.583 align:center
警察行动中心

00:53:03.666 --> 00:53:07.000 align:center
喂？我是汤姆·瓦勒队长

00:53:07.666 --> 00:53:09.333 align:center
一名同僚遇害

00:53:09.416 --> 00:53:11.708 align:center
凶手也已毙命 我出于自卫开枪

00:53:11.791 --> 00:53:14.291 align:center
我在诺尔马克的一间小屋

00:53:14.375 --> 00:53:16.208 align:center
正在发送坐标

00:53:18.166 --> 00:53:20.166 align:center
需要法证组立刻前来现场

00:53:41.083 --> 00:53:42.083 align:center
嗨 哈利

00:53:43.291 --> 00:53:46.083 align:center
-瓦勒在这里做什么？
-他是第一个到场的

00:53:46.166 --> 00:53:47.083 align:center
让他离开这里

00:53:47.166 --> 00:53:49.458 align:center
里面躺着一个已确认为行凶者的死者

00:53:49.541 --> 00:53:51.875 align:center
-别进去
-你们得把他弄出去！

00:53:51.958 --> 00:53:54.583 align:center
别进去 哈利 别他妈管了

00:53:55.166 --> 00:53:56.166 align:center
哈利

00:54:57.458 --> 00:54:59.000 align:center
对不起 哈利

00:55:00.875 --> 00:55:02.250 align:center
我来晚了

00:57:04.375 --> 00:57:05.666 align:center
睁开眼睛

00:57:07.125 --> 00:57:09.541 align:center
这是一个简单的图案

00:57:11.708 --> 00:57:13.750 align:center
一颗红色引路星

00:57:16.750 --> 00:57:19.083 align:center
五芒魔鬼十字

00:57:20.083 --> 00:57:21.791 align:center
将为你们指路

00:57:27.250 --> 00:57:28.958 align:center
（尤·奈斯博作品《哈利警探》）

00:57:29.041 --> 00:57:30.375 align:center
（本季即将呈现…）

00:57:30.458 --> 00:57:33.875 align:center
我知道艾伦的事对你打击很大
但你必须向前看

00:57:33.958 --> 00:57:36.166 align:center
我不能一直替你打掩护

00:57:36.250 --> 00:57:38.791 align:center
如果我授权你调查瓦勒

00:57:38.875 --> 00:57:40.333 align:center
你将独自行动

00:57:42.916 --> 00:57:46.375 align:center
哈利 我们刚接到一起谋杀案
需要你立刻归队 保持清醒

00:57:46.458 --> 00:57:47.416 align:center
是警察

00:57:47.500 --> 00:57:51.333 align:center
莉丝贝特失踪了 距离首演还有11天

00:57:51.958 --> 00:57:55.000 align:center
你们毫无进展吗？

00:57:55.083 --> 00:57:57.000 align:center
我们派出了最优秀的探员调查此案

00:57:57.083 --> 00:57:58.750 align:center
这是给我们的

00:57:58.833 --> 00:58:02.125 align:center
他想让我们知道 他想被欣赏

00:58:02.208 --> 00:58:04.541 align:center
同时 他没有给我们任何确凿的东西

00:58:14.416 --> 00:58:18.250 align:center
如果我同意加入你们的那个计划呢？

00:58:18.333 --> 00:58:21.750 align:center
你执行一项任务
独自一人 不许提任何问题

00:58:21.833 --> 00:58:23.708 align:center
你会得烧毁一些桥梁

00:58:23.791 --> 00:58:26.291 align:center
这就是我们做的事 清理垃圾

00:58:26.916 --> 00:58:29.666 align:center
来吧 我带路

00:58:32.500 --> 00:58:37.000 align:center
（改编自尤·奈斯博的小说
《恶魔之星》）

