WEBVTT

00:09.041 --> 00:12.416
‫نشرت الشرطة معلومات إضافية صباح اليوم‬

00:12.500 --> 00:13.750
‫عن "سفيري أولسن"،‬

00:13.833 --> 00:17.833
‫الجاني الذي قتل "إلين يلتن" قبل أسبوعين.‬

00:17.916 --> 00:20.958
‫المتوفى "أولسن" كان المشتبه به الرئيسي‬
‫في تحقيق جار‬

00:21.041 --> 00:25.208
‫يتعلق باستيراد أسلحة غير قانونية‬
‫إلى "النرويج".‬

00:25.291 --> 00:29.250
‫صرّحت "آغنس شوليه" رئيسة شرطة "أوسلو"‬
‫بأنهم سيواصلون العمل‬

00:29.333 --> 00:32.291
‫على كشف الشبكة الإجرامية التي…‬

00:44.958 --> 00:47.708
‫- ما هذه؟‬
‫- شرائح لحم خنزير.‬

00:49.708 --> 00:50.916
‫هل ثمة مشكلة في ذلك؟‬

00:52.666 --> 00:54.000
‫سفر اللاويين.‬

00:54.083 --> 00:57.291
‫الإصحاح 11. لحم الخنزير والدم محرمان.‬

01:03.333 --> 01:04.833
‫ليس من الصعب تذكّر ذلك.‬

01:10.916 --> 01:11.916
‫أنت تتصبب عرقًا.‬

01:13.500 --> 01:17.208
‫لن أستطيع التمرن الليلة،‬
‫لذا قدت الدراجة حتى بحيرة "سونسفان".‬

01:19.541 --> 01:20.416
‫فعلًا؟‬

01:25.166 --> 01:26.583
‫ما هذه الكتل؟‬

01:27.958 --> 01:30.625
‫إنه قدر نظيف، أليس كذلك؟‬
‫من المفترض أنه نظيف.‬

01:33.583 --> 01:34.708
‫ما طعمها؟‬

01:35.708 --> 01:36.958
‫طعمها يشبه الحديد.‬

01:42.083 --> 01:43.166
‫ما هذا؟‬

01:43.958 --> 01:46.125
‫هل يوجد تسريب مياه في شقة "كاميلا"؟‬

03:00.791 --> 03:04.416
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

03:42.041 --> 03:43.125
‫أنا…‬

03:44.916 --> 03:47.708
‫لا أظن أنه من المناسب تواجدك هنا الآن.‬

03:52.958 --> 03:54.791
‫أنت تعرف جيدًا‬

03:54.875 --> 03:56.916
‫أنني مررت بهذا من قبل.‬

03:57.833 --> 03:59.583
‫ولن أخوض هذا مجددًا.‬

04:02.666 --> 04:04.541
‫كان بيننا اتفاق.‬

04:06.750 --> 04:08.708
‫إن حدث هذا، فإن علاقتنا منتهية.‬

04:12.083 --> 04:14.208
‫في هذه الحالة، أرى أن عليك الرحيل حالًا.‬

04:19.916 --> 04:21.583
‫أليس الرحيل هو ما تجيدين فعله؟‬

04:23.708 --> 04:24.708
‫ماذا؟‬

04:41.208 --> 04:43.416
‫"(بيارني مولر)"‬

04:44.750 --> 04:45.708
‫تحدث إليّ.‬

04:45.791 --> 04:49.000
‫تلقينا بلاغًا عن جريمة قتل الآن.‬
‫أحتاج إليك في العمل.‬

04:52.708 --> 04:54.666
‫أفهم أن ما حدث لـ"إلين" كان صعبًا عليك.‬

04:54.750 --> 04:58.791
‫كان صعبًا علينا جميعًا فعلًا،‬
‫لكن يجب أن تستمر الحياة يا "هاري".‬

04:58.875 --> 05:00.791
‫لا يمكنني مواصلة التغطية على غيابك.‬

05:02.833 --> 05:04.833
‫عليك الحضور إلى العمل.‬

05:04.916 --> 05:06.166
‫هذا عمل.‬

05:07.500 --> 05:09.166
‫ويجب ألّا تكون ثملًا.‬

05:20.750 --> 05:24.041
‫"(كاميلا لوين)"‬

05:27.041 --> 05:28.375
‫الطابق الخامس.‬

05:50.833 --> 05:52.083
‫هل تعاركت مع أحد؟‬

06:10.000 --> 06:13.333
‫- هل لديك أي فكرة عن وقت…‬
‫- الطبيب الشرعي في طريقه إلى هنا.‬

06:13.416 --> 06:16.250
‫لكن جسدها ليس باردًا كليًا ولا متيبسًا بعد،‬
‫لذلك أخمن…‬

06:16.333 --> 06:18.458
‫لا بد أنها ماتت في حوالي الساعة 5:00 مساءً.‬

06:19.583 --> 06:20.583
‫لماذا؟‬

06:21.625 --> 06:23.833
‫لا يوجد ما يدل على أن الجثة‬
‫حُرّكت من مكان آخر.‬

06:23.916 --> 06:26.333
‫هذا يعني أنها قُتلت‬
‫بينما كانت على وشك الاستحمام.‬

06:27.000 --> 06:29.083
‫رداء الاستحمام وجسدها يسدّان فتحة التصريف.‬

06:29.166 --> 06:32.333
‫تحدثت إلى حارس البناية‬
‫وقال إن الدش كان يعمل على أقصى درجة.‬

06:33.375 --> 06:37.750
‫إنه حمام صغير. لم يمض وقت طويل‬
‫حتى بدأ الماء يتسرّب إلى الجيران.‬

06:37.833 --> 06:40.875
‫تقول الجارة إنهما اكتشفا التسريب‬
‫في الساعة 5:20 مساءً بالضبط.‬

06:40.958 --> 06:42.708
‫قبل ساعة من الآن.‬

06:43.416 --> 06:45.000
‫وأنت أتيت إلى هنا قبل نصف ساعة.‬

06:45.083 --> 06:47.541
‫هذا جيد. الجميع يستجيبون للبلاغات بسرعة.‬

06:47.625 --> 06:49.875
‫في الواقع، ليس جميعنا…‬

06:52.083 --> 06:55.666
‫سأذهب إلى حارس البناية‬
‫لأرى إن كان يمكنني إعادة الكهرباء.‬

07:03.333 --> 07:06.583
‫أعلم، رائحتها قوية بسبب الحرارة والمياه.‬

07:06.666 --> 07:09.375
‫هذه ليست المشكلة،‬
‫فأنا لم أعد قادرًا على شمّ رائحة الجثث.‬

07:11.791 --> 07:12.958
‫ما رأيك؟‬

07:13.041 --> 07:16.291
‫يوجد دم أسود متخثر حول جرح دخول الرصاصة.‬

07:16.375 --> 07:18.708
‫وثمة آثار حرق على الجلد من الطلقة النارية.‬

07:18.791 --> 07:22.250
‫يشير لونها الرمادي إلى أن الطلقة‬
‫أُطلقت عن قرب دون ملامسة الجلد مباشرةً.‬

07:22.333 --> 07:23.750
‫أجل، أتفق معك.‬

07:24.958 --> 07:26.500
‫- هل لدينا عدسة مكبرة؟‬
‫- نعم.‬

07:35.500 --> 07:36.416
‫هل أنت بخير؟‬

07:37.958 --> 07:39.083
‫نعم، أنا…‬

08:04.375 --> 08:06.083
‫إذًا يا "هول"…‬

08:07.625 --> 08:09.000
‫هل أنت عطشان اليوم؟‬

08:35.791 --> 08:40.291
‫يشير التدرّج في آثار الحرق على الجلد‬
‫إلى أن القاتل كان أطول منها.‬

08:40.916 --> 08:42.750
‫صوّب إلى الأسفل بزاوية مائلة.‬

08:42.833 --> 08:45.333
‫آثار الحرق وعدم وجود جرح خروج للرصاصة…‬

08:45.416 --> 08:48.250
‫أخمن من كلّ هذا أنه سلاح قصير الماسورة.‬

08:49.000 --> 08:50.875
‫أجل، مسدس.‬

08:53.375 --> 08:54.833
‫لا دلائل على حدوث عنف.‬

08:55.416 --> 08:58.791
‫ثمة تورم صغير في تجويف العين اليمنى.‬

09:02.666 --> 09:05.375
‫بُتر إصبعها بواسطة كمّاشة أو سكين حادة جدًا.‬

09:05.458 --> 09:06.916
‫هل وجدتم الإصبع؟‬

09:07.000 --> 09:09.083
‫- لا.‬
‫- والمسدس؟‬

09:09.666 --> 09:11.833
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- لا.‬

09:11.916 --> 09:13.541
‫الدم كثير.‬

09:14.125 --> 09:17.791
‫وجود يدها في المياه يمنع تخثر الدم.‬

09:17.875 --> 09:21.291
‫لكنها نزفت كلّ هذا الدم من إصبع واحد مبتور؟‬

09:22.083 --> 09:23.458
‫يدل هذا على شيء واحد فقط…‬

09:23.541 --> 09:26.875
‫أنها تعرّضت لبتر إصبعها‬
‫بينما كان قلبها لا يزال ينبض.‬

09:26.958 --> 09:28.458
‫نعم، بالضبط.‬

09:29.208 --> 09:32.125
‫أراد القاتل أن يتم إيجادها.‬
‫لهذا السبب ترك الدش يعمل.‬

10:03.250 --> 10:05.625
‫- هل كان لديها حبيب؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

10:05.708 --> 10:07.750
‫- لا. هل كان لديها عشّاق؟‬
‫- عشّاق؟‬

10:07.833 --> 10:11.041
‫تسألنا كما لو كنا نتنصت عند أبواب الجيران.‬

10:12.125 --> 10:14.791
‫لكن هل تظن أن عشيقًا هو من فعل ذلك؟‬

10:15.291 --> 10:16.916
‫لا، لا أعرف.‬

10:17.000 --> 10:18.416
‫لا، أفهم أنك لا تعرف،‬

10:18.500 --> 10:23.208
‫لكن السكان هنا يرغبون في أن يعرفوا‬
‫إن كانت هذه جريمة بدافع شخصي‬

10:23.291 --> 10:27.708
‫أم أن هناك قاتلًا مختلًا هائجًا يجوب المكان.‬

10:27.791 --> 10:30.041
‫تعاني "فيبيكه" من بعض القلق.‬

10:30.125 --> 10:32.500
‫كلامي صحيح. أحاول أن أعلّمها التعايش معه،‬

10:32.583 --> 10:38.500
‫لكنك تعرف أن القلق هو الدوار‬
‫الذي يصيب الإنسان عندما يواجه الحرية.‬

10:39.708 --> 10:44.250
‫ويظهر ذلك القلق الوجودي‬
‫في اللحظة التي يدرك فيها الإنسان‬

10:44.333 --> 10:47.166
‫أنه قادر على أن يفعل ما يريده بالضبط.‬

10:49.916 --> 10:51.166
‫الفيلسوف "هايدغر".‬

10:53.041 --> 10:56.041
‫الفيلسوف "سارتر". الفيلسوف "كيركغور".‬
‫ألا تعرفهم؟‬

10:56.625 --> 10:59.208
‫لم يدرّسوكم الفلسفة‬
‫في أكاديمية الشرطة، صحيح؟‬

10:59.291 --> 11:00.666
‫- لا أعاني من القلق.‬
‫- صمتًا!‬

11:00.750 --> 11:01.875
‫آسفة.‬

11:04.458 --> 11:08.375
‫قد يكون هناك قاتل مختل هائج‬
‫يجوب مبناكم السكني،‬

11:08.458 --> 11:10.875
‫لكن من منظور إحصائي، من المرجح أكثر‬

11:10.958 --> 11:14.125
‫أن القاتل كان على علاقة بها وهي صدّته.‬

11:16.083 --> 11:20.375
‫- هل تظنان أن "كاميلا"…‬
‫- اعذرني، لكن هذا سخيف تمامًا.‬

11:20.458 --> 11:25.541
‫من السخيف أن تستنتج هذا،‬
‫فأنت لا تعرف شيئًا عن "كاميلا لوين".‬

11:25.625 --> 11:28.250
‫لا، هذا صحيح،‬
‫أنا لا أعرف شيئًا عن "كاميلا لوين".‬

11:28.333 --> 11:31.125
‫صحيح، إذًا لماذا تقول هذا الكلام؟‬

11:31.708 --> 11:35.125
‫قلت ذلك بناءً على إحصائيات تمتد لمئة عام‬
‫ولأنك سألتني.‬

11:35.208 --> 11:38.541
‫لذا إن كنت قد انتهيت من طرح أسئلتك،‬
‫فهل يمكنني أن أكمل طرح أسئلتي؟‬

11:40.125 --> 11:40.958
‫جيد.‬

11:41.041 --> 11:44.375
‫هل سمعتما أو رأيتما أي شخص‬
‫يدخل بنفسه إلى شقتها؟‬

11:47.166 --> 11:51.166
‫هل من الممكن‬
‫أن شخصًا ما كان داخل شقتها أصلًا؟‬

11:52.500 --> 11:53.750
‫من يمكن أن يكون؟‬

12:00.583 --> 12:04.041
‫- لا. هل هذا ممكن؟‬
‫- على الأرجح لا.‬

12:04.708 --> 12:09.208
‫سيُطلب منكما الحضور للاستجواب،‬
‫لذا أشكركما على وقتكما.‬

12:19.416 --> 12:22.375
‫- من منكما اتصل بالشرطة؟‬
‫- أنا.‬

12:22.875 --> 12:24.500
‫لكنك اتصلت قبل عثوركما عليها.‬

12:24.583 --> 12:27.083
‫كيف عرفتما أن شيئًا ما قد حدث؟‬

12:27.916 --> 12:32.291
‫في الواقع، سبق لي العمل كطاهية،‬

12:32.375 --> 12:37.916
‫وقال "آندرس" إن ما كان يتسرّب‬
‫إلى قدر الطبخ كان يشبه البيض.‬

12:38.000 --> 12:42.166
‫يتخثر البيض عندما يتعرّض للحرارة،‬
‫ويحدث الشيء نفسه للدم،‬

12:42.250 --> 12:46.666
‫لذا لا يمكن أن يكون شيئًا آخر‬
‫إلا إذا كسرت "كاميلا" كمية هائلة من البيض.‬

12:49.375 --> 12:50.291
‫استمتعا بوجبتكما.‬

13:17.333 --> 13:19.833
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث إليّ.‬

13:19.916 --> 13:21.666
‫مرحبًا يا "إلين". هذا أنا.‬

13:23.291 --> 13:26.000
‫لا أعرف ماذا أقول حقًا، لكن‬‫…‬

13:27.833 --> 13:29.958
‫لا يوجد أحد آخر يمكنني التحدث إليه عن هذا.‬

13:31.958 --> 13:33.458
‫سوف ألاحق "والر".‬

13:34.041 --> 13:35.833
‫أعرف أنه هو من أطلق النار عليك.‬

13:36.916 --> 13:38.416
‫وسوف أنال منه.‬

13:40.875 --> 13:41.875
‫أعدك بذلك.‬

13:56.416 --> 13:57.541
‫منذ متى؟‬

13:58.458 --> 14:01.541
‫منذ اليوم الذي سبق جرائم القتل في الكوخ.‬

14:03.916 --> 14:06.333
‫ولماذا انتظرت كلّ هذه المدة؟‬

14:06.875 --> 14:10.333
‫كنت منفصلًا قليلًا…‬

14:11.791 --> 14:12.833
‫عن الواقع.‬

14:13.875 --> 14:18.166
‫أتعلم؟ يظن "مولر" أنني لا أعرف أنه يحميك.‬

14:18.916 --> 14:22.333
‫لا أعرف إن كان يحميك لأنك أفضل محقق لديه‬

14:22.416 --> 14:26.500
‫أم لأنه من الأشخاص‬
‫الذين يأوون الكلاب الضالة، لا أعرف.‬

14:27.666 --> 14:29.708
‫أنا لست مثله يا "هول".‬

14:31.041 --> 14:32.000
‫صحيح.‬

14:33.041 --> 14:34.000
‫حسنًا.‬

14:34.083 --> 14:35.000
‫أكمل كلامك.‬

14:35.083 --> 14:37.958
‫بينما كانت وحدة مكافحة المخدرات‬
‫تراقب مرآب "سفيري أولسن"،‬

14:38.041 --> 14:40.583
‫التقطوا هذه الصورة‬
‫لـ"توم والر" وهو يدخل المرآب.‬

14:40.666 --> 14:43.250
‫لم يتعرفوا عليه‬
‫لأن الصورة كانت جودتها رديئة،‬

14:43.333 --> 14:46.458
‫لكن "بياتي لون"‬
‫المعروفة بقدرتها الفائقة على تمييز الوجوه‬

14:46.541 --> 14:50.083
‫رأت هذه الصورة‬
‫وقالت إن الشخص الظاهر فيها هو "توم والر".‬

14:50.166 --> 14:51.250
‫هذه الصورة؟‬

14:51.791 --> 14:53.958
‫أجل، قالت إنها متأكدة بنسبة 70 بالمئة.‬

14:54.458 --> 14:57.750
‫أنا و"إلين" واجهنا "والر"،‬
‫وقال إنه لم يكن موجودًا هناك.‬

14:57.833 --> 14:59.083
‫قال إنه ليس من في الصورة،‬

14:59.166 --> 15:01.291
‫وإنه كان في بيته بمفرده حينها.‬

15:02.375 --> 15:06.500
‫أنا تواصلت مع الشرطة في "ستوكهولم"‬
‫ومع الإنتربول.‬

15:06.583 --> 15:10.250
‫لا أحد منهم لديه أي ملاحظات سلبية‬
‫عن "توم والر" خلال فترة عمله لديهم.‬

15:10.916 --> 15:13.875
‫هل لديك أي دليل يثبت أنه لم يكن في بيته؟‬

15:13.958 --> 15:15.875
‫لا، لكنها مصادفة مريبة‬

15:15.958 --> 15:19.583
‫أن يظهر "والر" فجأةً‬
‫في الكوخ الذي كان يختبئ فيه "سفيري أولسن"،‬

15:19.666 --> 15:22.625
‫والذي مات فيه كلّ من "أولسن" و"إلين يلتن".‬

15:23.125 --> 15:24.500
‫هل هذا كلّ ما لديك؟‬

15:25.000 --> 15:26.458
‫مصادفة؟‬

15:27.500 --> 15:29.708
‫لنفترض أن "توم والر" هو من في هذه الصورة.‬

15:30.916 --> 15:32.000
‫انتابه القلق‬

15:32.083 --> 15:35.000
‫وذهب إلى الكوخ ليقتل "أولسن"‬
‫كي يمنعه من الإدلاء بشهادته.‬

15:36.541 --> 15:39.000
‫وكانت "إلين" في المكان الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ.‬

15:40.458 --> 15:43.458
‫حاولت "إلين" الاتصال بي خمس مرات.‬

15:44.958 --> 15:49.375
‫وجد فريق التحقيق الجنائي أدلةً‬
‫على حدوث عراك على بعد مئة متر من الكوخ.‬

15:52.250 --> 15:55.416
‫وجدوا حمضًا نوويًا يخصّ "إلين"،‬
‫لكن لا وجود لأي آثار تخصّ "أولسن".‬

15:57.375 --> 15:59.750
‫تم إغلاق هاتفها قبل موتها.‬

16:00.250 --> 16:01.833
‫لم ير أحد هاتفها منذ ذلك الحين.‬

16:04.833 --> 16:07.125
‫لقد عذّب "إلين" داخل ذلك الكوخ‬

16:07.208 --> 16:09.833
‫ليبدو الأمر‬
‫كما لو أن عراكًا نشب بينها وبين "أولسن".‬

16:17.250 --> 16:18.500
‫هذا هو "توم والر".‬

16:22.791 --> 16:27.041
‫يجدر بي في هذه اللحظة‬
‫أن أطردك من مكتبي يا "هول".‬

16:27.791 --> 16:29.916
‫فأنت ليس لديك قضية تستند إلى أي أدلة أصلًا.‬

16:31.166 --> 16:32.958
‫وهل تدرك أيضًا أن ما تقوله لي‬

16:33.041 --> 16:36.916
‫هو اتهام خطير ضد أحد زملائك؟‬

16:37.666 --> 16:40.041
‫إن أعطيتك الإذن للتحقيق في أمر "والر"،‬

16:40.125 --> 16:42.875
‫فسأتحمل أنا العواقب إن كنت مخطئًا.‬

16:44.125 --> 16:45.416
‫لا بد أنك تفهم ذلك.‬

16:49.666 --> 16:51.500
‫ستتحملين العواقب إن كنت محقًا أيضًا.‬

16:54.291 --> 16:55.958
‫لكن دعني أصيغ الأمر لك هكذا.‬

16:56.041 --> 16:59.416
‫يهمّني بشدة استقصاء كلّ شيء.‬

17:01.291 --> 17:05.708
‫لذا إن كنت تنوي‬
‫مواصلة العمل على نظريتك تلك،‬

17:05.791 --> 17:07.250
‫فستفعل ذلك بمفردك.‬

17:07.791 --> 17:09.375
‫عليك إبلاغي بما تتوصل إليه.‬

17:09.458 --> 17:10.875
‫لا يمكنك إبلاغ أي أحد غيري.‬

17:11.500 --> 17:13.750
‫اعتبر أن هذا اللقاء لم يحدث قط.‬

17:16.625 --> 17:18.541
‫هل هذا مقبول بالنسبة لك يا "هول"؟‬

17:21.958 --> 17:23.041
‫مقبول.‬

17:56.208 --> 17:57.666
‫هنا مركز عمليات الشرطة.‬

17:57.750 --> 17:59.333
‫أنا النقيب "توم والر".‬

17:59.416 --> 18:00.916
‫قُتلت زميلة لي.‬

18:01.000 --> 18:03.583
‫وقاتلها قُتل أيضًا.‬
‫أطلقتُ النار عليه دفاعًا عن النفس.‬

18:03.666 --> 18:05.375
‫أنا في كوخ…‬

18:07.125 --> 18:08.250
‫"بحث"‬

18:08.333 --> 18:10.250
‫"نتيجة التطابق غير حاسمة"‬

18:33.416 --> 18:35.083
‫"طراز 75، عيار 9 ملم (بارابيلوم)"‬

18:43.375 --> 18:46.041
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث إليّ.‬

18:47.208 --> 18:48.958
‫لم أجد أي شيء.‬

18:50.958 --> 18:52.333
‫لا شيء إطلاقًا.‬

18:52.416 --> 18:53.750
‫هو‬‫…‬

18:53.833 --> 18:57.625
‫هو على الأرجح يعرف أنني أراقبه.‬

19:00.125 --> 19:02.458
‫لا أظن أنني سأقدّم وعودًا أخرى بعد الآن.‬

19:04.791 --> 19:06.375
‫كما هو الحال مع…‬

19:06.958 --> 19:08.208
‫مع "راكيل".‬

19:13.291 --> 19:15.791
‫لا يمكنني إقحامها في هذه الفوضى.‬

19:16.625 --> 19:17.625
‫أليس كذلك؟‬

19:18.208 --> 19:19.625
‫أنت تعرفين…‬

19:21.083 --> 19:22.500
‫أنت تعرفين هذا.‬

19:25.291 --> 19:27.541
‫لا يمكنني تقديم أي وعود.‬

19:29.875 --> 19:32.041
‫لا يمكنني تقديم أي وعود…‬

19:33.333 --> 19:34.333
‫لا يمكنني…‬

19:49.250 --> 19:51.333
‫مرحبًا، تحدث إليّ.‬

19:52.000 --> 19:53.250
‫أين كنت يا "هاري"؟‬

19:53.833 --> 19:55.250
‫أو…‬

19:55.791 --> 19:57.208
‫لا أريد أن أعرف الإجابة.‬

19:57.291 --> 20:00.958
‫أتصل بك لأذكّرك بأن جنازة "إلين" اليوم.‬

20:01.916 --> 20:03.208
‫لم تنس ذلك، صحيح؟‬

20:05.000 --> 20:06.875
‫لم أنس طبعًا يا رئيس.‬

21:45.541 --> 21:46.916
‫ماذا تنوي فعله اليوم؟‬

21:47.583 --> 21:49.458
‫فكرت في أن أذهب لأقابل "لوكاس".‬

21:50.500 --> 21:52.750
‫- سنذهب إلى مسبح "فروغنر".‬
‫- جيد.‬

21:52.833 --> 21:53.708
‫أجل.‬

21:54.833 --> 21:56.791
‫هل سيزورنا "هاري" مجددًا قريبًا؟‬

21:58.291 --> 22:01.000
‫لديه مشاغل كثيرة حاليًا، لذا أنا…‬

22:01.083 --> 22:02.083
‫حسنًا.‬

22:03.833 --> 22:05.875
‫لكنني سأتصل بك، اتفقنا؟‬

22:05.958 --> 22:07.125
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

22:31.500 --> 22:33.250
‫وصلتك رسالة جديدة.‬

22:33.333 --> 22:38.750
‫أردت إعلامك بأن شخصًا ما‬
‫لاحظ أن "هاري هول" كان ثملًا أثناء العمل،‬

22:38.833 --> 22:40.583
‫في مسرح جريمة.‬

22:41.875 --> 22:45.833
‫- أفترض أنك ستتعامل مع الأمر.‬
‫- غير معقول.‬

22:51.041 --> 22:52.000
‫بئسًا.‬

22:58.208 --> 23:01.333
‫"الشرطة"‬

23:18.000 --> 23:19.541
‫- سجّلتم هذا الدليل أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

23:19.625 --> 23:21.833
‫لحظة واحدة، سأحضر لك هذا أيضًا.‬

23:21.916 --> 23:24.666
‫"مكتب الاستقبال"‬

23:29.625 --> 23:30.583
‫مرحبًا؟‬

23:39.041 --> 23:41.416
‫"الشرطة"‬

23:42.708 --> 23:43.708
‫مرحبًا.‬

23:46.458 --> 23:49.041
‫أنا "توم". هل أنت ابن "راكيل"؟‬

23:49.583 --> 23:50.875
‫هل تعرف أمي؟‬

23:50.958 --> 23:53.083
‫نعم، كانت تعمل هنا حين كنت طفلًا.‬

23:53.625 --> 23:54.458
‫ماذا…‬

23:54.541 --> 23:56.208
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

23:56.291 --> 23:59.416
‫نعم، هل يمكنك إعطاء هذا لـ"هاري"؟‬

24:01.958 --> 24:03.375
‫ما حاجته إليه؟‬

24:03.875 --> 24:07.166
‫ليدخل بنفسه إلى بيتنا عندما يعود متأخرًا،‬

24:07.250 --> 24:09.000
‫ولا يضطر إلى النوم وحيدًا.‬

24:13.250 --> 24:15.000
‫أنت لطيف جدًا.‬

24:16.083 --> 24:17.333
‫لكن…‬

24:18.458 --> 24:20.416
‫يمكنك أن تعطيه له بنفسك.‬

24:21.458 --> 24:23.791
‫إنه بالأسفل. سيسعده هذا كثيرًا.‬

24:27.166 --> 24:33.208
‫"حانة (بوكسر)"‬

24:36.333 --> 24:37.708
‫ها هو. تعال.‬

24:39.041 --> 24:39.875
‫يا "هاري"!‬

24:40.708 --> 24:41.875
‫يا "هاري"!‬

24:45.000 --> 24:46.791
‫يريد "أوليغ" أن يعطيك شيئًا.‬

24:46.875 --> 24:48.250
‫أعطه إياه فحسب.‬

24:52.166 --> 24:53.833
‫لا بأس. يمكنك أن تعطيه إياه.‬

24:55.166 --> 24:56.416
‫ها أنت ذا.‬

24:58.083 --> 25:00.000
‫إلام تحدق بالضبط؟‬

25:05.208 --> 25:07.000
‫إلام تحدق بالضبط؟‬

25:08.791 --> 25:10.916
‫إلام تحدق بالضبط؟‬

25:54.250 --> 25:55.083
‫مرحبًا.‬

25:56.166 --> 25:57.083
‫مرحبًا.‬

26:02.083 --> 26:03.625
‫جعة وخبز مقرمش و…‬

26:04.958 --> 26:05.958
‫قهوة سريعة التحضير؟‬

26:06.875 --> 26:08.083
‫هل ستقيم حفلة؟‬

26:09.625 --> 26:10.625
‫أجل…‬

26:11.416 --> 26:12.625
‫شيء من هذا القبيل.‬

26:19.875 --> 26:21.583
‫إنه ذلك الشرطي مجددًا.‬

26:27.833 --> 26:28.750
‫مرحبًا.‬

26:52.791 --> 26:54.541
‫أحمل أخبارًا سيئة.‬

26:56.750 --> 26:58.041
‫بئسًا.‬

26:59.125 --> 27:00.541
‫هل أنت مصاب بالسرطان؟‬

27:01.250 --> 27:04.000
‫لا، ثمة خطب ما في معدتي. تؤلمني بشدة.‬

27:04.916 --> 27:07.000
‫أظن أن السبب هو بطء في الهضم.‬

27:07.083 --> 27:11.083
‫من الغريب قول "بطء في الهضم".‬

27:11.166 --> 27:16.041
‫يستغرق هضم الطعام لدى أي شخص‬
‫ما بين 12 و24 ساعة، مهما كانت حالته،‬

27:16.125 --> 27:18.416
‫لذا المشكلة هي ليست أن أمعاءك بطيئة،‬

27:18.500 --> 27:21.666
‫بل إنها تؤلمك أكثر.‬

27:24.833 --> 27:27.875
‫أتيت لأخبرك أننا وصلنا إلى النهاية.‬

27:29.666 --> 27:30.958
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

27:32.333 --> 27:34.666
‫تلقيت شكوى بأنك كنت ثملًا أثناء العمل.‬

27:35.708 --> 27:39.166
‫خاطرتُ بعملي مرات عديدة كي أحمي عملك،‬

27:40.708 --> 27:41.916
‫ولن يستمر هذا بعد الآن.‬

27:43.750 --> 27:44.708
‫حسنًا.‬

27:54.416 --> 27:56.791
‫كتبتُ خطاب استقالتك.‬

27:56.875 --> 27:59.416
‫وضعتُه على مكتب "آغنس شوليه".‬

27:59.500 --> 28:02.125
‫الشيء الوحيد الذي ينقصه هو توقيعها.‬

28:08.208 --> 28:10.833
‫لا أظن أنك تدرك كم يؤلمني أن أراك هكذا.‬

28:33.125 --> 28:36.125
‫"رئيس تحقيق جريمة القتل"‬

28:36.208 --> 28:38.958
‫سفر الرؤيا، الإصحاح 16.‬

28:39.583 --> 28:43.833
‫"ثم سكب الملاك الثالث جامه‬
‫على الأنهار وينابيع المياه،‬

28:43.916 --> 28:45.125
‫فصارت دمًا."‬

28:47.041 --> 28:52.083
‫"تعال فأريك عقاب الزانية الكبرى‬

28:53.166 --> 28:55.166
‫الجالسة على المياه الكثيرة."‬

28:56.583 --> 28:58.375
‫افتحوا أعينكم.‬

28:59.291 --> 29:01.541
‫إنه نمط بسيط.‬

29:10.500 --> 29:12.416
‫- مرحبًا يا "بياتي".‬
‫- "هاري".‬

29:12.916 --> 29:16.666
‫أنت على مكبر الصوت.‬
‫أنا برفقة خبيرة في المقذوفات.‬

29:17.250 --> 29:18.458
‫وجدنا السلاح.‬

29:19.833 --> 29:21.041
‫فعلًا؟ أين؟‬

29:21.125 --> 29:24.708
‫في سلة مهملات ليست بعيدة عن الشقة.‬

29:24.791 --> 29:26.666
‫كنت محقًا. إنه مسدس.‬

29:26.750 --> 29:28.083
‫ما نوعه ورقمه؟‬

29:28.166 --> 29:29.541
‫مسدس "تشيسكا".‬

29:30.708 --> 29:33.250
‫تم كشط الرقم التسلسلي.‬

29:34.416 --> 29:36.291
‫ماذا عن آثار الكشط؟‬

29:36.375 --> 29:39.375
‫تشبه الآثار الموجودة‬
‫على معظم الأسلحة التي نصادرها حاليًا.‬

29:40.208 --> 29:41.625
‫ووجد الطبيب الشرعي…‬

29:41.708 --> 29:44.791
‫أخبري "والر" بهذا،‬

29:44.875 --> 29:47.791
‫فقد تذكرت للتو‬
‫أنه لم يعد لي شأن بهذه القضية.‬

29:50.041 --> 29:52.916
‫حسنًا. لنأمل أن…‬

29:53.666 --> 29:56.750
‫لنأمل أن يتمكن "والر" من تفسير‬
‫ما وجده الطبيب الشرعي.‬

29:58.208 --> 30:00.250
‫أجل. وداعًا.‬

30:00.333 --> 30:01.166
‫وداعًا.‬

30:01.666 --> 30:02.833
‫لا، مهلًا…‬

30:03.333 --> 30:04.791
‫تمهلي لحظة…‬

30:05.375 --> 30:06.833
‫حسنًا، أخبريني.‬

30:08.166 --> 30:12.666
‫هل تتذكر أن "كاميلا لوين"‬
‫كان لديها تورم في جفنها؟‬

30:15.416 --> 30:19.875
‫لم يكن تورمًا. إنه حجر كريم أحمر صغير‬

30:20.583 --> 30:22.083
‫على شكل نجمة.‬

30:25.083 --> 30:26.166
‫ما رأيك في هذا؟‬

30:33.000 --> 30:34.666
‫ليس لي شأن بهذا.‬

30:36.125 --> 30:37.041
‫حظًا طيبًا.‬

31:41.500 --> 31:43.041
‫إنه ذلك الشرطي مجددًا.‬

31:44.833 --> 31:46.250
‫أين المكان الآخر؟‬

31:48.541 --> 31:49.916
‫تبًا، الشرطة هنا مجددًا.‬

31:56.333 --> 31:57.833
‫تبًا، الشرطة هنا مجددًا.‬

33:25.166 --> 33:26.500
‫"(روي كفنسفيك)"‬

37:10.958 --> 37:13.500
‫أريد قصّة قصيرة خلف الأذنين لشعري من فضلك.‬

37:14.541 --> 37:16.041
‫تبًا، هذا أنت.‬

37:16.875 --> 37:19.333
‫جيد، يبدو أن ذاكرتك سليمة.‬

37:22.250 --> 37:23.208
‫ما هذه؟‬

37:23.833 --> 37:27.833
‫صورة لرجل خرج من مرآب "سفيري أولسن"‬
‫قبل أن تدخله مباشرةً.‬

37:27.916 --> 37:30.500
‫أظن أنك رأيته وعرفت أنه شرطي.‬

37:32.291 --> 37:34.041
‫هل يمكنك أن تنزل هذا المقص من يدك؟‬

37:36.208 --> 37:37.500
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

37:37.583 --> 37:40.000
‫سأبسّط الأمر لك يا "روي".‬

37:40.541 --> 37:43.541
‫لا بد أنك سعيد لأنني لست مجرمًا‬

37:43.625 --> 37:47.458
‫جاء لتحصيل أموال المخدرات‬
‫التي تدين بها، لكن…‬

37:48.208 --> 37:49.458
‫أنا أسوأ من ذلك.‬

37:51.208 --> 37:53.416
‫يمكنني اقتيادك من هنا مكبلًا بالأصفاد،‬

37:53.500 --> 37:55.666
‫وسأحرص بعدها‬
‫على مجيء الشرطة لمداهمة مشتلك.‬

37:56.666 --> 38:00.625
‫سيجدون النباتات التي تزرعها‬
‫في الجزء الخلفي من تلك الدفيئة‬

38:00.708 --> 38:03.166
‫التي تظن والدتك‬
‫أنها نباتات عادية لا ضرر منها،‬

38:03.250 --> 38:06.666
‫لكن هي ووالدك سيُحاكمان بسببها بكلّ تأكيد.‬

38:09.958 --> 38:15.291
‫كلّ ما عليك فعله‬
‫هو إلقاء نظرة سريعة على هذه الصور.‬

38:16.875 --> 38:17.916
‫اتفقنا؟‬

38:34.958 --> 38:36.125
‫لا…‬

38:36.916 --> 38:39.708
‫لا أعرف من هذا، لكنني…‬

38:40.458 --> 38:41.833
‫رأيته بالفعل.‬

38:46.708 --> 38:48.083
‫إنه شرطي بلا شك.‬

38:50.291 --> 38:51.458
‫كيف عرفت؟‬

38:52.708 --> 38:56.250
‫كان يرتدي شريطًا يحمل هويته‬
‫حول عنقه، مثلك بالضبط.‬

38:56.750 --> 38:59.625
‫يمكنكم على الأقل بذل جهد بسيط لإخفائه.‬

39:02.541 --> 39:03.750
‫انظر إلى الصورة التالية.‬

39:09.375 --> 39:10.625
‫هل هذا هو من رأيته؟‬

39:15.875 --> 39:18.625
‫هل "روي كفنسفيك" واثق تمامًا‬
‫من أنه رأى "والر"؟‬

39:18.708 --> 39:19.541
‫أجل.‬

39:19.625 --> 39:21.083
‫أحسنت عملًا يا "هول".‬

39:21.166 --> 39:22.791
‫تعرف أننا سنحتاج إلى شهادة شاهد.‬

39:22.875 --> 39:24.708
‫إنه لا يريد أن نلتقي في مركز الشرطة،‬

39:24.791 --> 39:27.625
‫لذا سأقابله في مطعم "سكرودر" اليوم‬
‫في الساعة 11:00 صباحًا.‬

39:34.208 --> 39:37.333
‫"حانة (بوكسر)"‬

39:41.625 --> 39:42.583
‫مرحبًا؟‬

39:49.208 --> 39:51.416
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لا أحد.‬

39:56.083 --> 39:59.583
‫"مطعم (سكرودر)"‬

40:02.083 --> 40:03.166
‫ها هو ذا.‬

40:04.125 --> 40:08.291
‫يا "هول"،‬
‫أعرّفك على مدّعي عام الشرطة "أبيلسه".‬

40:09.708 --> 40:11.375
‫أجل، أنا "هاري".‬

40:12.333 --> 40:13.875
‫هل أنت بمفردك؟‬

40:15.625 --> 40:16.833
‫أجل…‬

40:16.916 --> 40:19.125
‫غيّر "روي كفنسفيك" رأيه.‬

40:19.208 --> 40:21.333
‫غيّر شاهدك رأيه؟‬

40:26.958 --> 40:28.500
‫فكّرت في الأمر.‬

40:29.583 --> 40:32.125
‫قلت لك إنه هو الرجل الذي رأيته‬

40:32.208 --> 40:34.083
‫لأنني تصوّرت أن هذا ما كنت تريد سماعه.‬

40:34.958 --> 40:36.875
‫لكن لم يعد لديك الآن شيء ضدي.‬

40:37.791 --> 40:40.166
‫فقد أخبرت أبي وأمي بخصوص نباتات الحشيش،‬

40:40.250 --> 40:42.458
‫وقاما بإحراقها، لذا…‬

40:43.791 --> 40:45.416
‫لا أريد أن أكذب من أجلك.‬

40:48.375 --> 40:50.208
‫إذًا أنت ارتكبت الخطأ الشائع‬

40:50.291 --> 40:53.500
‫بالضغط على شاهد للإدلاء بشهادة كاذبة؟‬

40:56.833 --> 40:59.666
‫ماذا ستطلبان؟‬
‫كرات بطاطس أم شريحة لحم مشوية؟‬

40:59.750 --> 41:03.125
‫اسمح لي بأن أقول لك هذا‬
‫باختصار وبوضوح تام يا "هول".‬

41:03.208 --> 41:06.291
‫أنا لا أتسامح مع ضباط الشرطة الفاسدين.‬

41:06.375 --> 41:08.458
‫لكن من مسؤوليتي‬

41:08.541 --> 41:11.708
‫إبقاء أخلاقيات العمل في قسم شرطتنا‬
‫ضمن إطار مقبول.‬

41:12.583 --> 41:14.916
‫لقد حُلّت قضية مقتل "إلين يلتن"،‬

41:15.000 --> 41:16.916
‫وأُغلقت القضية بناءً على ذلك.‬

41:17.416 --> 41:21.041
‫إن اقتربت من هذه القضية مجددًا،‬
‫فسأعتبر ذلك رفضًا للامتثال للأوامر.‬

41:22.750 --> 41:24.041
‫ما رأيك؟‬

41:27.583 --> 41:28.958
‫كرات البطاطس.‬

41:29.750 --> 41:31.250
‫رأيي هو أن أطلب كرات البطاطس.‬

41:33.500 --> 41:34.500
‫كما يحلو لك.‬

41:40.166 --> 41:41.125
‫اللعنة.‬

41:43.291 --> 41:44.291
‫كيف حالك؟‬

41:45.375 --> 41:48.666
‫على مقياس من تسعة إلى عشرة، تسعة.‬

41:54.833 --> 41:56.250
‫لا يهم، أعطيني كأسًا أخرى.‬

41:56.333 --> 41:59.375
‫تثبت الأدلة الجنائية في مسرح الجريمة‬

41:59.458 --> 42:04.708
‫أن "سفيري أولسن"‬
‫هو من أطلق النار على "إلين يلتن" وقتلها.‬

42:04.791 --> 42:09.416
‫كما توصّل مكتب التحقيق في شؤون الشرطة‬

42:09.500 --> 42:12.750
‫إلى أن الضابط "توم والر"‬
‫الذي وصل إلى مسرح الجريمة‬

42:12.833 --> 42:14.916
‫تصرّف دفاعًا عن النفس‬

42:15.000 --> 42:17.041
‫وفق أنظمة الشرطة المعمول بها،‬

42:17.125 --> 42:22.958
‫وخاطر بحياته‬
‫أثناء محاولته إنقاذ حياة زميلته.‬

42:26.750 --> 42:27.708
‫"مطعم (سكرودر)"‬

43:50.750 --> 43:53.250
‫"(رامونز)"‬

45:16.625 --> 45:21.916
‫"(رامونز)"‬

45:45.083 --> 45:46.083
‫مرحبًا.‬

46:05.500 --> 46:06.750
‫"شكرًا جزيلًا لك"‬

46:18.333 --> 46:20.125
‫افتحوا أعينكم.‬

46:23.750 --> 46:25.416
‫إنه نمط بسيط.‬

46:27.333 --> 46:29.125
‫نجمة حمراء إرشادية.‬

46:31.500 --> 46:33.666
‫صليب شيطان خماسي‬‫…‬

46:35.708 --> 46:37.000
‫سيرشدكم إلى الطريق.‬

46:58.125 --> 46:59.583
‫يا "هاري"!‬

47:08.000 --> 47:10.791
‫"(هاري هول)"‬

47:17.666 --> 47:18.666
‫مرحبًا؟‬

47:18.750 --> 47:20.416
‫هل هناك أي أدلة جنائية؟‬

47:21.750 --> 47:26.541
‫جمعنا بصمات وعينات حمض نووي من الشقة،‬

47:26.625 --> 47:28.958
‫لكن لا يوجد شيء يمكننا ربطه بالقاتل.‬

47:29.541 --> 47:32.125
‫هل عرفتم من أين جاءت الألماسة؟‬

47:32.750 --> 47:34.625
‫نعمل على اكتشاف مصدرها، لكن…‬

47:35.125 --> 47:38.291
‫يبدو أنه من المستبعد أن تكون قد بيعت‬
‫عن طريق تاجر مجوهرات نرويجي‬

47:38.375 --> 47:41.875
‫ما يعني أن القاتل قد يكون أجنبيًا.‬

47:42.458 --> 47:44.958
‫أجل، حسنًا. شكرًا.‬

47:45.041 --> 47:48.791
‫آخر ما سمعتك تقوله‬
‫هو أن لا شأن لك بهذه القضية.‬

47:49.375 --> 47:51.000
‫لا شأن لي بها فعلًا.‬

47:52.500 --> 47:55.833
‫حلمتُ بـ"كاميلا لوين"‬
‫وتلك الألماسة التي وجدتموها.‬

47:56.458 --> 48:00.750
‫هل تعرفين أنهم في الماضي‬
‫كانوا يضعون عملات نقدية على عيون الموتى‬

48:00.833 --> 48:04.583
‫حتى تصل أرواحهم إلى عالم الأموات‬
‫ولا تظل هائمة هنا؟‬

48:05.083 --> 48:09.125
‫نعم، أعرف يا "هاري"، لكنني أؤمن بالعلم.‬

48:09.208 --> 48:11.708
‫لا أؤمن بالأشباح وما شابه ذلك.‬

48:15.041 --> 48:16.333
‫متى ستعود؟‬

48:20.458 --> 48:22.666
‫ألم تقولي إنك لا تؤمنين بالأشباح؟‬

48:23.458 --> 48:24.541
‫طابت ليلتك يا "هاري".‬

48:24.625 --> 48:25.708
‫طابت ليلتك.‬

49:10.333 --> 49:12.625
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

49:12.708 --> 49:15.458
‫"مقتبس من رواية (نجمة الشيطان)‬
‫للمؤلف (جو نيسبو)"‬
ا؟‬
