WEBVTT

00:00:09.041 --> 00:00:10.833 align:center
Bu sabah polis,

00:00:10.916 --> 00:00:16.083 align:center
Ellen Gjelten'i iki hafta önce öldüren
Sverre Olsen hakkında

00:00:16.166 --> 00:00:17.833 align:center
daha fazla bilgi yayınladı.

00:00:17.916 --> 00:00:21.166 align:center
Norveç'e yasa dışı
silah ithalatına ilişkin soruşturmada

00:00:21.250 --> 00:00:25.208 align:center
merhum Olsen baş şüpheliydi.

00:00:25.291 --> 00:00:27.208 align:center
Oslo Emniyet Müdürü Agnes Sjølid

00:00:27.291 --> 00:00:32.291 align:center
suç şebekesini ortaya çıkarmak için
çalışmaya devam edeceklerini…

00:00:44.958 --> 00:00:47.708 align:center
-Bu ne?
-Domuz pirzolası.

00:00:49.708 --> 00:00:50.916 align:center
Bir sorun mu var?

00:00:52.666 --> 00:00:54.000 align:center
Levililer Kitabı.

00:00:54.083 --> 00:00:57.291 align:center
Bölüm 11. Domuz eti yok, kan yok.

00:01:03.291 --> 00:01:05.208 align:center
Hatırlamak o kadar zor olmamalı.

00:01:10.916 --> 00:01:11.916 align:center
Terlemişsin.

00:01:13.500 --> 00:01:17.625 align:center
Bu gece spor yapamayacağım diye
Sognsvann'a bisiklet sürmeye gittim.

00:01:19.541 --> 00:01:20.541 align:center
Öyle mi?

00:01:25.166 --> 00:01:26.583 align:center
Bu topaklar ne?

00:01:27.958 --> 00:01:30.625 align:center
Tencere temizdi, değil mi? Temiz olmalı.

00:01:33.583 --> 00:01:35.041 align:center
Ne tadı geliyor?

00:01:35.708 --> 00:01:36.958 align:center
Demir gibi.

00:01:42.083 --> 00:01:43.166 align:center
Bu ne ya?

00:01:43.958 --> 00:01:46.125 align:center
Camilla'nın evini su mu basmış?

00:03:42.041 --> 00:03:43.125 align:center
Ben…

00:03:44.916 --> 00:03:47.708 align:center
Bence şu anda burada olmamalısın.

00:03:52.958 --> 00:03:56.791 align:center
Bunu daha önce de yaşadığımı
gayet iyi biliyorsun.

00:03:57.833 --> 00:03:59.583 align:center
Bir daha yapmayacağım.

00:04:02.666 --> 00:04:04.541 align:center
Seninle bir anlaşmamız vardı.

00:04:06.750 --> 00:04:08.750 align:center
Bu olursa bitecekti.

00:04:12.083 --> 00:04:14.208 align:center
O hâlde bence artık gitmelisin.

00:04:19.875 --> 00:04:21.583 align:center
En iyi yaptığın şey değil mi?

00:04:23.708 --> 00:04:24.708 align:center
Ne?

00:04:44.708 --> 00:04:45.708 align:center
Söyle.

00:04:45.791 --> 00:04:49.000 align:center
Bir cinayet işlendi. İşe gelmen gerekiyor.

00:04:52.666 --> 00:04:54.666 align:center
Ellen'la olanlar zordu, anlıyorum.

00:04:54.750 --> 00:04:58.791 align:center
Hepimiz için zordu
ama hayat devam etmeli Harry.

00:04:58.875 --> 00:05:00.791 align:center
Seni daha fazla idare edemem.

00:05:02.833 --> 00:05:06.125 align:center
İşe gitmen gerekiyor. İş de burası oluyor.

00:05:07.500 --> 00:05:09.166 align:center
Ayık olmanı istiyorum.

00:05:27.041 --> 00:05:28.541 align:center
Beşinci kat.

00:05:50.833 --> 00:05:52.083 align:center
Kavga mı ettin?

00:06:10.000 --> 00:06:13.333 align:center
-Ne zaman olduğunu…
-Adli ekip yolda.

00:06:13.416 --> 00:06:16.541 align:center
Ama ceset henüz soğumamış
ya da sertleşmemiş, yani…

00:06:16.625 --> 00:06:18.250 align:center
Saat beş gibi ölmüş olmalı.

00:06:19.583 --> 00:06:20.583 align:center
Neden?

00:06:21.625 --> 00:06:26.333 align:center
Cesedin taşındığına dair bir iz yok.
Demek ki duşa girecekken öldürülmüş.

00:06:27.083 --> 00:06:28.958 align:center
Bornoz ve ceset gideri örtmüş.

00:06:29.041 --> 00:06:32.750 align:center
Kapıcıyla konuştum,
su tam tazyikli akıyormuş.

00:06:33.375 --> 00:06:35.041 align:center
Küçük bir banyo.

00:06:35.125 --> 00:06:37.750 align:center
Suyun alt komşuya ulaşması
uzun sürmemiştir.

00:06:37.833 --> 00:06:40.875 align:center
Komşu, sızıntıyı tam 17.20'de fark etmiş.

00:06:40.958 --> 00:06:44.958 align:center
Yani bir saat önce.
Sen de 30 dakika önce geldin.

00:06:45.041 --> 00:06:47.541 align:center
İyi. Herkes hızlıca harekete geçmiş.

00:06:47.625 --> 00:06:49.875 align:center
Herkes değil.

00:06:52.083 --> 00:06:55.666 align:center
Kapıcıyla görüşüp
elektriği açabilir miyiz diye bakacağım.

00:07:03.333 --> 00:07:06.666 align:center
Evet, şimdiden kötü kokuyor.
Sıcaklık ve su yüzünden.

00:07:06.750 --> 00:07:09.375 align:center
Yok, o değil.
Artık ceset kokusu alamıyorum.

00:07:11.791 --> 00:07:12.958 align:center
Ne düşünüyorsun?

00:07:13.041 --> 00:07:16.291 align:center
Yaranın etrafında siyah, pıhtılaşmış kan.

00:07:16.375 --> 00:07:18.750 align:center
Kurşun kaynaklı cilt yanığı.

00:07:18.833 --> 00:07:22.250 align:center
Griye döndüğüne göre yakındaymış
ama doğrudan temas yokmuş.

00:07:22.333 --> 00:07:23.750 align:center
Evet, katılıyorum.

00:07:24.875 --> 00:07:26.500 align:center
-Merceğimiz var mı?
-Evet.

00:07:35.416 --> 00:07:36.416 align:center
İyi misin?

00:07:37.916 --> 00:07:39.083 align:center
Evet, ben…

00:08:04.375 --> 00:08:06.083 align:center
Hole.

00:08:07.541 --> 00:08:09.000 align:center
Susadın mı?

00:08:35.791 --> 00:08:40.291 align:center
Kurumdaki asimetri, katilin
ondan daha uzun boylu olduğunu gösteriyor.

00:08:40.916 --> 00:08:42.750 align:center
Aşağıya doğru nişan almış.

00:08:42.833 --> 00:08:48.125 align:center
Çıkış yarası yok, kurum izi…
Muhtemelen kısa namlulu bir silah.

00:08:49.000 --> 00:08:50.875 align:center
Evet, bir tabanca.

00:08:53.375 --> 00:08:54.833 align:center
Şiddet belirtisi yok.

00:08:55.416 --> 00:08:59.208 align:center
Sağ göz çukurunda ufak bir şişlik var.

00:09:02.666 --> 00:09:05.375 align:center
Tel kesici ya da çok keskin bir bıçak.

00:09:05.458 --> 00:09:06.916 align:center
Parmağı buldunuz mu?

00:09:07.000 --> 00:09:09.083 align:center
-Hayır.
-Tabancayı?

00:09:09.666 --> 00:09:11.833 align:center
-Hayır, henüz değil.
-Bulmadınız.

00:09:11.916 --> 00:09:13.541 align:center
Çok kan var.

00:09:14.125 --> 00:09:17.791 align:center
Eli suyun içinde,
o yüzden kan pıhtılaşmıyor.

00:09:17.875 --> 00:09:21.291 align:center
Ama tüm bu kan
kopmuş bir parmaktan mı geliyor?

00:09:22.083 --> 00:09:23.458 align:center
Bunun tek anlamı…

00:09:23.541 --> 00:09:26.875 align:center
Kalbi hâlâ atarken parmağı kopmuş.

00:09:26.958 --> 00:09:28.458 align:center
Evet, aynen öyle.

00:09:29.208 --> 00:09:32.125 align:center
Katil, onu bulalım diye
suyu açık bırakmış.

00:10:03.250 --> 00:10:05.625 align:center
-Partneri var mıydı?
-Sanmıyorum.

00:10:05.708 --> 00:10:07.750 align:center
-Hayır. Sevgilisi?
-Sevgilisi mi?

00:10:07.833 --> 00:10:11.041 align:center
Durup kapısını dinlediğimiz yoktu.

00:10:12.125 --> 00:10:14.791 align:center
Sizce bunu sevgilisi mi yapmış?

00:10:15.291 --> 00:10:16.916 align:center
Hayır, bilmiyorum.

00:10:17.000 --> 00:10:18.416 align:center
Bilmemenizi anlıyorum

00:10:18.500 --> 00:10:24.333 align:center
ama bu şahsi bir mesele miydi
yoksa bir katil ortalıkta kol mu geziyor,

00:10:24.416 --> 00:10:27.708 align:center
burada yaşayanlar olarak bilmek isteriz.

00:10:28.291 --> 00:10:30.791 align:center
Vibeke biraz kaygılı biri. Evet, öylesin.

00:10:30.875 --> 00:10:32.500 align:center
Bununla yaşamayı öğreniyor

00:10:32.583 --> 00:10:38.500 align:center
ama endişe, insanın
özgürlük karşısındaki baş dönmesidir.

00:10:39.708 --> 00:10:41.916 align:center
Bu varoluşsal kaygı,

00:10:42.000 --> 00:10:47.166 align:center
insanın istediğini yapabileceğini
fark ettiği an gelir.

00:10:49.916 --> 00:10:51.291 align:center
Heidegger.

00:10:53.041 --> 00:10:56.041 align:center
Sartre. Kirkegaard. Bilmez misiniz?

00:10:56.625 --> 00:10:59.208 align:center
Polis akademisinde
felsefe öğretmiyorlar mı?

00:10:59.291 --> 00:11:00.666 align:center
Kaygılı falan değilim.

00:11:00.750 --> 00:11:02.000 align:center
Pardon.

00:11:04.375 --> 00:11:08.375 align:center
Merdivenlerinizden inip çıkan
kana susamış manyak bir katil olabilir.

00:11:08.458 --> 00:11:10.875 align:center
Ama istatistiksel olarak bakarsak

00:11:10.958 --> 00:11:14.083 align:center
ilişki yaşadığı,
reddettiği biri olması daha olası.

00:11:16.083 --> 00:11:20.375 align:center
-Sizce Camilla…
-Kusura bakmayın ama bu saçmalık.

00:11:20.458 --> 00:11:22.375 align:center
Çıkarımınızı diyorum.

00:11:22.458 --> 00:11:25.541 align:center
Camilla Loen hakkında
hiçbir şey bilmiyorsunuz.

00:11:25.625 --> 00:11:28.250 align:center
Doğru, onun hakkında bir şey bilmiyorum.

00:11:28.333 --> 00:11:31.625 align:center
Doğru, o zaman neden öyle diyorsunuz?

00:11:31.708 --> 00:11:35.125 align:center
Yüz yıllık istatistikler sebebiyle,
bir de sorduğunuz için.

00:11:35.208 --> 00:11:38.541 align:center
Sorularınız bittiyse
kendi sorularımı sorabilir miyim?

00:11:40.000 --> 00:11:40.958 align:center
Pekâlâ.

00:11:41.041 --> 00:11:44.791 align:center
O daireye girip çıkan birini
gördünüz ya da duydunuz mu?

00:11:47.166 --> 00:11:51.166 align:center
Biri belki de zaten içerideydi,
bu olabilir mi?

00:11:52.500 --> 00:11:53.750 align:center
Kim olabilir?

00:12:00.583 --> 00:12:04.041 align:center
-Hayır. Öyle mi?
-Sanmam.

00:12:04.708 --> 00:12:09.208 align:center
İfadeye çağırılacaksınız.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.

00:12:19.375 --> 00:12:22.791 align:center
-Hanginiz polisi aradı?
-Ben aradım.

00:12:22.875 --> 00:12:27.083 align:center
Ama onu bulmadan önce aradınız.
Bir şey olduğunu nereden bildiniz?

00:12:27.916 --> 00:12:32.291 align:center
Hayır, şey… Ben şef olarak çalıştım.

00:12:32.375 --> 00:12:37.916 align:center
Anders da tencereye sızan şeyi
yumurtaya benzetti.

00:12:38.000 --> 00:12:42.166 align:center
Yumurta ısınınca pıhtılaşır,
tıpkı kan gibi.

00:12:42.250 --> 00:12:46.666 align:center
Camilla bir kova yumurta kırmadığına göre
sadece tek bir şey olabilirdi.

00:12:49.375 --> 00:12:50.416 align:center
Afiyet olsun.

00:13:17.291 --> 00:13:19.833 align:center
Merhaba, Ellen'a ulaştınız. Söyleyin.

00:13:19.916 --> 00:13:22.083 align:center
Merhaba Ellen. Benim.

00:13:23.291 --> 00:13:26.000 align:center
Ne diyeceğimi bilemiyorum ama…

00:13:27.833 --> 00:13:29.833 align:center
Bundan başka kimseye bahsedemem.

00:13:31.958 --> 00:13:35.833 align:center
Waaler'in peşindeyim.
Seni vuranın o olduğunu biliyorum.

00:13:36.916 --> 00:13:38.833 align:center
Onu yakalayacağım.

00:13:40.875 --> 00:13:41.875 align:center
Söz veriyorum.

00:13:56.416 --> 00:13:57.541 align:center
Ne zamandır?

00:13:58.416 --> 00:14:01.541 align:center
Kulübe cinayetlerinden önceki günden beri.

00:14:03.916 --> 00:14:06.333 align:center
Neden bu kadar bekledin?

00:14:06.875 --> 00:14:10.333 align:center
Ben… Ben bir süredir…

00:14:11.750 --> 00:14:12.958 align:center
Kendimde değildim.

00:14:13.875 --> 00:14:18.166 align:center
Møller seni koruduğunu
bilmediğimi sanıyor.

00:14:18.916 --> 00:14:22.333 align:center
En iyi dedektifi olduğun için mi
seni koruyor bilmiyorum,

00:14:22.416 --> 00:14:26.500 align:center
belki de başıboş köpekleri
eve dolduran biri olduğu içindir.

00:14:27.666 --> 00:14:29.708 align:center
Ben öyle biri değilim Hole.

00:14:31.041 --> 00:14:32.041 align:center
Hayır.

00:14:33.000 --> 00:14:35.000 align:center
Tamam. Evet, söyle hadi.

00:14:35.083 --> 00:14:37.958 align:center
Evet. Narkotik,
Sverre Olsen'ın garajını gözetlerken

00:14:38.041 --> 00:14:40.583 align:center
Tom Waaler'in
içeri girerken fotoğrafını çekmiş.

00:14:40.666 --> 00:14:43.250 align:center
O olduğunu anlamamışlar, kalite çok düşük

00:14:43.333 --> 00:14:50.083 align:center
ama teşhis uzmanı diye bilinen Beate Lønn
o resmi görünce Tom Waaler'i teşhis etti.

00:14:50.166 --> 00:14:51.708 align:center
Bu resim mi?

00:14:51.791 --> 00:14:54.291 align:center
Evet, yüzde 70 olasılıkla.

00:14:54.375 --> 00:14:57.750 align:center
Ellen'la birlikte Waaler'le yüzleştik,
orada olmadığını söyledi.

00:14:57.833 --> 00:15:01.291 align:center
O değilmiş. O sırada
evde yalnız olduğunu söyledi.

00:15:02.375 --> 00:15:06.500 align:center
Stockholm'de polisle
ve Interpol'le konuştum.

00:15:06.583 --> 00:15:10.250 align:center
Tom Waaler'in orada olduğu döneme dair
kimse bir şey söylemedi.

00:15:10.916 --> 00:15:13.875 align:center
Evde olmadığına dair elinde kanıt var mı?

00:15:13.958 --> 00:15:16.875 align:center
Hayır ama Waaler'in
Sverre Olsen'ın saklandığı,

00:15:16.958 --> 00:15:19.583 align:center
Olsen ve Ellen Gjelten'in öldüğü kulübede

00:15:19.666 --> 00:15:22.500 align:center
bir anda ortaya çıkması
biraz fazla tesadüfi.

00:15:23.125 --> 00:15:24.916 align:center
Elindeki tek şey bu mu?

00:15:25.000 --> 00:15:26.458 align:center
Bir rastlantı mı?

00:15:27.500 --> 00:15:29.708 align:center
Diyelim ki o resimdeki Tom Waaler.

00:15:30.875 --> 00:15:35.000 align:center
Korkmuş, tanıklık etmesin diye
Olsen'ı öldürmek için kulübeye girmiş.

00:15:36.541 --> 00:15:39.000 align:center
Ellen da yanlış zamanda yanlış yerdeymiş.

00:15:40.458 --> 00:15:43.458 align:center
Beni beş kere aradı.

00:15:44.958 --> 00:15:49.500 align:center
Adli tıp, kulübenin 100 metre ötesinde
bir kavga yaşandığına dair kanıt buldu.

00:15:52.250 --> 00:15:55.416 align:center
Ellen'dan DNA bulundu,
Olsen için bir şey çıkmadı.

00:15:57.375 --> 00:16:00.166 align:center
Ölmeden önce telefonu kapanmış.

00:16:00.250 --> 00:16:02.250 align:center
Sonrasında telefonu gören yok.

00:16:04.791 --> 00:16:09.833 align:center
Olsen'la kavga etmişler gibi görünsün diye
Ellen'a o kulübede işkence etti.

00:16:17.250 --> 00:16:18.500 align:center
Bu Tom Waaler.

00:16:22.750 --> 00:16:26.916 align:center
Şu an seni
ofisimden atmam gereken an Hole.

00:16:27.750 --> 00:16:29.916 align:center
Sırf elinde bir vaka olmadığından değil.

00:16:31.166 --> 00:16:32.958 align:center
Bana söylediklerinin

00:16:33.041 --> 00:16:37.416 align:center
meslektaşlarından birine karşı
ağır bir iddia olduğunun farkında mısın?

00:16:37.500 --> 00:16:42.875 align:center
Sana Waaler'i araştırma yetkisi verirsem
ve eğer yanılıyorsan sorumlusu ben olurum.

00:16:44.125 --> 00:16:45.833 align:center
Eminim anlıyorsundur.

00:16:49.666 --> 00:16:51.500 align:center
Haklıysam da sorumluluk senin.

00:16:54.291 --> 00:16:55.916 align:center
Ama şöyle söyleyeyim,

00:16:56.000 --> 00:16:59.416 align:center
her yeri araştırma konusu
beni fazlasıyla endişelendiriyor.

00:17:01.291 --> 00:17:05.708 align:center
Bu teorin üzerinde çalışmaya
devam etmeyi planlıyorsan

00:17:05.791 --> 00:17:07.208 align:center
kendi başına yapacaksın.

00:17:07.750 --> 00:17:10.833 align:center
Bana rapor vereceksin. Sadece bana.

00:17:11.500 --> 00:17:13.625 align:center
Bu toplantı hiç yaşanmadı.

00:17:16.625 --> 00:17:19.041 align:center
Bunu kabul ediyor musun Hole?

00:17:21.916 --> 00:17:23.041 align:center
Kabul ediyorum.

00:17:56.208 --> 00:17:57.666 align:center
Polis Operasyon Merkezi.

00:17:57.750 --> 00:18:00.791 align:center
Ben Komiser Tom Waaler.
Bir meslektaşım öldürüldü.

00:18:00.875 --> 00:18:03.583 align:center
Fail de öldü.
Kendimi savunmak için onu vurdum.

00:18:03.666 --> 00:18:05.375 align:center
Bir kulübedeyim…

00:18:07.125 --> 00:18:08.250 align:center
ARANIYOR

00:18:08.333 --> 00:18:10.250 align:center
EŞLEŞME YOK

00:18:43.375 --> 00:18:46.250 align:center
Merhaba, Ellen'a ulaştınız. Söyleyin.

00:18:47.208 --> 00:18:49.375 align:center
Hiçbir bok bulamadım.

00:18:50.958 --> 00:18:52.333 align:center
Hiçbir şey.

00:18:52.416 --> 00:18:53.750 align:center
O…

00:18:53.833 --> 00:18:57.750 align:center
Muhtemelen onu izlediğimi biliyor.

00:19:00.125 --> 00:19:02.458 align:center
Artık söz verebileceğimi sanmıyorum.

00:19:04.791 --> 00:19:08.291 align:center
Tıpkı Rakel'le olanlar gibi.

00:19:13.291 --> 00:19:17.625 align:center
Onu bu pisliğe sürükleyemem. Değil mi?

00:19:18.208 --> 00:19:19.625 align:center
Biliyorsun.

00:19:21.083 --> 00:19:22.541 align:center
Bunu biliyorsun.

00:19:25.291 --> 00:19:27.541 align:center
Hiçbir şey için söz veremem.

00:19:29.875 --> 00:19:32.041 align:center
Söz veremem…

00:19:33.333 --> 00:19:34.333 align:center
Veremem…

00:19:49.250 --> 00:19:51.333 align:center
Söyle.

00:19:52.000 --> 00:19:53.250 align:center
Harry, nerelerdesin?

00:19:53.833 --> 00:19:57.208 align:center
Yoksa… Bilmek istemiyorum.

00:19:57.291 --> 00:20:00.958 align:center
Ellen'ın cenazesinin
bugün olduğunu hatırlatmak için aradım.

00:20:01.916 --> 00:20:03.208 align:center
Unutmadın ya?

00:20:05.000 --> 00:20:06.875 align:center
Hayır, tabii ki hayır patron.

00:21:45.541 --> 00:21:46.916 align:center
Bugün ne yapacaksın?

00:21:47.583 --> 00:21:49.458 align:center
Lucas'ı görmeye gidecektim.

00:21:50.500 --> 00:21:52.750 align:center
-Frogner Havuzu'na gidiyoruz.
-Ne güzel.

00:21:52.833 --> 00:21:53.833 align:center
Evet.

00:21:54.833 --> 00:21:56.791 align:center
Harry yakında tekrar gelecek mi?

00:21:58.291 --> 00:22:01.000 align:center
Şu anda çok işi var, o yüzden…

00:22:01.083 --> 00:22:02.083 align:center
Tamam.

00:22:03.833 --> 00:22:05.875 align:center
Ama seni ararım. Tamam mı?

00:22:05.958 --> 00:22:07.291 align:center
-Güle güle.
-Hoşça kal.

00:22:31.500 --> 00:22:33.250 align:center
Yeni bir mesajınız var.

00:22:33.333 --> 00:22:38.750 align:center
Biri Harry Hole'yi iş yerinde,
olay mahallinde sarhoş görmüş,

00:22:38.833 --> 00:22:40.583 align:center
haber vermek istedim.

00:22:41.875 --> 00:22:45.833 align:center
-Herhâlde bu konuyla ilgilenirsin.
-Yok artık.

00:22:51.041 --> 00:22:52.041 align:center
Kahretsin.

00:22:58.208 --> 00:23:01.333 align:center
POLİS

00:23:18.000 --> 00:23:19.000 align:center
O da kayıtlı mı?

00:23:19.083 --> 00:23:21.833 align:center
Evet, bir dakika, şunu da alayım.

00:23:27.458 --> 00:23:29.541 align:center
RESEPSİYON

00:23:29.625 --> 00:23:30.625 align:center
Alo?

00:23:39.041 --> 00:23:41.416 align:center
POLİS

00:23:42.708 --> 00:23:43.708 align:center
Merhaba.

00:23:46.416 --> 00:23:49.041 align:center
Ben Tom. Sen Rakel'in oğlu musun?

00:23:49.583 --> 00:23:53.083 align:center
-Annemi tanıyor musun?
-Evet, sen küçükken burada çalışırdı.

00:23:53.666 --> 00:23:56.208 align:center
Ne istemiştin?

00:23:56.291 --> 00:23:59.416 align:center
Evet, acaba bunu Harry'ye verebilir misin?

00:24:01.916 --> 00:24:03.375 align:center
Bunu ne yapacak ki?

00:24:03.875 --> 00:24:08.791 align:center
Eve geç geldiğinde içeri girsin diye.
Yalnız uyumak zorunda kalmasın.

00:24:13.250 --> 00:24:15.000 align:center
Çok tatlısın.

00:24:16.083 --> 00:24:17.333 align:center
Ama…

00:24:18.458 --> 00:24:20.416 align:center
Kendin verirsin.

00:24:21.458 --> 00:24:23.791 align:center
Şu anda aşağıda. Çok mutlu olur.

00:24:36.333 --> 00:24:37.708 align:center
İşte burada. Hadi.

00:24:38.875 --> 00:24:39.875 align:center
Harry!

00:24:40.666 --> 00:24:41.875 align:center
Harry!

00:24:45.000 --> 00:24:47.958 align:center
Oleg sana bir şey vermek istiyor. Hadi.

00:24:52.166 --> 00:24:53.833 align:center
Yok bir şey. Verebilirsin.

00:24:55.166 --> 00:24:56.416 align:center
İşte.

00:24:58.083 --> 00:25:00.416 align:center
Ne bakıyorsun lan?

00:25:05.208 --> 00:25:07.000 align:center
Neye bakıyorsun?

00:25:08.791 --> 00:25:10.916 align:center
Neye bakıyorsun?

00:25:54.250 --> 00:25:55.500 align:center
Merhaba.

00:25:56.166 --> 00:25:57.166 align:center
Merhaba.

00:26:02.083 --> 00:26:03.625 align:center
Bira, kıtır ekmek ve…

00:26:04.916 --> 00:26:05.958 align:center
Hazır kahve mi?

00:26:06.875 --> 00:26:08.083 align:center
Parti mi var?

00:26:09.625 --> 00:26:12.625 align:center
Evet. Öyle bir şey.

00:26:19.875 --> 00:26:21.291 align:center
Yine o polis.

00:26:27.833 --> 00:26:28.833 align:center
Merhaba.

00:26:52.791 --> 00:26:54.375 align:center
Haberler kötü.

00:26:56.750 --> 00:26:58.041 align:center
Öf be.

00:26:59.125 --> 00:27:00.541 align:center
Kanser misin?

00:27:01.250 --> 00:27:04.000 align:center
Hayır, mide sorunu işte. Hay…

00:27:04.916 --> 00:27:07.000 align:center
Hazımsızlık herhâlde.

00:27:07.083 --> 00:27:11.083 align:center
"Hazımsızlık" ne komik bir ifade.

00:27:11.166 --> 00:27:15.208 align:center
Yediklerini sindirmek
herkes için 12 ila 24 saat sürer.

00:27:15.291 --> 00:27:18.500 align:center
Bağırsakların yavaş diye değil,
her hâlükârda böyledir.

00:27:18.583 --> 00:27:21.583 align:center
Demek ki sadece daha çok canın yanıyor.

00:27:24.833 --> 00:27:27.875 align:center
Bittiğini söylemeye geldim.

00:27:29.666 --> 00:27:30.958 align:center
Ayrılıyor muyuz?

00:27:32.333 --> 00:27:34.666 align:center
Şikâyet geldi, işe içkili gelmişsin.

00:27:35.666 --> 00:27:39.166 align:center
Seni idare etmek için
kendi işimi defalarca tehlikeye attım.

00:27:40.666 --> 00:27:41.916 align:center
Artık burada bitiyor.

00:27:43.750 --> 00:27:44.750 align:center
Peki.

00:27:54.416 --> 00:27:56.791 align:center
İstifa dilekçeni yazdım.

00:27:56.875 --> 00:28:02.125 align:center
Agnes Sjølid'in masasında.
Bir tek onun imzası eksik.

00:28:08.208 --> 00:28:10.833 align:center
Seni böyle görmek ne kadar acı bilemezsin.

00:28:33.125 --> 00:28:36.125 align:center
CİNAYET SORUŞTURMA ŞEFİ

00:28:36.208 --> 00:28:38.958 align:center
Vahiy Kitabı, 16. bölüm.

00:28:39.583 --> 00:28:43.625 align:center
"Üçüncü melek tasını
ırmaklara, su pınarlarına boşalttı,

00:28:43.708 --> 00:28:45.125 align:center
bunlar da kana dönüştü.

00:28:47.041 --> 00:28:52.083 align:center
Gel, sana engin suların kenarında oturan
büyük fahişenin çarptırılacağı

00:28:53.166 --> 00:28:55.166 align:center
cezayı göstereyim."

00:28:56.583 --> 00:28:58.375 align:center
Gözlerinizi açın.

00:28:59.291 --> 00:29:01.541 align:center
Basit bir kalıp bu.

00:29:10.458 --> 00:29:12.833 align:center
-Alo, Beate?
-Harry.

00:29:12.916 --> 00:29:16.666 align:center
Hoparlördesin.
Balistik uzmanıyla birlikteyim.

00:29:17.250 --> 00:29:18.458 align:center
Silahı bulduk.

00:29:19.833 --> 00:29:21.041 align:center
Öyle mi, nerede?

00:29:21.125 --> 00:29:24.708 align:center
Dairenin yakınlarında bir çöp tenekesinde.

00:29:24.791 --> 00:29:26.666 align:center
Haklıydın. Tabancaymış.

00:29:26.750 --> 00:29:28.083 align:center
Marka ve numarası?

00:29:28.166 --> 00:29:29.541 align:center
Bir Ceska.

00:29:30.708 --> 00:29:33.250 align:center
Seri numarası silinmiş.

00:29:34.416 --> 00:29:36.291 align:center
Ya çizikler?

00:29:36.375 --> 00:29:39.375 align:center
Şu anda ele geçirdiğimiz
neredeyse her şeyle aynı.

00:29:40.083 --> 00:29:41.625 align:center
Bir de patolog şunu buldu…

00:29:41.708 --> 00:29:44.791 align:center
Waaler'e iletirsin.

00:29:44.875 --> 00:29:47.791 align:center
Şimdi hatırladım,
bu artık beni ilgilendirmiyor.

00:29:50.041 --> 00:29:56.583 align:center
Tamam, o zaman umalım da Waaler,
patoloğun bulgularını açıklayabilsin.

00:29:58.208 --> 00:30:00.166 align:center
Evet. Hoşça kal.

00:30:00.250 --> 00:30:01.583 align:center
Güle güle.

00:30:01.666 --> 00:30:04.708 align:center
Hayır, şey… Dur bir dakika.

00:30:05.375 --> 00:30:06.833 align:center
Tamam, iyi, söyle hadi.

00:30:08.125 --> 00:30:12.666 align:center
Hani Camilla Loen'in göz kapağı şişti ya?

00:30:15.416 --> 00:30:19.875 align:center
Şiş değilmiş. Küçük kırmızı bir taşmış.

00:30:20.583 --> 00:30:22.500 align:center
Yıldız şeklinde.

00:30:25.083 --> 00:30:26.208 align:center
Ne düşünüyorsun?

00:30:32.958 --> 00:30:34.750 align:center
Artık beni ilgilendirmediğini.

00:30:36.000 --> 00:30:37.041 align:center
Bol şans.

00:31:41.500 --> 00:31:43.041 align:center
Yine o polis.

00:31:44.833 --> 00:31:46.250 align:center
Diğer yer neresi?

00:31:48.541 --> 00:31:49.916 align:center
Siktir, yine polis.

00:31:56.166 --> 00:31:57.166 align:center
Yine polis.

00:37:10.958 --> 00:37:13.500 align:center
Ense kısa olsun lütfen.

00:37:14.541 --> 00:37:16.041 align:center
Kahretsin, yine mi sen?

00:37:16.875 --> 00:37:19.250 align:center
İyi, hafızan yerinde gibi.

00:37:22.250 --> 00:37:23.291 align:center
Bu ne?

00:37:23.833 --> 00:37:27.833 align:center
Tam sen içeri girmeden önce
Sverre Olsen'ın garajından çıkan adam.

00:37:27.916 --> 00:37:30.500 align:center
Bence onu gördün,
polis olduğunu fark ettin.

00:37:32.291 --> 00:37:34.041 align:center
Şu makası bırakır mısın?

00:37:36.208 --> 00:37:37.500 align:center
-Tamam.
-İyi.

00:37:37.583 --> 00:37:40.416 align:center
Roy. İşini epey kolaylaştıracağım.

00:37:40.500 --> 00:37:44.625 align:center
Borcun olan uyuşturucu parasını
almaya gelmiş bir haydut olmadığım için

00:37:44.708 --> 00:37:47.458 align:center
eminim mutlusundur ama…

00:37:48.208 --> 00:37:49.875 align:center
Ben çok daha kötü bir şeyim.

00:37:51.083 --> 00:37:52.916 align:center
Buradan kelepçeli çıkabilirsin.

00:37:53.000 --> 00:37:55.666 align:center
Sonra da fidanlığına baskın düzenletirim.

00:37:56.666 --> 00:38:00.625 align:center
O seranın arkasında
yetiştirdiğin bitkileri bulurlar.

00:38:00.708 --> 00:38:06.666 align:center
Annen masum sandığı bir şey yüzünden
babanla birlikte yargılanır.

00:38:09.958 --> 00:38:15.291 align:center
Yapman gereken tek şey
bu resimlere bir göz atmak.

00:38:16.875 --> 00:38:17.916 align:center
Tamam mı?

00:38:34.958 --> 00:38:36.125 align:center
Hayır.

00:38:36.916 --> 00:38:39.625 align:center
Bunun kim olduğunu bilmiyorum

00:38:40.458 --> 00:38:41.833 align:center
ama onu görmüştüm.

00:38:46.708 --> 00:38:48.083 align:center
Polis olduğu kesin.

00:38:50.291 --> 00:38:51.458 align:center
Nereden anladın?

00:38:52.708 --> 00:38:56.250 align:center
Tıpkı senin gibi boynunda isimlik vardı.

00:38:56.750 --> 00:38:59.625 align:center
En azından onu saklamaya çalışabilirsiniz.

00:39:02.583 --> 00:39:03.750 align:center
Diğer resme bak.

00:39:09.375 --> 00:39:10.625 align:center
O muydu?

00:39:15.875 --> 00:39:18.583 align:center
Roy Kvinsvik,
Waaler'i gördüğünden emin mi?

00:39:18.666 --> 00:39:19.666 align:center
Evet.

00:39:19.750 --> 00:39:22.791 align:center
Aferin Hole.
Tanığın ifadesine ihtiyacımız olacak.

00:39:22.875 --> 00:39:27.333 align:center
Karakolda buluşmak istemiyor.
Saat 11'de Schrøder'de buluşacağız.

00:39:41.541 --> 00:39:42.583 align:center
Alo?

00:39:49.166 --> 00:39:51.625 align:center
-Kimdi?
-Kimse.

00:40:02.083 --> 00:40:03.166 align:center
İşte geldi.

00:40:04.125 --> 00:40:08.041 align:center
Hole, takdim edeyim,
polis savcısı Abildsø.

00:40:09.541 --> 00:40:11.375 align:center
Evet. Harry.

00:40:12.333 --> 00:40:13.833 align:center
Yalnız mısın?

00:40:15.625 --> 00:40:19.125 align:center
Evet. Roy Kvinsvik fikrini değiştirdi.

00:40:19.208 --> 00:40:21.333 align:center
Tanığın fikrini mi değiştirdi?

00:40:26.958 --> 00:40:28.500 align:center
Biraz düşündüm.

00:40:29.583 --> 00:40:34.083 align:center
O adam olduğunu söyledim
çünkü bunu duymak istiyordun.

00:40:34.958 --> 00:40:36.708 align:center
Ama artık elinde koz yok.

00:40:37.791 --> 00:40:42.458 align:center
Aileme haşhaş bitkilerinden bahsettim
ve onları yaktılar bile.

00:40:43.791 --> 00:40:45.416 align:center
Yalan söylemek istemiyorum.

00:40:48.375 --> 00:40:50.208 align:center
Klasik bir hataydı yani,

00:40:50.291 --> 00:40:53.500 align:center
yalan beyanda bulunması için
tanığa baskı yaptın.

00:40:56.833 --> 00:40:59.666 align:center
Patates köftesi
veya biftek mi alsak? Siz ne…

00:40:59.750 --> 00:41:03.125 align:center
Az ama öz konuşacağım Hole.

00:41:03.208 --> 00:41:06.291 align:center
Pis işlere karışan polis memurlarını
hoş görmüyorum.

00:41:06.375 --> 00:41:08.291 align:center
Ama benim sorumluluğum,

00:41:08.375 --> 00:41:11.708 align:center
departmanın iş ahlakını
kabul edilebilir seviyede tutmak.

00:41:12.583 --> 00:41:17.333 align:center
Ellen Gjelten cinayeti çözüldü
ve dava böylece kapandı.

00:41:17.416 --> 00:41:21.041 align:center
Bir daha bu davayla uğraşırsan
emre itaatsizlik olarak kabul ederim.

00:41:22.750 --> 00:41:24.041 align:center
Ne söyleyeceksin?

00:41:27.583 --> 00:41:28.958 align:center
Patates köftesi.

00:41:29.625 --> 00:41:31.333 align:center
Patates köftesi söyleyeceğim.

00:41:33.333 --> 00:41:34.583 align:center
Keyfin bilir.

00:41:40.166 --> 00:41:41.166 align:center
Siktir.

00:41:43.291 --> 00:41:44.458 align:center
Nasılsın?

00:41:45.375 --> 00:41:48.666 align:center
Dokuzdan 10'a kadar puan versem
dokuz derim.

00:41:54.833 --> 00:41:56.250 align:center
Sikerler, tekrar koy.

00:41:56.333 --> 00:41:59.375 align:center
Olay mahallinden elde edilen adli kanıt

00:41:59.458 --> 00:42:04.708 align:center
Sverre Olsen'ın, Ellen Gjelten'ı
silahla vurarak öldürdüğünü gösteriyor.

00:42:04.791 --> 00:42:09.416 align:center
Ayrıca Soruşturma Bürosu,
asayiş yönetmeliğine göre

00:42:09.500 --> 00:42:12.041 align:center
olay mahalline gelen polis memurunun

00:42:12.125 --> 00:42:17.041 align:center
meşru müdafaada bulunduğu
sonucuna varmıştır.

00:42:17.125 --> 00:42:22.958 align:center
Memur, meslektaşını kurtarmaya çalışırken
kendi hayatını riske atmıştır.

00:45:45.083 --> 00:45:46.083 align:center
Merhaba.

00:46:05.500 --> 00:46:06.750 align:center
ÇOK TEŞEKKÜRLER

00:46:18.291 --> 00:46:19.291 align:center
Gözlerinizi açın.

00:46:23.750 --> 00:46:25.416 align:center
Basit bir kalıp bu.

00:46:27.333 --> 00:46:29.125 align:center
Kırmızı bir kılavuz yıldız.

00:46:31.500 --> 00:46:33.083 align:center
Beş köşeli şeytan haçı…

00:46:35.708 --> 00:46:37.000 align:center
…yolu gösterecek.

00:46:58.125 --> 00:46:59.583 align:center
Harry!

00:47:17.666 --> 00:47:18.666 align:center
Alo?

00:47:18.750 --> 00:47:20.416 align:center
Adli kanıt var mı?

00:47:21.750 --> 00:47:26.500 align:center
Daireden parmak izi ve DNA topladık

00:47:26.583 --> 00:47:28.958 align:center
ama katille bağlantılı hiçbir şey yok.

00:47:29.541 --> 00:47:32.125 align:center
Elmasın nereden geldiğini öğrendiniz mi?

00:47:32.750 --> 00:47:34.625 align:center
Üzerinde çalışıyoruz ama…

00:47:35.125 --> 00:47:38.250 align:center
Norveçli bir kuyumcudan gelmesi
pek olası görünmüyor.

00:47:38.333 --> 00:47:41.875 align:center
Yani fail yabancı olabilir.

00:47:42.458 --> 00:47:44.958 align:center
Evet, tamam. Teşekkürler.

00:47:45.041 --> 00:47:48.791 align:center
En son bunun artık
seni ilgilendirmediğini söylemiştin.

00:47:49.375 --> 00:47:51.000 align:center
İlgilendirmiyor.

00:47:52.500 --> 00:47:55.833 align:center
O bulduğunuz elması
ve Camilla Loen'i rüyamda gördüm.

00:47:56.458 --> 00:48:00.750 align:center
Eskiden ölülerin gözlerinin üstüne
bozuk para yerleştirirlerdi,

00:48:00.833 --> 00:48:04.583 align:center
ruhları ortalıkta kalmasın,
ölüler âlemine ulaşabilsin diye.

00:48:05.083 --> 00:48:09.125 align:center
Evet, biliyorum Harry
ama ben bilime inanıyorum.

00:48:09.208 --> 00:48:11.708 align:center
Hayalet falan gibi şeylere inanmam.

00:48:15.041 --> 00:48:16.333 align:center
Ne zaman dönüyorsun?

00:48:20.458 --> 00:48:22.666 align:center
Hani hayaletlere inanmıyordun?

00:48:23.458 --> 00:48:25.583 align:center
-İyi geceler Harry.
-İyi geceler.

00:49:11.208 --> 00:49:15.000 align:center
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

00:50:29.000 --> 00:50:34.000 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
OMANINDAN

