WEBVTT

00:00:09.041 --> 00:00:11.625 align:center
今天早上 警方公布了

00:00:11.708 --> 00:00:13.750 align:center
更多关于斯韦勒·奥尔森的信息

00:00:13.833 --> 00:00:17.833 align:center
他是两周前杀害艾伦·吉尔滕的凶手

00:00:17.916 --> 00:00:20.958 align:center
已故的奥尔森
是正在调查的一起案件的主要嫌疑人

00:00:21.041 --> 00:00:25.208 align:center
案件涉及非法枪支走私入境挪威

00:00:25.291 --> 00:00:29.250 align:center
奥斯陆警察局长艾格尼丝·舍利德
表示他们将会继续追查

00:00:29.333 --> 00:00:32.291 align:center
以揭露整个犯罪网络 该网络…

00:00:44.958 --> 00:00:47.708 align:center
-那是什么？
-猪排

00:00:49.708 --> 00:00:50.916 align:center
有什么问题吗？

00:00:52.666 --> 00:00:54.000 align:center
《利未记》

00:00:54.083 --> 00:00:57.291 align:center
第11章 禁食猪肉 禁饮血

00:01:03.333 --> 00:01:05.125 align:center
这应该不难记吧

00:01:10.916 --> 00:01:11.916 align:center
你满身是汗

00:01:13.500 --> 00:01:17.208 align:center
我今晚没法锻炼
所以我骑车去了松恩湖

00:01:19.541 --> 00:01:20.416 align:center
是吗？

00:01:25.166 --> 00:01:26.583 align:center
那些块状物是什么？

00:01:27.958 --> 00:01:30.625 align:center
锅是干净的吧？应该是干净的

00:01:33.583 --> 00:01:35.041 align:center
是什么味道？

00:01:35.708 --> 00:01:36.958 align:center
一股铁味

00:01:42.083 --> 00:01:43.166 align:center
搞什么鬼？

00:01:43.958 --> 00:01:46.125 align:center
卡米拉家被水淹了？

00:03:00.791 --> 00:03:04.416 align:center
（尤·奈斯博作品《哈利警探》）

00:03:42.041 --> 00:03:43.125 align:center
我…

00:03:44.916 --> 00:03:47.708 align:center
我觉得你现在不该来这里

00:03:52.958 --> 00:03:54.791 align:center
你他妈心知肚明

00:03:54.875 --> 00:03:56.916 align:center
我以前经历过这种事

00:03:57.833 --> 00:03:59.583 align:center
我绝不会重蹈覆辙

00:04:02.666 --> 00:04:04.541 align:center
我们有约在先

00:04:06.750 --> 00:04:08.708 align:center
如果发生这种情况 我们就一刀两断

00:04:12.083 --> 00:04:14.208 align:center
既然如此 我想你现在该走了

00:04:19.916 --> 00:04:21.583 align:center
这不正是你最擅长的吗？

00:04:23.708 --> 00:04:24.708 align:center
什么？

00:04:41.208 --> 00:04:43.416 align:center
（比亚恩·穆勒）

00:04:44.750 --> 00:04:45.708 align:center
说话

00:04:45.791 --> 00:04:49.000 align:center
我们刚接到一起谋杀案
需要你立刻归队

00:04:52.708 --> 00:04:54.666 align:center
我明白艾伦的事让你很难受

00:04:54.750 --> 00:04:58.791 align:center
我们大家都不好过
真的 但生活还得继续 哈利

00:04:58.875 --> 00:05:00.791 align:center
我不能一直替你打掩护

00:05:02.833 --> 00:05:04.833 align:center
你得来上班

00:05:04.916 --> 00:05:06.166 align:center
眼下来任务了

00:05:07.500 --> 00:05:09.166 align:center
我需要你保持清醒

00:05:20.750 --> 00:05:24.041 align:center
（卡米拉·洛恩）

00:05:27.041 --> 00:05:28.708 align:center
五楼

00:05:50.833 --> 00:05:52.083 align:center
打架了吗？

00:06:10.000 --> 00:06:13.333 align:center
-你知不知道什么时候…
-鉴证小组正在路上了

00:06:13.416 --> 00:06:16.541 align:center
但她身体还没完全变冷或僵硬
所以我推测…

00:06:16.625 --> 00:06:18.250 align:center
死亡时间大概在五点左右

00:06:19.583 --> 00:06:20.583 align:center
为什么？

00:06:21.625 --> 00:06:23.750 align:center
没有任何迹象表明尸体被移动过

00:06:23.833 --> 00:06:26.333 align:center
这说明她是在走进淋浴间时遇害的

00:06:27.083 --> 00:06:28.958 align:center
浴袍和尸体堵住了排水口

00:06:29.041 --> 00:06:32.333 align:center
我问过管理员 他说花洒开到了最大

00:06:33.375 --> 00:06:37.750 align:center
浴室很小
水很快就漏到了楼下邻居家

00:06:37.833 --> 00:06:40.875 align:center
邻居说他们发现漏水时
正好是5点20分

00:06:40.958 --> 00:06:43.000 align:center
那是一小时前

00:06:43.083 --> 00:06:44.958 align:center
而你在三十分钟前就在这里了

00:06:45.041 --> 00:06:47.541 align:center
很好 大家反应都很迅速

00:06:47.625 --> 00:06:49.875 align:center
不是每个人…

00:06:52.083 --> 00:06:55.666 align:center
我去找管理员 看看能不能恢复供电

00:07:03.333 --> 00:07:06.666 align:center
我知道 尸臭味已经很重了
高温和水汽加速了腐败

00:07:06.750 --> 00:07:09.375 align:center
不 不是那个原因
我早就闻不到尸臭了

00:07:11.791 --> 00:07:12.958 align:center
你有什么想法？

00:07:13.041 --> 00:07:16.291 align:center
枪伤入口周围有黑色凝固的血迹

00:07:16.375 --> 00:07:18.791 align:center
皮肤上有射击残留的烟晕

00:07:18.875 --> 00:07:22.250 align:center
灰白色灼伤显示是近距离射击
但并非接触性枪伤

00:07:22.333 --> 00:07:23.750 align:center
对 我赞同

00:07:24.958 --> 00:07:26.500 align:center
-有放大镜吗？
-有

00:07:35.500 --> 00:07:36.416 align:center
你没事吧？

00:07:37.958 --> 00:07:39.083 align:center
嗯 我…

00:08:04.375 --> 00:08:06.083 align:center
那个 霍尔…

00:08:07.625 --> 00:08:09.000 align:center
今天很渴吗？

00:08:35.791 --> 00:08:40.291 align:center
烟晕不对称 说明凶手比她高

00:08:40.916 --> 00:08:42.750 align:center
他是由上往下斜角射击的

00:08:42.833 --> 00:08:45.333 align:center
没有出口伤 烟晕…

00:08:45.416 --> 00:08:48.250 align:center
我推测是短管武器

00:08:49.000 --> 00:08:50.875 align:center
是的 手枪

00:08:53.375 --> 00:08:54.833 align:center
没有暴力挣扎痕迹

00:08:55.416 --> 00:08:58.791 align:center
右眼窝有轻微肿胀

00:09:02.666 --> 00:09:05.375 align:center
是钢丝钳或非常锋利的刀

00:09:05.458 --> 00:09:06.916 align:center
找到断指了吗？

00:09:07.000 --> 00:09:09.083 align:center
-没有
-手枪呢？

00:09:09.666 --> 00:09:11.833 align:center
-也还没有
-没有

00:09:11.916 --> 00:09:13.541 align:center
流血量很大

00:09:14.125 --> 00:09:17.791 align:center
她的手浸在水里 血液无法凝固

00:09:17.875 --> 00:09:21.291 align:center
但只是切断一根手指
会流这么多血吗？

00:09:22.083 --> 00:09:23.458 align:center
这只能说明…

00:09:23.541 --> 00:09:26.875 align:center
断指时 她的心脏还在跳动

00:09:26.958 --> 00:09:28.458 align:center
没错

00:09:29.208 --> 00:09:32.125 align:center
凶手希望尸体被发现
所以才让花洒一直开着

00:10:03.250 --> 00:10:05.625 align:center
-她有伴侣吗？
-应该没有

00:10:05.708 --> 00:10:07.750 align:center
-那情人呢？
-情人？

00:10:07.833 --> 00:10:11.041 align:center
我们又不是整天在门口偷听

00:10:12.125 --> 00:10:14.791 align:center
但你觉得这是情人所为？

00:10:15.291 --> 00:10:16.916 align:center
不 我不确定

00:10:17.000 --> 00:10:18.416 align:center
我知道你不确定

00:10:18.500 --> 00:10:23.208 align:center
但住在这里的人
都想知道这是私人恩怨

00:10:23.291 --> 00:10:27.708 align:center
还是有丧心病狂的杀手在四处游荡

00:10:28.291 --> 00:10:30.041 align:center
薇贝克有点焦虑症

00:10:30.125 --> 00:10:32.500 align:center
没错 我正在教她与焦虑共处

00:10:32.583 --> 00:10:38.500 align:center
但你知道
焦虑是人面对自由时产生的眩晕

00:10:39.708 --> 00:10:44.250 align:center
当人意识到自己可以为所欲为时

00:10:44.333 --> 00:10:47.166 align:center
那种存在主义的恐惧便会随之而来

00:10:49.916 --> 00:10:51.166 align:center
海德格尔

00:10:53.041 --> 00:10:56.041 align:center
萨特 克尔凯郭尔 不是吗？

00:10:56.625 --> 00:10:59.208 align:center
警察学院不怎么教哲学吧？

00:10:59.291 --> 00:11:00.666 align:center
-我没有焦虑症
-嘘！

00:11:00.750 --> 00:11:02.125 align:center
抱歉

00:11:04.458 --> 00:11:08.375 align:center
你们楼梯间里
有可能正有一个疯狂杀手上下徘徊

00:11:08.458 --> 00:11:10.875 align:center
但根据统计 更有可能是

00:11:10.958 --> 00:11:14.208 align:center
凶手与她有情感纠葛
或是她拒绝过的人

00:11:16.083 --> 00:11:20.375 align:center
-你们觉得卡米拉…
-抱歉 太荒谬了

00:11:20.458 --> 00:11:25.541 align:center
我是说你的结论
你根本对卡米拉·洛恩一无所知

00:11:25.625 --> 00:11:28.250 align:center
没错 我确实
对卡米拉·洛恩一无所知

00:11:28.333 --> 00:11:31.125 align:center
对 那你凭什么说那些话？

00:11:31.708 --> 00:11:35.125 align:center
凭一百年的统计数据 也因为你问了

00:11:35.208 --> 00:11:38.541 align:center
所以 如果你问完了
现在可以换我问了吗？

00:11:40.125 --> 00:11:40.958 align:center
很好

00:11:41.041 --> 00:11:44.375 align:center
你们是否见过
或听到其他人进出她家？

00:11:47.166 --> 00:11:51.166 align:center
案发时屋内是否可能早有他人潜伏？

00:11:52.500 --> 00:11:53.750 align:center
会是谁呢？

00:12:00.583 --> 00:12:04.041 align:center
-没有 没有吗？
-应该没有

00:12:04.708 --> 00:12:09.208 align:center
后续会传唤你们问话 感谢配合

00:12:19.416 --> 00:12:22.375 align:center
-你们谁报的警？
-是我

00:12:22.875 --> 00:12:24.500 align:center
但那是在你们发现她之前

00:12:24.583 --> 00:12:27.083 align:center
你们怎么知道出事了？

00:12:27.916 --> 00:12:32.291 align:center
不…说起来…我以前当过厨师

00:12:32.375 --> 00:12:37.916 align:center
安德斯说漏到锅里的东西感觉像蛋液

00:12:38.000 --> 00:12:42.166 align:center
蛋液加热会凝固 血液也一样

00:12:42.250 --> 00:12:44.750 align:center
除非卡米拉打翻了一整桶鸡蛋

00:12:44.833 --> 00:12:46.666 align:center
否则只可能是一种东西

00:12:49.375 --> 00:12:50.291 align:center
你们慢用

00:13:17.333 --> 00:13:19.833 align:center
嗨 这是艾伦的语音信息 说话

00:13:19.916 --> 00:13:21.666 align:center
嗨 艾伦 是我

00:13:23.291 --> 00:13:26.000 align:center
我不知道该说什么 但真的…

00:13:27.833 --> 00:13:29.833 align:center
我没有其他人可以倾诉这件事了

00:13:31.958 --> 00:13:33.458 align:center
我要追查瓦勒

00:13:34.250 --> 00:13:35.833 align:center
我知道是他开枪打了你

00:13:36.916 --> 00:13:38.833 align:center
我一定会抓住他

00:13:40.875 --> 00:13:41.875 align:center
我保证

00:13:56.416 --> 00:13:57.541 align:center
多久了？

00:13:58.458 --> 00:14:01.541 align:center
从小屋命案前一天开始

00:14:03.916 --> 00:14:06.333 align:center
你为什么现在才说？

00:14:06.875 --> 00:14:10.333 align:center
我最近…有点…

00:14:11.791 --> 00:14:12.833 align:center
心不在焉

00:14:13.875 --> 00:14:18.166 align:center
你知道
穆勒以为我不知道他在护着你

00:14:18.916 --> 00:14:22.333 align:center
不知是因为你是他手下最得力的警探

00:14:22.416 --> 00:14:26.500 align:center
还是因为
他本性就爱收留流浪狗 我不清楚

00:14:27.666 --> 00:14:29.708 align:center
但我不一样 霍尔

00:14:31.041 --> 00:14:32.000 align:center
是

00:14:33.041 --> 00:14:34.000 align:center
好吧

00:14:34.083 --> 00:14:35.000 align:center
继续说

00:14:35.083 --> 00:14:37.958 align:center
缉毒组监视斯韦勒·奥尔森的车库时

00:14:38.041 --> 00:14:40.583 align:center
拍到了汤姆·瓦勒进去的照片

00:14:40.666 --> 00:14:43.250 align:center
他们没认出是他 画质太差

00:14:43.333 --> 00:14:46.458 align:center
但贝娅特·隆恩
她是所谓的“超级识别者”

00:14:46.541 --> 00:14:50.083 align:center
看到照片后 确认那就是汤姆·瓦勒

00:14:50.166 --> 00:14:51.250 align:center
这张照片？

00:14:51.791 --> 00:14:53.958 align:center
对 有七成把握

00:14:54.458 --> 00:14:57.750 align:center
当我和艾伦质问瓦勒时 他否认在场

00:14:57.833 --> 00:14:59.083 align:center
说不是他

00:14:59.166 --> 00:15:01.291 align:center
他说当时他一个人在家

00:15:02.375 --> 00:15:06.500 align:center
我联系过斯德哥尔摩警方和国际刑警

00:15:06.583 --> 00:15:10.250 align:center
他们都没有任何汤姆·瓦勒
在斯德哥尔摩期间的可疑记录

00:15:10.916 --> 00:15:13.875 align:center
你有任何证据
能证明他当时不在家吗？

00:15:13.958 --> 00:15:15.875 align:center
没有 但这巧合太过蹊跷

00:15:15.958 --> 00:15:19.583 align:center
瓦勒突然出现在
斯韦勒·奥尔森藏身的小屋

00:15:19.666 --> 00:15:22.625 align:center
而奥尔森和艾伦·吉尔滕
最终都在那里丧命

00:15:23.125 --> 00:15:24.500 align:center
你就只有这点结论？

00:15:25.000 --> 00:15:26.458 align:center
巧合？

00:15:27.500 --> 00:15:29.708 align:center
假设那张照片上是汤姆·瓦勒

00:15:30.916 --> 00:15:32.000 align:center
他担心暴露

00:15:32.083 --> 00:15:35.000 align:center
去小屋杀了奥尔森灭口

00:15:36.541 --> 00:15:39.000 align:center
而艾伦只是不幸撞见

00:15:40.458 --> 00:15:43.458 align:center
她曾五次试图打电话给我

00:15:44.958 --> 00:15:49.375 align:center
鉴证小组在小屋外约100米处
发现打斗痕迹

00:15:52.250 --> 00:15:55.416 align:center
现场有艾伦的DNA
但奥尔森的痕迹全无

00:15:57.375 --> 00:16:00.166 align:center
她的手机在死前就已关机

00:16:00.250 --> 00:16:02.250 align:center
至今下落不明

00:16:04.833 --> 00:16:07.125 align:center
他在小屋里折磨艾伦

00:16:07.208 --> 00:16:09.833 align:center
制造她与奥尔森搏斗的假象

00:16:17.250 --> 00:16:18.500 align:center
那人就是汤姆·瓦勒

00:16:22.791 --> 00:16:27.041 align:center
现在我真该把你赶出办公室 霍尔

00:16:27.791 --> 00:16:29.916 align:center
不仅因为你证据不足

00:16:31.166 --> 00:16:32.958 align:center
你该明白 你的指控

00:16:33.041 --> 00:16:37.416 align:center
是对同僚极其严重的指控吧？

00:16:37.500 --> 00:16:40.041 align:center
如果我授权你调查瓦勒

00:16:40.125 --> 00:16:42.875 align:center
万一出错 责任全在我

00:16:44.125 --> 00:16:45.416 align:center
我相信你明白这一点

00:16:49.666 --> 00:16:51.500 align:center
如果我猜对了 功劳同样在你

00:16:54.291 --> 00:16:55.958 align:center
但这么说吧

00:16:56.041 --> 00:16:59.416 align:center
我向来坚持追查到底的原则

00:17:01.291 --> 00:17:05.708 align:center
如果你执意要继续你的追查

00:17:05.791 --> 00:17:07.250 align:center
你就只能孤军奋战

00:17:07.791 --> 00:17:09.333 align:center
你要向我报告

00:17:09.416 --> 00:17:10.833 align:center
只对我一个人

00:17:11.500 --> 00:17:13.750 align:center
这次会面从未发生

00:17:16.625 --> 00:17:19.041 align:center
你能接受吗 霍尔？

00:17:21.958 --> 00:17:23.041 align:center
接受

00:17:56.208 --> 00:17:57.666 align:center
警察行动中心

00:17:57.750 --> 00:17:59.333 align:center
我是汤姆·瓦勒队长

00:17:59.416 --> 00:18:00.916 align:center
一名同僚遇害

00:18:01.000 --> 00:18:03.583 align:center
凶手也已毙命 我出于自卫开枪

00:18:03.666 --> 00:18:05.375 align:center
我在一间小屋…

00:18:07.125 --> 00:18:08.250 align:center
（搜索中）

00:18:08.333 --> 00:18:10.250 align:center
（匹配结果不明）

00:18:33.416 --> 00:18:35.041 align:center
（型号75 口径9毫米 帕拉）

00:18:43.375 --> 00:18:46.250 align:center
嗨 这是艾伦的语音信息 说话

00:18:47.208 --> 00:18:48.958 align:center
我一无所获

00:18:50.958 --> 00:18:52.333 align:center
毫无头绪

00:18:52.416 --> 00:18:53.750 align:center
他…

00:18:53.833 --> 00:18:57.625 align:center
他可能知道我…在监视他

00:19:00.125 --> 00:19:02.458 align:center
我不想再继续承诺什么了

00:19:04.791 --> 00:19:06.375 align:center
就像当初对…

00:19:06.958 --> 00:19:08.208 align:center
对拉凯那样

00:19:13.291 --> 00:19:15.791 align:center
我不能把她牵扯进来

00:19:16.625 --> 00:19:17.625 align:center
对吧？

00:19:18.208 --> 00:19:19.625 align:center
你知道…

00:19:21.083 --> 00:19:22.500 align:center
你明白的

00:19:25.291 --> 00:19:27.541 align:center
我什么也保证不了

00:19:29.875 --> 00:19:32.041 align:center
我不能保证 就是…

00:19:33.333 --> 00:19:34.333 align:center
我做不到…

00:19:49.250 --> 00:19:51.333 align:center
嘿 说话

00:19:52.000 --> 00:19:53.250 align:center
哈利 你去哪儿了？

00:19:53.833 --> 00:19:55.250 align:center
还是说…

00:19:55.791 --> 00:19:57.208 align:center
我不想知道

00:19:57.291 --> 00:20:00.958 align:center
我只是提醒你 艾伦的葬礼是在今天

00:20:01.916 --> 00:20:03.208 align:center
你没忘记吧？

00:20:05.000 --> 00:20:06.875 align:center
当然没有 头儿

00:21:45.541 --> 00:21:46.916 align:center
你今天有什么安排？

00:21:47.583 --> 00:21:49.458 align:center
我打算去找卢卡斯

00:21:50.500 --> 00:21:52.750 align:center
-我们要去弗格纳浴场
-挺好啊

00:21:52.833 --> 00:21:53.708 align:center
是啊

00:21:54.833 --> 00:21:56.791 align:center
哈利最近会再来吗？

00:21:58.291 --> 00:22:01.000 align:center
他最近很忙 所以我…

00:22:01.083 --> 00:22:02.083 align:center
行吧

00:22:03.833 --> 00:22:05.875 align:center
但我会打电话给你的 好吗？

00:22:05.958 --> 00:22:07.125 align:center
-再见
-再见

00:22:31.500 --> 00:22:33.250 align:center
您有一条新留言

00:22:33.333 --> 00:22:38.750 align:center
我想告诉你
有人看到哈利·霍尔醉酒执勤

00:22:38.833 --> 00:22:40.583 align:center
在犯罪现场

00:22:41.875 --> 00:22:45.833 align:center
-希望你妥善处理
-又来

00:22:51.041 --> 00:22:52.000 align:center
妈的

00:22:58.208 --> 00:23:01.333 align:center
（警察局）

00:23:18.000 --> 00:23:19.000 align:center
这个也登记了吗？

00:23:19.083 --> 00:23:21.833 align:center
是的 稍等 这份也给你

00:23:21.916 --> 00:23:24.666 align:center
（接待处）

00:23:29.625 --> 00:23:30.583 align:center
喂？

00:23:39.041 --> 00:23:41.416 align:center
（警察局）

00:23:42.708 --> 00:23:43.708 align:center
嘿

00:23:46.458 --> 00:23:49.041 align:center
我是汤姆 你是拉凯的儿子？

00:23:49.583 --> 00:23:50.875 align:center
你认识我妈妈？

00:23:50.958 --> 00:23:53.083 align:center
是啊 你小时候 她在这里工作

00:23:53.666 --> 00:23:56.208 align:center
有什么事…需要帮忙吗？

00:23:56.291 --> 00:23:59.416 align:center
嗯 不知道你能把这个给哈利吗？

00:24:01.958 --> 00:24:03.375 align:center
他要这个干什么？

00:24:03.875 --> 00:24:07.166 align:center
深夜回家时 自己开门用

00:24:07.250 --> 00:24:09.000 align:center
这样他就不用一个人睡了

00:24:13.250 --> 00:24:15.000 align:center
你真的很贴心

00:24:16.083 --> 00:24:17.333 align:center
不过…

00:24:18.458 --> 00:24:20.416 align:center
你可以亲手交给他

00:24:21.458 --> 00:24:23.791 align:center
他就在楼下 他会很高兴的

00:24:27.166 --> 00:24:33.208 align:center
（拳手酒吧）

00:24:36.333 --> 00:24:37.708 align:center
他在那儿 过来

00:24:39.041 --> 00:24:39.875 align:center
哈利！

00:24:40.708 --> 00:24:41.875 align:center
哈利！

00:24:45.000 --> 00:24:47.958 align:center
奥列格有东西要给你 给他吧

00:24:52.166 --> 00:24:53.833 align:center
没事的 你可以给他

00:24:55.166 --> 00:24:56.416 align:center
去吧

00:24:58.083 --> 00:25:00.000 align:center
你他妈看什么看？

00:25:01.666 --> 00:25:02.583 align:center
嗯？

00:25:05.208 --> 00:25:07.000 align:center
你他妈在看什么？

00:25:08.791 --> 00:25:10.916 align:center
你他妈在看什么？

00:25:54.250 --> 00:25:55.500 align:center
嘿

00:25:56.166 --> 00:25:57.083 align:center
嘿

00:26:02.083 --> 00:26:03.625 align:center
啤酒和饼干 还有…

00:26:04.958 --> 00:26:05.958 align:center
速溶咖啡？

00:26:06.875 --> 00:26:08.083 align:center
是要开派对吗？

00:26:09.625 --> 00:26:10.625 align:center
对

00:26:11.416 --> 00:26:12.625 align:center
差不多吧

00:26:19.875 --> 00:26:21.583 align:center
那个警察又来了

00:26:27.833 --> 00:26:28.750 align:center
你好

00:26:52.791 --> 00:26:54.541 align:center
我有坏消息要告诉你

00:26:56.750 --> 00:26:58.041 align:center
该死

00:26:59.125 --> 00:27:00.541 align:center
你得癌症了吗？

00:27:01.250 --> 00:27:04.000 align:center
不是 是肠胃问题 真见鬼

00:27:04.916 --> 00:27:07.000 align:center
消化缓慢之类的

00:27:07.083 --> 00:27:11.083 align:center
消化缓慢 这说法真好笑

00:27:11.166 --> 00:27:15.208 align:center
所有人消化食物都需要12到24小时

00:27:15.291 --> 00:27:18.416 align:center
无论如何都一样
所以不是肠胃动作慢

00:27:18.500 --> 00:27:21.666 align:center
只是…痛感更明显

00:27:24.833 --> 00:27:27.875 align:center
我来是告诉你 到此为止了

00:27:29.666 --> 00:27:30.958 align:center
你要跟我分手？

00:27:32.333 --> 00:27:34.666 align:center
我接到投诉 说你执勤时醉酒

00:27:35.708 --> 00:27:39.166 align:center
我为你赌上职业生涯太多次了

00:27:40.708 --> 00:27:41.916 align:center
到此为止了

00:27:43.750 --> 00:27:44.708 align:center
好吧

00:27:54.416 --> 00:27:56.791 align:center
我拟好了你的辞呈

00:27:56.875 --> 00:27:59.416 align:center
放在艾格尼丝·舍利德的办公桌上了

00:27:59.500 --> 00:28:02.125 align:center
现在只差她的签字了

00:28:08.208 --> 00:28:10.833 align:center
看到你这样 你不知道我有多痛心

00:28:36.208 --> 00:28:38.958 align:center
《启示录》第16章

00:28:39.583 --> 00:28:43.833 align:center
“第三位天使把碗倒在江河与水泉里

00:28:43.916 --> 00:28:45.125 align:center
水就变成了血

00:28:47.041 --> 00:28:52.083 align:center
来吧 我要让你看那淫妇所受的惩罚

00:28:53.166 --> 00:28:55.166 align:center
她正躺卧在水面上”

00:28:56.583 --> 00:28:58.375 align:center
睁开眼睛

00:28:59.291 --> 00:29:01.541 align:center
这是一个简单的图案

00:29:10.500 --> 00:29:12.416 align:center
-你好 贝娅特
-哈利

00:29:12.916 --> 00:29:16.666 align:center
我开了免提 旁边有一位弹道专家

00:29:17.250 --> 00:29:18.458 align:center
我们找到凶器了

00:29:19.833 --> 00:29:21.041 align:center
是吗 在哪里？

00:29:21.125 --> 00:29:24.708 align:center
离公寓不远的垃圾桶里

00:29:24.791 --> 00:29:26.666 align:center
你说得对 是一把短管手枪

00:29:26.750 --> 00:29:28.083 align:center
型号和编号呢？

00:29:28.166 --> 00:29:29.541 align:center
捷克制造

00:29:30.708 --> 00:29:33.250 align:center
序列号被磨掉了

00:29:34.416 --> 00:29:36.291 align:center
打磨痕迹呢？

00:29:36.375 --> 00:29:39.375 align:center
与近期缴获的多数黑枪手法一致

00:29:40.208 --> 00:29:41.625 align:center
另外法医发现…

00:29:41.708 --> 00:29:44.791 align:center
你…你可以把它交给瓦勒

00:29:44.875 --> 00:29:47.791 align:center
我刚想起来 这已经不关我的事了

00:29:50.041 --> 00:29:52.916 align:center
好吧 但愿…

00:29:53.666 --> 00:29:56.750 align:center
瓦勒能解释法医的发现

00:29:58.208 --> 00:30:00.250 align:center
嗯 再见

00:30:00.333 --> 00:30:01.166 align:center
再见

00:30:01.666 --> 00:30:02.833 align:center
不 喂…

00:30:03.333 --> 00:30:04.791 align:center
等一下…

00:30:05.375 --> 00:30:06.833 align:center
行吧 告诉我

00:30:08.166 --> 00:30:12.666 align:center
你还记得
卡米拉·洛恩眼睑有些肿胀吗？

00:30:15.416 --> 00:30:19.875 align:center
那不是肿胀 是一颗红色小宝石

00:30:20.583 --> 00:30:22.083 align:center
切割成了星形

00:30:25.083 --> 00:30:26.166 align:center
你怎么看？

00:30:33.000 --> 00:30:34.666 align:center
不关我的事

00:30:36.125 --> 00:30:37.041 align:center
祝你好运

00:31:41.500 --> 00:31:43.041 align:center
那个警察又来了

00:31:44.833 --> 00:31:46.250 align:center
另一个地方是哪里？

00:31:48.541 --> 00:31:49.916 align:center
该死 警察又来了

00:31:56.333 --> 00:31:58.083 align:center
该死 警察又来了

00:33:25.166 --> 00:33:26.500 align:center
（罗伊·奎因斯维克）

00:37:10.958 --> 00:37:13.500 align:center
耳朵后面剪短一点 谢谢

00:37:14.541 --> 00:37:16.041 align:center
该死 是你

00:37:16.875 --> 00:37:19.333 align:center
很好 看来你的记忆没有受损

00:37:22.250 --> 00:37:23.208 align:center
那是什么？

00:37:23.833 --> 00:37:27.833 align:center
在你进入
斯韦勒·奥尔森的车库前离开的人

00:37:27.916 --> 00:37:30.500 align:center
我想你当时看见他了
而且认出他是警察了

00:37:32.291 --> 00:37:34.041 align:center
能放下剪刀吗？

00:37:36.208 --> 00:37:37.500 align:center
-好的
-很好

00:37:37.583 --> 00:37:40.000 align:center
罗伊 我来给你行个方便

00:37:40.541 --> 00:37:43.541 align:center
你应该庆幸我不是来讨债的打手

00:37:43.625 --> 00:37:47.458 align:center
追缴你欠下的毒品钱 但是…

00:37:48.208 --> 00:37:49.458 align:center
我比那更棘手

00:37:51.208 --> 00:37:52.916 align:center
我可以给你戴上手铐带走

00:37:53.000 --> 00:37:55.666 align:center
然后确保你的苗圃被突击搜查

00:37:56.666 --> 00:38:00.625 align:center
他们会发现你在温室后面种的植物

00:38:00.708 --> 00:38:03.166 align:center
那些你母亲以为只是普通作物的东西

00:38:03.250 --> 00:38:06.666 align:center
但她和你父亲绝对会被起诉

00:38:09.958 --> 00:38:15.291 align:center
你只需要仔细看看这些照片

00:38:16.875 --> 00:38:17.916 align:center
好吗？

00:38:34.958 --> 00:38:36.125 align:center
不…

00:38:36.916 --> 00:38:39.708 align:center
我不认识这人 不过…

00:38:40.458 --> 00:38:41.833 align:center
我确实看到他了

00:38:46.708 --> 00:38:48.083 align:center
他是警察 好吧

00:38:50.291 --> 00:38:51.458 align:center
你怎么知道的？

00:38:52.708 --> 00:38:56.250 align:center
就像你一样 脖子上挂着的证件绳

00:38:56.750 --> 00:38:59.625 align:center
你们至少该花点心思把它藏起来

00:39:02.583 --> 00:39:03.750 align:center
看下一张照片

00:39:09.375 --> 00:39:10.625 align:center
是他吗？

00:39:15.875 --> 00:39:18.625 align:center
罗伊·奎因斯维克百分百确定
他看到的是瓦勒？

00:39:18.708 --> 00:39:19.541 align:center
是的

00:39:19.625 --> 00:39:22.791 align:center
做得好 霍尔
你知道我们需要证人证词

00:39:22.875 --> 00:39:27.541 align:center
他不愿来警局 所以跟他约好
今天11点在施罗德餐厅见

00:39:34.208 --> 00:39:37.333 align:center
（拳手酒吧）

00:39:41.625 --> 00:39:42.583 align:center
喂？

00:39:49.208 --> 00:39:51.625 align:center
-谁啊？
-没什么

00:39:56.083 --> 00:39:59.583 align:center
（施罗德餐厅）

00:40:02.083 --> 00:40:03.166 align:center
他来了

00:40:04.125 --> 00:40:08.291 align:center
霍尔 我是警察检察官阿比尔索

00:40:09.541 --> 00:40:11.375 align:center
好的 哈利

00:40:12.333 --> 00:40:14.000 align:center
你一个人吗？

00:40:15.625 --> 00:40:16.833 align:center
嗯…

00:40:16.916 --> 00:40:19.125 align:center
罗伊·奎因斯维克改主意了

00:40:19.208 --> 00:40:21.333 align:center
你的证人反悔了？

00:40:26.958 --> 00:40:28.500 align:center
我一直在想

00:40:29.583 --> 00:40:32.458 align:center
我说是那个人 因为我觉得

00:40:32.541 --> 00:40:34.083 align:center
那是你想听的话

00:40:34.958 --> 00:40:36.875 align:center
现在你手上没我的把柄了

00:40:37.791 --> 00:40:40.166 align:center
我已经向父母坦白了那些大麻

00:40:40.250 --> 00:40:42.458 align:center
他们早就烧光了 所以…

00:40:43.791 --> 00:40:45.416 align:center
我不想为你撒谎

00:40:48.375 --> 00:40:50.208 align:center
所以你犯了经典错误

00:40:50.291 --> 00:40:53.500 align:center
胁迫证人提供虚假陈述？

00:40:56.833 --> 00:40:59.666 align:center
土豆饺子还是铁板牛排 任何…

00:40:59.750 --> 00:41:03.125 align:center
我长话短说 但必须说清楚 霍尔

00:41:03.208 --> 00:41:06.291 align:center
我绝不姑息腐败警员

00:41:06.375 --> 00:41:08.458 align:center
但我的职责

00:41:08.541 --> 00:41:11.708 align:center
是确保本部门的职业道德
维持在可接受水平

00:41:12.583 --> 00:41:14.916 align:center
艾伦·吉尔滕的谋杀案已经告破

00:41:15.000 --> 00:41:16.916 align:center
案件就此结案

00:41:17.416 --> 00:41:21.041 align:center
如果你再接近此案
我会视为拒绝服从命令

00:41:22.750 --> 00:41:24.041 align:center
你有什么要说的？

00:41:27.583 --> 00:41:28.958 align:center
土豆饺子

00:41:29.750 --> 00:41:31.250 align:center
我说要土豆饺子

00:41:33.333 --> 00:41:34.583 align:center
当然可以

00:41:40.166 --> 00:41:41.125 align:center
该死

00:41:43.291 --> 00:41:44.458 align:center
你好吗？

00:41:45.375 --> 00:41:48.666 align:center
按九到十分来算 九分吧

00:41:54.833 --> 00:41:56.250 align:center
妈的 再给我一杯

00:41:56.333 --> 00:41:59.375 align:center
犯罪现场的鉴证证据表明

00:41:59.458 --> 00:42:04.708 align:center
是斯韦勒·奥尔森
开枪杀害了艾伦·吉尔滕

00:42:04.791 --> 00:42:09.416 align:center
警察事务调查局也已认定

00:42:09.500 --> 00:42:12.041 align:center
抵达犯罪现场的警员

00:42:12.125 --> 00:42:14.916 align:center
系正当防卫

00:42:15.000 --> 00:42:17.041 align:center
符合警务规范

00:42:17.125 --> 00:42:22.958 align:center
并在极大的个人风险下
仍努力挽救同僚生命

00:43:50.750 --> 00:43:53.250 align:center
（莱蒙斯）

00:45:16.625 --> 00:45:21.916 align:center
（莱蒙斯）

00:45:45.083 --> 00:45:46.083 align:center
嗨

00:46:05.500 --> 00:46:06.750 align:center
（非常感谢）

00:46:18.333 --> 00:46:20.125 align:center
睁开眼吧

00:46:23.750 --> 00:46:25.416 align:center
这是一个简单的图案

00:46:27.333 --> 00:46:29.125 align:center
一颗红色引路星

00:46:31.500 --> 00:46:33.083 align:center
五芒魔鬼十字…

00:46:35.708 --> 00:46:37.000 align:center
将为你们指路

00:46:58.125 --> 00:46:59.583 align:center
哈利！

00:47:08.000 --> 00:47:10.791 align:center
（哈利·霍尔）

00:47:17.666 --> 00:47:18.666 align:center
喂？

00:47:18.750 --> 00:47:20.416 align:center
有鉴证发现吗？

00:47:21.750 --> 00:47:26.541 align:center
我们在公寓收集了指纹和DNA

00:47:26.625 --> 00:47:28.958 align:center
但找不到与凶手相关的痕迹

00:47:29.541 --> 00:47:32.125 align:center
你们查出
那颗钻石是从哪里来的了吗？

00:47:32.750 --> 00:47:34.625 align:center
我们正在查 但…

00:47:35.125 --> 00:47:38.250 align:center
它们似乎不是通过挪威珠宝商售出的

00:47:38.333 --> 00:47:41.875 align:center
可能指向外籍凶手

00:47:42.458 --> 00:47:44.958 align:center
嗯 好的 谢谢

00:47:45.041 --> 00:47:48.791 align:center
我记得
你最后说的一句话是这不关你的事

00:47:49.375 --> 00:47:51.000 align:center
是不关我事

00:47:52.500 --> 00:47:55.833 align:center
我梦见了
卡米拉·洛恩和你们发现的那颗钻石

00:47:56.458 --> 00:48:00.750 align:center
古时候 人们会在死者眼睑上放硬币

00:48:00.833 --> 00:48:04.583 align:center
以帮助灵魂抵达冥界
而非在人间徘徊

00:48:05.083 --> 00:48:09.125 align:center
是的 我知道 哈利 但我相信科学

00:48:09.208 --> 00:48:11.708 align:center
我不信鬼魂之类的东西

00:48:15.041 --> 00:48:16.333 align:center
你什么时候回来？

00:48:20.458 --> 00:48:22.666 align:center
你刚说不信鬼魂的

00:48:23.458 --> 00:48:24.541 align:center
晚安 哈利

00:48:24.625 --> 00:48:25.708 align:center
晚安

00:49:10.875 --> 00:49:15.000 align:center
（改编自尤·奈斯博的小说
《恶魔之星》）

