WEBVTT

00:09.041 --> 00:12.416
<i>Sáng nay,</i>
<i>cảnh sát đã tiết lộ thêm thông tin</i>

00:12.500 --> 00:13.750
<i>về Sverre Olsen,</i>

00:13.833 --> 00:17.833
<i>hung thủ đã giết</i>
<i>Ellen Gjelten hai tuần trước.</i>

00:17.916 --> 00:20.958
<i>Olsen, đã tử vong,</i>
<i>là nghi phạm chính trong vụ điều tra</i>

00:21.041 --> 00:25.125
<i>liên quan đến việc</i>
<i>nhập khẩu vũ khí trái phép vào Na Uy.</i>

00:25.208 --> 00:28.458
<i>Agnes Sjølid, cảnh sát trưởng ở Oslo,</i>
<i>nói cảnh sát sẽ tiếp tục điều tra</i>

00:28.541 --> 00:32.291
<i>để truy tìm mạng lưới tội phạm…</i>

00:44.958 --> 00:47.708
- Món gì vậy?
- Sườn heo.

00:49.708 --> 00:50.916
Có gì không ổn à?

00:52.666 --> 00:54.000
Sách Lê-vi.

00:54.083 --> 00:57.291
Chương 11. Không thịt heo, không đổ máu.

01:03.333 --> 01:04.958
Nhiêu đó đâu có khó nhớ.

01:10.916 --> 01:11.916
Anh đẫm mồ hôi kìa.

01:13.500 --> 01:17.208
Tối nay anh không thể tập được,
nên anh đã đạp xe đến Sognsvann.

01:19.541 --> 01:20.416
Vậy à?

01:25.166 --> 01:26.583
Mấy cái cặn này là gì?

01:27.958 --> 01:30.625
Cái nồi đó sạch mà, phải không?
Phải sạch chứ.

01:33.583 --> 01:34.500
Nó có vị gì?

01:35.708 --> 01:36.958
Như sắt.

01:42.083 --> 01:43.166
Cái quái gì vậy?

01:43.958 --> 01:46.125
Nhà Camilla bị tràn nước à?

03:00.791 --> 03:04.416
THANH TRA HOLE
MỘT TÁC PHẨM CỦA JO NESBØ

03:42.041 --> 03:43.125
Anh…

03:44.916 --> 03:47.708
Anh nghĩ là giờ em không nên ở đây.

03:52.958 --> 03:54.791
Anh biết rất rõ

03:54.875 --> 03:56.916
em đã từng trải qua chuyện này.

03:57.833 --> 03:59.583
Sẽ không có lần nữa đâu.

04:02.666 --> 04:04.541
Anh và em đã nói trước với nhau rồi.

04:06.750 --> 04:08.708
Nếu anh mà như thế này, ta sẽ kết thúc.

04:12.083 --> 04:14.208
Nếu vậy thì anh nghĩ em nên đi ngay đi.

04:19.916 --> 04:21.583
Chẳng phải em giỏi nhất điều đó ư?

04:23.708 --> 04:24.708
Gì cơ?

04:44.750 --> 04:45.708
Tôi nghe đây.

04:45.791 --> 04:49.000
<i>Vừa có một vụ án mạng.</i>
<i>Cần anh đi điều tra.</i>

04:52.708 --> 04:54.666
Tôi biết anh vẫn còn buồn về việc Ellen.

04:54.750 --> 04:58.791
Mọi người ai cũng thấy buồn,
nhưng cuộc sống phải tiếp diễn, Harry.

04:58.875 --> 05:00.791
Tôi không thể bao che cho anh mãi.

05:02.833 --> 05:04.833
<i>Anh phải đi làm.</i>

05:04.916 --> 05:06.166
<i>Đây là công việc.</i>

05:07.500 --> 05:09.166
<i>Và tôi cần anh tỉnh táo.</i>

05:27.041 --> 05:28.708
<i>Tầng năm.</i>

05:50.833 --> 05:52.083
Đánh nhau với ai à?

06:10.000 --> 06:13.333
- Có biết khi nào…
- Đội pháp y đang trên đường tới.

06:13.416 --> 06:16.541
Nhưng cơ thể vẫn chưa lạnh cứng,
nên tôi đoán là…

06:16.625 --> 06:18.250
Hẳn là cô ấy chết lúc năm giờ.

06:19.583 --> 06:20.583
Tại sao?

06:21.625 --> 06:23.750
Không có gì cho thấy
thi thể đã được di chuyển.

06:23.833 --> 06:26.333
Tức là cô ấy đã bị giết
lúc đi vào phòng tắm.

06:27.083 --> 06:28.958
Áo choàng và cơ thể che kín miệng cống.

06:29.041 --> 06:32.333
Quản lý tòa nhà nói với tôi,
vòi hoa sen bị mở hết cỡ.

06:33.375 --> 06:37.750
Phòng tắm này nhỏ. Nên nước tràn xuống
nhà hàng xóm tầng dưới nhanh thôi.

06:37.833 --> 06:40.875
Người hàng xóm nói họ phát hiện
vết thấm đúng 5 giờ 20 phút.

06:40.958 --> 06:43.000
Tức là một giờ trước.

06:43.083 --> 06:44.958
Các anh đã ở đây 30 phút trước.

06:45.041 --> 06:47.541
Thế là tốt. Mọi người phản ứng rất nhanh.

06:47.625 --> 06:49.875
Không phải ai cũng vậy…

06:52.083 --> 06:55.666
Tôi đi gặp quản lý tòa nhà
để xem có thể mở điện lại chưa.

07:03.333 --> 07:06.666
Tôi biết, cô ấy bắt đầu nặng mùi rồi.
Là do hơi nóng và nước.

07:06.750 --> 07:09.375
Không phải thế.
Tôi không thể ngửi mùi xác chết nữa.

07:11.791 --> 07:12.958
Cô nghĩ thế nào?

07:13.041 --> 07:16.291
Máu đen, vón cục quanh vết thương.

07:16.375 --> 07:18.791
Da có vết đen của thuốc súng.

07:18.875 --> 07:22.250
Sắc xám ở vết đen cho thấy
là bắn cự ly gần, nhưng không sát đầu.

07:22.333 --> 07:23.750
Ừ, tôi đồng ý.

07:24.958 --> 07:26.500
- Có kính lúp không?
- Có.

07:35.500 --> 07:36.416
Anh ổn chứ?

07:37.958 --> 07:39.083
Ừ, tôi…

08:04.375 --> 08:06.083
Này Hole…

08:07.625 --> 08:09.000
Hôm nay khát quá à?

08:35.791 --> 08:40.291
Sự bất đối xứng ở vết thuốc súng
cho thấy kẻ đó cao hơn cô ấy.

08:40.916 --> 08:42.750
Hắn nhắm chếch xuống.

08:42.833 --> 08:45.333
Không có lỗ đạn ra, vết thuốc súng…

08:45.416 --> 08:48.041
Tôi đoán đây là một vũ khí nòng ngắn.

08:49.000 --> 08:50.875
Ừ, một khẩu súng lục.

08:53.375 --> 08:54.833
Không có dấu hiệu bạo lực.

08:55.416 --> 08:58.791
Một vết sưng nhỏ ở hốc mắt phải.

09:02.666 --> 09:05.375
Phải là một cái kìm
hoặc một con dao rất sắc.

09:05.458 --> 09:06.916
Tìm được ngón tay chưa?

09:07.000 --> 09:09.083
- Chưa.
- Khẩu súng lục?

09:09.666 --> 09:11.833
- Chưa, vẫn chưa.
- Không.

09:11.916 --> 09:13.541
Nhiều máu quá.

09:14.125 --> 09:17.791
Tay cô ấy ở trong nước,
nên máu không đông được.

09:17.875 --> 09:21.291
Nhưng chỉ một ngón tay đứt lìa
mà chừng này máu à?

09:22.083 --> 09:23.458
Điều đó tức là…

09:23.541 --> 09:26.875
Ngón tay cô ấy bị cắt đứt
trong khi tim vẫn còn đập.

09:26.958 --> 09:28.458
Ừ, đúng vậy.

09:29.208 --> 09:32.125
Hắn muốn người ta phát hiện ra cô ấy,
nên hắn mới mở vòi sen.

10:03.250 --> 10:04.166
<i>Bạn đời?</i>

10:04.250 --> 10:05.625
Tôi không nghĩ vậy.

10:05.708 --> 10:07.750
- Không ư. Tình nhân?
- Tình nhân?

10:07.833 --> 10:11.041
Chúng tôi đâu có
đứng ngay cửa mà nghe ngóng.

10:12.125 --> 10:14.791
Nhưng anh nghĩ
một gã tình nhân đã làm thế?

10:15.291 --> 10:16.916
Không, tôi không biết.

10:17.000 --> 10:18.416
Tôi hiểu là anh không biết.

10:18.500 --> 10:23.208
Nhưng những người sống ở đây muốn biết
vụ này có động cơ cá nhân,

10:23.291 --> 10:27.500
hay là có một tên sát nhân điên cuồng
đang hoành hành tự tung tự tác.

10:28.291 --> 10:30.041
Vibeke có chút lo lắng.

10:30.125 --> 10:32.500
Em có lo mà.
Tôi đang cố chỉ cô ấy cách chấp nhận,

10:32.583 --> 10:38.500
nhưng sự lo lắng đó là cơn choáng váng
của con người khi đối mặt với tự do.

10:39.708 --> 10:44.250
Và sự giận dữ mang tính hiện sinh đó,
nó xuất hiện ngay lúc con người nhận ra

10:44.333 --> 10:47.166
họ có thể
làm chính xác những điều họ muốn.

10:49.916 --> 10:51.166
Heidegger.

10:53.041 --> 10:56.041
Sartre. Kierkegaard. Không à?

10:56.625 --> 10:59.208
Ở học viện cảnh sát
không học mấy về triết học à?

10:59.291 --> 11:00.666
- Em không lo lắng.
- Im đi!

11:00.750 --> 11:01.958
Xin lỗi.

11:04.458 --> 11:08.375
Có thể có một tên sát nhân điên rồ
đang lảng vảng quanh đây.

11:08.458 --> 11:10.875
Nhưng về mặt thống kê, nhiều khả năng

11:10.958 --> 11:14.208
đó là người có quan hệ tình cảm với cô ấy,
người bị cô ấy từ chối.

11:16.083 --> 11:17.208
Anh có nghĩ Camilla…

11:17.291 --> 11:20.375
Xin lỗi, nhưng chuyện này hết sức lố bịch.

11:20.458 --> 11:25.541
Kết luận của các anh cho thấy
các anh không biết gì về Camilla Loen.

11:25.625 --> 11:28.250
Đúng rồi, tôi không biết gì
về Camilla Loen hết.

11:28.333 --> 11:31.125
Ừ, vậy vì sao
anh lại nói những điều như vậy?

11:31.708 --> 11:35.125
Căn cứ vào số liệu thống kê
cả trăm năm qua, và vì anh đã hỏi.

11:35.208 --> 11:38.541
Vậy nếu anh hỏi xong
thì có lẽ tôi có thể tiếp tục hỏi?

11:40.125 --> 11:40.958
Tốt.

11:41.041 --> 11:44.375
Hai người có nghe,
hay thấy có ai lẻn vào đó không?

11:47.166 --> 11:51.166
Có thể nào là có người
đã ở trong đó sẵn rồi không?

11:52.500 --> 11:53.750
Đó có thể là ai?

12:00.583 --> 12:04.041
- Không. Không à?
- Không hẳn.

12:04.708 --> 12:09.208
Hai người sẽ được mời đến cho lời khai.
Cảm ơn vì đã dành thời gian.

12:19.416 --> 12:22.375
- Ai đã gọi cảnh sát?
- Là tôi.

12:22.875 --> 12:24.500
Nhưng là trước khi tìm thấy cô ấy.

12:24.583 --> 12:27.083
Sao hai người lại biết có chuyện xảy ra?

12:27.916 --> 12:32.291
Không… Ừ thì… tôi từng làm đầu bếp,

12:32.375 --> 12:37.916
và Anders nói cái thứ rơi vào nồi
trông như trứng.

12:38.000 --> 12:42.166
Trứng sẽ đông lại khi gặp nhiệt,
máu cũng vậy.

12:42.250 --> 12:44.750
Nên trừ khi là Camilla
làm bể cả một xô trứng,

12:44.833 --> 12:46.666
không thì chỉ là máu thôi.

12:49.375 --> 12:50.291
Ăn ngon miệng.

13:17.333 --> 13:19.833
<i>Chào, đây là hộp thư thoại của Ellen.</i>
<i>Tôi nghe đây.</i>

13:19.916 --> 13:21.666
<i>Chào Ellen. Là tôi đây.</i>

13:23.291 --> 13:26.000
<i>Tôi thật sự không biết phải nói gì, nhưng…</i>

13:27.833 --> 13:29.833
<i>Tôi không biết nói chuyện với ai khác.</i>

13:31.458 --> 13:33.041
<i>Tôi sẽ điều tra Waaler.</i>

13:34.125 --> 13:35.833
<i>Tôi biết hắn là kẻ đã bắn cô.</i>

13:36.916 --> 13:38.375
<i>Tôi sẽ bắt hắn.</i>

13:40.875 --> 13:41.875
Tôi hứa.

13:56.416 --> 13:57.541
Bao lâu?

13:58.458 --> 14:01.541
Một ngày trước khi
xảy ra vụ án mạng ở căn nhà gỗ.

14:03.916 --> 14:06.333
Sao đến giờ mới báo cáo?

14:06.875 --> 14:10.333
Tôi… Tôi hơi…

14:11.791 --> 14:12.833
không được khỏe.

14:13.875 --> 14:18.166
Møller tưởng tôi không biết
anh ấy đang bao che cho anh.

14:18.916 --> 14:22.333
Tôi không biết anh ấy làm thế
vì anh là thanh tra giỏi nhất của anh ấy,

14:22.416 --> 14:26.500
hay vì anh ấy là kiểu người
dễ mủi lòng, tôi không biết.

14:27.666 --> 14:29.708
Tôi không như thế đâu Hole.

14:31.041 --> 14:32.000
Không.

14:33.041 --> 14:34.000
Được rồi.

14:34.083 --> 14:35.000
Đi đi.

14:35.083 --> 14:37.958
Ừ. Khi đội chống ma túy
theo dõi nhà xe của Sverre Olsen,

14:38.041 --> 14:40.583
họ đã chụp được tấm ảnh
Tom Waaler bước vào đó.

14:40.666 --> 14:43.250
Họ không nhận ra đó là hắn,
vì bức ảnh khá mờ,

14:43.333 --> 14:46.458
nhưng Beate Lønn,
người được mệnh danh là "siêu nhận diện",

14:46.541 --> 14:50.083
xem bức ảnh đó,
cô ấy xác định kẻ đó chính là Tom Waaler.

14:50.166 --> 14:51.250
Bức ảnh này à?

14:51.791 --> 14:53.958
Ừ, độ chính xác là 70%.

14:54.458 --> 14:57.750
Khi Ellen và tôi chất vấn Waaler,
hắn nói hắn đã không đến đó.

14:57.833 --> 14:59.083
Đó không phải hắn.

14:59.166 --> 15:01.291
Hắn nói lúc đó hắn ở nhà một mình.

15:02.375 --> 15:06.500
Tôi đã nói chuyện
với cảnh sát Stockholm và Interpol.

15:06.583 --> 15:10.250
Không ai có phàn nàn gì về Tom Waaler
khi anh ấy còn làm ở đó.

15:10.916 --> 15:13.875
Anh có bằng chứng gì
chứng minh anh ấy đã không ở nhà?

15:13.958 --> 15:15.875
Không, nhưng có vẻ hơi trùng hợp

15:15.958 --> 15:19.583
khi Waaler đột ngột xuất hiện
ở căn nhà gỗ nơi Sverre Olsen lẩn trốn,

15:19.666 --> 15:22.625
và nơi cả Olsen và Ellen Gjelten chết.

15:23.125 --> 15:24.500
Đó là tất cả thông tin anh có?

15:25.000 --> 15:26.458
Sự trùng hợp à?

15:27.500 --> 15:29.708
Giả sử người trong ảnh là Tom Waaler.

15:30.916 --> 15:32.000
Hắn thấy lo lắng

15:32.083 --> 15:35.000
và đến căn nhà gỗ giết Olsen,
để Olsen không thể ra làm chứng.

15:36.541 --> 15:39.000
Ellen chỉ là xuất hiện không đúng nơi,
không đúng lúc.

15:40.458 --> 15:43.041
Cô ấy đã cố gọi cho tôi năm lần.

15:44.958 --> 15:49.375
Pháp y tìm thấy bằng chứng ẩu đả
cách cabin khoảng 100 mét.

15:52.250 --> 15:55.416
Có kết quả ADN khớp với ADN của Ellen,
nhưng không có ADN của Olsen.

15:57.375 --> 16:00.166
<i>Điện thoại của cô ấy</i>
<i>đã bị tắt trước khi cô ấy chết.</i>

16:00.250 --> 16:02.250
Kể từ đó, không tìm thấy cái điện thoại.

16:04.833 --> 16:09.833
Hắn đã tra tấn Ellen trong căn nhà gỗ đó
nhằm dàn dựng là cô ấy đã ẩu đả với Olsen.

16:17.250 --> 16:18.500
Thủ phạm là Tom Waaler.

16:22.791 --> 16:27.041
Hole, đây là lúc tôi nên
đuổi anh ra khỏi văn phòng tôi.

16:27.791 --> 16:29.916
Không chỉ vì anh không có vụ án nào.

16:31.166 --> 16:32.958
Anh có nhận ra điều anh nói với tôi

16:33.041 --> 16:37.416
là một cáo buộc nghiêm trọng
đối với một đồng nghiệp của anh?

16:37.500 --> 16:40.041
Nếu tôi cho phép anh điều tra Waaler,

16:40.125 --> 16:42.875
thì có gì sai,
tôi là người chịu trách nhiệm.

16:44.125 --> 16:45.416
Tôi chắc là anh hiểu.

16:49.625 --> 16:51.666
Nếu tôi đúng thì trách nhiệm cũng là ở cô.

16:54.458 --> 16:55.958
Tôi nói thế này.

16:56.041 --> 16:59.416
Tôi cực kỳ quan ngại rằng
ta phải điều tra mọi ngóc ngách.

17:01.291 --> 17:05.708
Nếu anh định tiếp tục
điều tra cái giả thuyết của anh,

17:05.791 --> 17:07.250
<i>anh sẽ phải tự làm một mình.</i>

17:07.791 --> 17:09.333
<i>Anh báo cáo cho tôi.</i>

17:09.416 --> 17:10.833
<i>Chỉ mỗi tôi.</i>

17:11.500 --> 17:13.750
<i>Giữ kín cuộc nói chuyện này.</i>

17:16.625 --> 17:19.041
Như thế anh có chấp nhận được không, Hole?

17:21.958 --> 17:23.041
Tôi chấp nhận.

17:56.208 --> 17:57.666
<i>Trung tâm điều phối đây.</i>

17:57.750 --> 17:59.333
<i>Đội trưởng Tom Waaler đây.</i>

17:59.416 --> 18:00.916
<i>Một đồng nghiệp đã bị sát hại.</i>

18:01.000 --> 18:02.291
<i>Hung thủ cũng đã chết.</i>

18:02.375 --> 18:03.583
<i>Tôi phải bắn hắn để tự vệ.</i>

18:03.666 --> 18:05.375
<i>Tôi đang ở trong một căn nhà gỗ…</i>

18:07.125 --> 18:08.250
TÌM KIẾM

18:08.333 --> 18:10.250
KHÔNG XÁC ĐỊNH ĐƯỢC

18:33.416 --> 18:35.041
ĐỜI 75 NÒNG 9 LY

18:43.375 --> 18:46.250
<i>Chào, đây là hộp thư thoại của Ellen.</i>
<i>Tôi nghe đây.</i>

18:47.208 --> 18:48.958
<i>Tôi chưa tìm được cái chó gì hết.</i>

18:50.958 --> 18:52.333
<i>Chưa tìm được cái chó gì.</i>

18:52.416 --> 18:53.750
<i>Hắn…</i>

18:53.833 --> 18:56.458
Chắc hắn biết tôi đang…

18:56.541 --> 18:57.625
theo dõi hắn.

19:00.125 --> 19:02.458
Chắc tôi không hứa hẹn thêm gì nữa đâu.

19:04.791 --> 19:06.375
Giống như…

19:06.958 --> 19:08.208
với Rakel.

19:13.291 --> 19:15.791
Tôi không thể lôi cô ấy
vào chuyện tồi tệ này.

19:16.625 --> 19:17.625
Đúng không?

19:18.208 --> 19:19.625
Cô biết…

19:21.083 --> 19:22.500
Cô biết mà.

19:25.291 --> 19:27.541
Tôi không thể hứa hẹn gì hết.

19:29.875 --> 19:32.041
Tôi không thể hứa, chỉ là…

19:33.333 --> 19:34.333
Tôi không thể…

19:49.250 --> 19:51.333
Chào, tôi nghe đây.

19:52.000 --> 19:53.250
<i>Harry, anh ở đâu?</i>

19:53.833 --> 19:55.250
Hoặc…

19:55.791 --> 19:57.208
Tôi không muốn biết.

19:57.291 --> 20:00.958
Tôi chỉ gọi để nhắc anh
hôm nay là đám tang của Ellen.

20:01.916 --> 20:03.208
<i>Anh không quên đó chứ?</i>

20:05.000 --> 20:06.875
Không, tất nhiên là không, thưa sếp.

21:45.541 --> 21:46.916
<i>Hôm nay con định làm gì?</i>

21:47.583 --> 21:49.458
Con nghĩ con sẽ đi gặp Lucas.

21:50.500 --> 21:52.750
- Bọn con sẽ đến hồ bơi Frogner.
- Hay đó.

21:52.833 --> 21:53.708
Dạ.

21:54.833 --> 21:56.791
Chú Harry sẽ lại ghé chơi chứ?

21:58.291 --> 22:01.500
- Chú ấy đang gặp nhiều chuyện, nên mẹ…
- Dạ.

22:03.833 --> 22:05.875
Nhưng mẹ sẽ gọi cho con nhé?

22:05.958 --> 22:07.125
- Chào mẹ.
- Chào con.

22:31.500 --> 22:33.250
<i>Bạn có một tin nhắn mới.</i>

22:33.333 --> 22:38.750
<i>Tôi muốn thông báo với anh rằng có người</i>
<i>đã thấy Harry Hole say xỉn lúc làm việc,</i>

22:38.833 --> 22:40.583
<i>ngay ở hiện trường vụ án.</i>

22:41.875 --> 22:45.833
<i>- Tôi đoán là anh sẽ xử lý việc đó.</i>
- Trời ơi.

22:51.041 --> 22:52.000
Chết tiệt.

22:58.208 --> 23:01.333
CẢNH SÁT

23:18.000 --> 23:21.833
- Cái đó cũng được lưu lại à?
- Ừ, đợi chút, tôi cũng sẽ gửi nó cho anh.

23:21.916 --> 23:24.666
TIẾP TÂN

23:29.625 --> 23:30.583
A lô?

23:39.041 --> 23:41.416
CẢNH SÁT

23:42.708 --> 23:43.708
Chào.

23:46.458 --> 23:49.041
Chú là Tom. Cháu là con trai của Rakel à?

23:49.583 --> 23:50.875
Chú biết mẹ cháu à?

23:50.958 --> 23:53.083
Ừ, hồi cháu còn nhỏ,
mẹ cháu làm việc ở đây.

23:53.666 --> 23:56.208
Cháu cần chú giúp gì không?

23:56.291 --> 23:59.416
Chú gửi cái này cho chú Harry được không?

24:01.958 --> 24:03.375
Chú ấy cần cái này làm gì?

24:03.875 --> 24:07.166
Để chú ấy có thể vào nhà khi về trễ.

24:07.250 --> 24:09.000
Để chú ấy không phải ngủ một mình.

24:13.250 --> 24:15.000
Cháu thật ngoan.

24:16.083 --> 24:17.333
Nhưng mà…

24:18.458 --> 24:20.416
Cháu có thể tự đưa cho chú ấy.

24:21.458 --> 24:23.791
Chú ấy ở tầng dưới. Chú ấy sẽ rất vui.

24:27.166 --> 24:33.208
QUÁN BAR BOXER

24:36.333 --> 24:37.708
Chú ấy kìa. Vào đi.

24:39.041 --> 24:39.875
Harry!

24:40.708 --> 24:41.875
Harry!

24:45.000 --> 24:46.833
Oleg muốn đưa cho anh một thứ.

24:46.916 --> 24:48.000
Đưa cho chú ấy đi.

24:52.166 --> 24:53.833
Không sao. Cứ đưa cho chú ấy.

24:55.000 --> 24:55.833
Nào.

24:58.083 --> 25:00.000
Mày nhìn cái chó gì vậy?

25:01.666 --> 25:02.583
Hả?

25:05.208 --> 25:07.000
Mày nhìn cái chó gì?

25:08.791 --> 25:10.916
Mày nhìn cái chó gì?

25:54.250 --> 25:55.500
Chào.

25:56.166 --> 25:57.083
Chào.

26:02.083 --> 26:03.625
Bia, bánh mì sấy và…

26:04.958 --> 26:05.958
cà phê hòa tan?

26:06.875 --> 26:08.083
Anh sắp tổ chức tiệc à?

26:09.625 --> 26:10.625
Ừ…

26:11.416 --> 26:12.625
Đại loại thế.

26:19.875 --> 26:21.583
Lại gã cảnh sát đó.

26:27.833 --> 26:28.750
Chào.

26:52.791 --> 26:54.541
Có tin không hay.

26:56.750 --> 26:58.041
Chết tiệt.

26:59.125 --> 27:00.541
Anh bị ung thư à?

27:01.250 --> 27:04.000
Không, bị đau bụng thôi. Mẹ kiếp.

27:04.916 --> 27:07.000
Chắc do tiêu hóa chậm.

27:07.083 --> 27:11.083
Tiêu hóa chậm.
Thật là một cách nói buồn cười.

27:11.166 --> 27:15.208
Mọi người thường mất
từ 12 đến 24 giờ để tiêu hóa thức ăn

27:15.291 --> 27:19.500
dù là thế nào đi nữa, nên không phải
là anh tiêu hóa chậm, chỉ là…

27:20.291 --> 27:21.666
tiêu hóa khó hơn thôi.

27:24.833 --> 27:27.875
Tôi đến để báo với anh rằng
mọi chuyện đã kết thúc.

27:29.666 --> 27:30.958
Tính chia tay với tôi à?

27:32.333 --> 27:34.666
Có khiếu nại là anh say xỉn lúc làm việc.

27:35.708 --> 27:39.166
Tôi đã mạo hiểm vị trí của mình
nhiều lần để cứu anh.

27:40.708 --> 27:41.916
Giờ tôi không làm thế nữa.

27:43.750 --> 27:44.708
Chà.

27:54.416 --> 27:56.791
Tôi đã viết đơn từ chức cho anh.

27:56.875 --> 27:59.416
Đã gửi cái đơn cho Agnes Sjølid.

27:59.500 --> 28:02.125
Chỉ còn đợi cô ấy ký thôi.

28:08.208 --> 28:10.833
Anh không biết
là đau lòng thế nào khi thấy anh thế này.

28:33.125 --> 28:36.125
ĐỘI TRƯỞNG ĐIỀU TRA GIẾT NGƯỜI

28:36.208 --> 28:38.958
<i>Sách Khải Huyền, chương 16.</i>

28:39.583 --> 28:43.833
<i>"Thiên thần thứ ba đổ chén của mình</i>
<i>trên các dòng sông và các nguồn nước,</i>

28:43.916 --> 28:45.125
<i>và chúng biến thành máu."</i>

28:47.041 --> 28:52.083
<i>Hãy đến đây, ta sẽ chỉ cho ngươi thấy</i>
<i>hình phạt dành cho con điếm khét tiếng,</i>

28:53.166 --> 28:55.166
<i>là kẻ đang nằm trong nước."</i>

28:56.583 --> 28:58.291
<i>Mở mắt ra đi.</i>

28:58.375 --> 28:59.208
CẢNH SÁT

28:59.291 --> 29:01.541
<i>Đó là một khuôn mẫu đơn giản.</i>

29:10.500 --> 29:12.416
<i>- </i>Chào Beate.
<i>- Harry.</i>

29:12.916 --> 29:16.666
Tôi đang mở loa ngoài.
Có một chuyên gia đạn đạo đang ở đây.

29:17.250 --> 29:18.458
<i>Đã tìm ra hung khí.</i>

29:19.833 --> 29:21.041
Vậy à, ở đâu?

29:21.125 --> 29:24.708
<i>Trong một thùng rác cách căn hộ không xa.</i>

29:24.791 --> 29:26.666
<i>Anh đã đúng. Đó là một khẩu súng lục.</i>

29:26.750 --> 29:28.083
Sản xuất ở đâu, số hiệu?

29:28.166 --> 29:29.541
Do Séc sản xuất.

29:30.708 --> 29:33.250
Số serial đã bị xóa.

29:34.416 --> 29:36.291
Vết gạch xóa thì sao?

29:36.375 --> 29:39.375
Giống với hầu hết
các vũ khí mà chúng tôi hiện giữ.

29:40.208 --> 29:44.791
<i>- Chuyên gia pháp y đã tìm thấy…</i>
- Cô có thể báo cáo cho Waaler.

29:44.875 --> 29:47.791
Tôi vừa nhớ ra
đây không phải là việc của tôi nữa.

29:50.041 --> 29:52.916
Được rồi. Mong là…

29:53.666 --> 29:56.750
Waaler có thể giải thích được
phát hiện của chuyên gia pháp y.

29:58.208 --> 30:00.250
Ừ. Chào.

30:00.333 --> 30:01.166
<i>Chào.</i>

30:01.666 --> 30:02.833
Mà khoan…

30:03.333 --> 30:04.791
Đợi đã…

30:05.375 --> 30:06.833
Thôi được rồi, cho tôi biết đi.

30:08.166 --> 30:12.666
Có nhớ mí mắt của Camilla Loen
bị sưng một chút không?

30:15.416 --> 30:19.875
<i>Đó không phải bị sưng.</i>
<i>Đó là một viên đá quý nhỏ màu đỏ,</i>

30:20.583 --> 30:22.083
<i>có hình ngôi sao.</i>

30:25.083 --> 30:26.166
Anh nghĩ sao?

30:33.000 --> 30:34.666
Không phải việc của tôi nữa.

30:36.125 --> 30:37.041
Chúc may mắn.

31:41.500 --> 31:43.041
Lại gã cảnh sát đó.

31:44.833 --> 31:46.250
Chỗ khác là chỗ nào?

31:48.541 --> 31:49.916
Chết tiệt, lại tụi cớm.

31:56.125 --> 31:57.166
<i>Chết tiệt, lại tụi cớm.</i>

37:10.958 --> 37:13.500
Làm ơn cắt ngắn ở phía sau tai.

37:14.541 --> 37:16.041
Chết tiệt, là anh.

37:16.875 --> 37:19.333
Tốt, có vẻ như trí nhớ của anh
vẫn nguyên vẹn.

37:22.250 --> 37:23.208
Cái gì thế?

37:23.833 --> 37:26.125
Một gã đã bước ra
từ nhà xe của Sverre Olsen

37:26.208 --> 37:27.833
ngay trước khi anh bước vào.

37:27.916 --> 37:30.500
Tôi nghĩ anh đã thấy hắn,
và nhận ra hắn là cớm.

37:32.291 --> 37:34.041
Bỏ cái kéo xuống được không?

37:36.208 --> 37:37.500
- Được rồi.
- Tốt.

37:37.583 --> 37:40.000
Roy. Tôi sẽ không làm khó anh.

37:40.541 --> 37:43.541
Chắc chắn anh thấy vui
vì tôi không phải tên côn đồ

37:43.625 --> 37:47.458
đến thu số tiền cần sa mà anh nợ, nhưng…

37:48.208 --> 37:49.458
Tôi xấu xa hơn thế nhiều.

37:51.208 --> 37:52.916
Tôi có thể còng tay anh rồi lôi đi.

37:53.000 --> 37:55.666
Tôi sẽ cho người
đến lục soát cái vườn ươm của anh.

37:56.666 --> 37:59.750
Họ sẽ tìm thấy những thứ cây
anh đang trồng ở phía sau nhà kính đó.

38:00.708 --> 38:03.166
Những cái cây mà mẹ anh nghĩ
là những cây vô hại,

38:03.250 --> 38:06.666
nhưng chắc chắn
bà ấy và ba anh sẽ vì nó mà bị truy tố.

38:09.958 --> 38:15.291
Việc anh cần làm
chỉ là xem qua mấy bức ảnh này một chút.

38:16.875 --> 38:17.916
Được chứ?

38:34.958 --> 38:36.125
Không…

38:36.916 --> 38:39.708
Tôi không biết đó là ai, nhưng…

38:40.458 --> 38:41.833
Tôi đã thấy hắn.

38:46.708 --> 38:48.083
Ừ, hắn là cảnh sát.

38:50.291 --> 38:51.458
Sao anh biết?

38:52.708 --> 38:56.250
Giống như anh. Có dây đeo thẻ quanh cổ.

38:56.750 --> 38:59.625
Lẽ ra các anh nên để ý mà giấu nó đi chứ.

39:02.583 --> 39:03.750
Xem tấm hình tiếp theo.

39:09.375 --> 39:10.625
Có phải là hắn?

39:15.875 --> 39:18.625
<i>Roy Kvinsvik chắc chắn</i>
<i>là chính mắt anh ấy đã thấy Waaler?</i>

39:18.708 --> 39:19.541
Ừ.

39:19.625 --> 39:22.791
<i>Làm tốt lắm, Hole. Anh biết</i>
<i>ta sẽ cần lời khai của nhân chứng.</i>

39:22.875 --> 39:27.541
Anh ấy không muốn gặp ở đồn, nên lúc
11 giờ hôm nay tôi gặp anh ấy ở Schrøder.

39:34.208 --> 39:37.333
QUÁN BAR BOXER

39:41.625 --> 39:42.583
A lô?

39:49.208 --> 39:51.625
- Ai vậy?
- Không có gì.

39:56.083 --> 39:59.583
NHÀ HÀNG SCHRØDER

40:02.083 --> 40:03.166
Anh ấy tới rồi.

40:04.125 --> 40:08.291
Hole, đây là Abildsø,
công tố viên cảnh sát.

40:09.541 --> 40:11.375
Tôi là Harry.

40:12.333 --> 40:14.000
Anh đến một mình à?

40:15.625 --> 40:16.833
Ừ.

40:16.916 --> 40:19.125
Roy Kvinsvik đã đổi ý.

40:19.208 --> 40:21.333
Nhân chứng của anh đã đổi ý?

40:26.958 --> 40:28.500
Tôi đã suy nghĩ.

40:29.583 --> 40:34.083
Tôi đã nói với anh đó chính là gã đó,
vì tôi nghĩ đó là điều anh muốn nghe.

40:34.958 --> 40:36.875
Giờ anh không còn gì để uy hiếp tôi nữa.

40:37.791 --> 40:40.166
Tôi đã kể với ba mẹ mọi chuyện,
kể về mấy cây cần sa.

40:40.250 --> 40:42.458
Họ đốt chúng hết rồi, nên là…

40:43.791 --> 40:45.416
Tôi không muốn nói dối vì anh nữa.

40:48.375 --> 40:53.458
Vậy là anh đã phạm sai lầm kinh điển,
ép nhân chứng cho lời khai giả?

40:56.833 --> 40:59.666
Khoai tây <i>raspeball</i>
hay bò bít tết, gọi món gì…?

40:59.750 --> 41:03.125
Hole, để tôi nói ngắn gọn, nhưng rõ ràng.

41:03.208 --> 41:06.291
Tôi không dung túng
cho các cảnh sát biến chất.

41:06.375 --> 41:08.458
Trách nhiệm của tôi

41:08.541 --> 41:11.708
là giữ đạo đức nghề nghiệp
của bộ phận này ở mức chấp nhận được.

41:12.583 --> 41:14.916
Vụ sát hại Ellen Gjelten đã được phá,

41:15.000 --> 41:16.916
và vụ án đã khép lại.

41:17.416 --> 41:21.041
Nếu anh còn nhúng tay vào vụ án,
tôi sẽ coi đó là bất tuân mệnh lệnh.

41:22.750 --> 41:24.041
Anh nghĩ sao?

41:27.583 --> 41:28.958
Khoai tây <i>raspeball.</i>

41:29.750 --> 41:31.250
Tôi sẽ gọi khoai tây <i>raspeball.</i>

41:33.333 --> 41:34.583
Đương nhiên rồi.

41:40.166 --> 41:41.125
Mẹ kiếp.

41:43.291 --> 41:44.458
Anh khỏe không?

41:45.375 --> 41:48.666
Thang điểm từ chín đến mười,
thì tôi ở mức chín.

41:54.833 --> 41:56.250
Mẹ kiếp, cho tôi ly nữa.

41:56.333 --> 41:59.375
<i>Bằng chứng pháp y</i>
<i>thu được tại hiện trường vụ án</i>

41:59.458 --> 42:04.708
cho thấy Sverre Olsen
đã bắn chết Ellen Gjelten.

42:04.791 --> 42:09.416
Cơ quan điều tra cảnh sát cũng đã kết luận

42:09.500 --> 42:12.041
rằng hành động
của viên cảnh sát có mặt tại hiện trường

42:12.125 --> 42:14.916
là hành động tự vệ,

42:15.000 --> 42:17.041
tuân thủ các quy định của cảnh sát.

42:17.125 --> 42:22.958
Anh ấy đã mạo hiểm tính mạng của mình
để cố cứu mạng đồng nghiệp.

45:45.083 --> 45:46.083
Chào.

46:05.500 --> 46:06.750
CẢM ƠN RẤT NHIỀU

46:18.333 --> 46:20.125
<i>Mở mắt ra đi.</i>

46:23.750 --> 46:25.458
<i>Đó là một khuôn mẫu đơn giản.</i>

46:27.333 --> 46:29.125
<i>Một ngôi sao dẫn đường màu đỏ.</i>

46:31.500 --> 46:33.083
<i>Ngôi sao năm cánh của quỷ dữ…</i>

46:35.708 --> 46:37.000
<i>sẽ chỉ đường.</i>

46:58.125 --> 46:59.583
<i>Harry!</i>

47:17.666 --> 47:18.666
A lô?

47:18.750 --> 47:20.416
<i>Có bằng chứng pháp y nào không?</i>

47:21.750 --> 47:26.541
Chúng tôi đã thu thập dấu vân tay
và ADN trong căn hộ,

47:26.625 --> 47:28.958
nhưng vẫn không
có manh mối gì về kẻ giết người.

47:29.541 --> 47:32.125
Có tìm ra xuất xứ
của viên kim cương đó chưa?

47:32.750 --> 47:34.625
<i>Chúng tôi đang điều tra, nhưng…</i>

47:35.125 --> 47:38.250
Có vẻ không thể nào là do một thợ kim hoàn
người Na Uy bán được.

47:38.333 --> 47:41.875
Tức là thủ phạm
có thể là người nước ngoài.

47:42.458 --> 47:44.958
Ừ, được rồi. Cảm ơn.

47:45.041 --> 47:48.791
Nhưng trước đó anh có nói
đây không phải việc của anh nữa.

47:49.375 --> 47:51.000
Không, không phải.

47:52.500 --> 47:55.833
<i>Tôi đã mơ thấy Camilla Loen</i>
<i>và viên kim cương mà cô tìm thấy.</i>

47:56.458 --> 48:00.750
Ngày xưa, họ đặt tiền xu
lên mắt người chết,

48:00.833 --> 48:02.833
để linh hồn người chết
có thể về miền cực lạc

48:02.916 --> 48:04.583
mà không phải lang thang vất vưởng.

48:05.083 --> 48:09.125
<i>Ừ, tôi biết, Harry,</i>
<i>nhưng tôi tin vào khoa học.</i>

48:09.208 --> 48:11.708
Tôi không tin ma quỷ và những thứ như thế.

48:15.041 --> 48:16.333
<i>Khi nào anh trở lại?</i>

48:20.458 --> 48:22.666
Tôi tưởng cô không tin vào ma quỷ.

48:23.458 --> 48:24.541
<i>Chúc ngủ ngon, Harry.</i>

48:24.625 --> 48:25.708
Chúc ngủ ngon.

49:10.750 --> 49:14.791
DỰA THEO TIỂU THUYẾT <i>NGÔI SAO CỦA QUỶ</i>
TÁC GIẢ JO NESBØ

49:19.416 --> 49:21.416
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy
ÔI SAO CỦA QUỶ
TÁC GIẢ JO NESBØ
