WEBVTT

00:00:27.333 --> 00:00:31.833 align:center
วูล์ฟ เพื่อนบ้านมีหลักฐานที่อยู่ แต่ภารโรงไม่มี

00:00:31.916 --> 00:00:34.791 align:center
เขามีกุญแจห้องคามิลลา
ช่วยตรวจสอบหน่อยได้ไหม

00:00:34.875 --> 00:00:37.625 align:center
- คิดว่าเป็นฝีมือเขาเหรอ
- ไม่

00:00:40.208 --> 00:00:42.750 align:center
ไม่ ได้เลย คุณโฮล

00:00:42.833 --> 00:00:43.833 align:center
เดี๋ยวผมโทรหา

00:00:48.625 --> 00:00:52.208 align:center
นี่ใช่ไหม ปืนที่ยิงคามิลลา

00:00:53.000 --> 00:00:56.375 align:center
ใช่ เราค่อนข้างมั่นใจ แค่ต้องเช็กอีกรอบ

00:00:56.458 --> 00:01:00.333 align:center
พอเป็นการยิงกะโหลกในระยะใกล้ มันบอกยาก

00:01:02.416 --> 00:01:03.333 align:center
โอเค

00:01:04.458 --> 00:01:06.041 align:center
คดีเอลเลนก็เหมือนกัน

00:01:15.375 --> 00:01:17.750 align:center
อะไรทำให้ผู้ชายเล็งปืน

00:01:17.833 --> 00:01:21.375 align:center
ไปที่หัวของผู้หญิงไม่มีทางสู้แล้วเหนี่ยวไก

00:01:22.958 --> 00:01:24.500 align:center
จะไปรู้แม่งเหรอ

00:01:24.583 --> 00:01:27.208 align:center
ก็คงตามปกตินั่นแหละ ความเกลียดชัง

00:01:28.666 --> 00:01:31.125 align:center
ความรัก ความบ้าคลั่ง

00:01:32.250 --> 00:01:33.416 align:center
คุณคิดว่ายังไง

00:01:34.041 --> 00:01:35.125 align:center
ความเงียบ

00:01:37.916 --> 00:01:40.250 align:center
เพื่อหยุดเสียงหนวกหูพวกนั้น

00:01:43.041 --> 00:01:44.000 align:center
มั้งนะ

00:01:50.666 --> 00:01:54.833 align:center
นี่ เพชรที่เจอใต้เปลือกตาของคามิลลา

00:01:56.250 --> 00:02:00.458 align:center
- คุณคิดว่ายังไง
- ก็คิดว่ามันเป็น… เพชร

00:02:02.500 --> 00:02:04.458 align:center
ยังไงก็เถอะ ข้อมูลทั้งหมดอยู่ในรายงานแล้ว

00:02:04.541 --> 00:02:08.541 align:center
ใช่ แต่ผมมาถามว่ามีอะไรที่ไม่อยู่ในรายงานไหม

00:02:09.291 --> 00:02:10.666 align:center
ไม่…

00:02:10.750 --> 00:02:12.250 align:center
จริงๆ ก็มีแหละ

00:02:12.333 --> 00:02:14.250 align:center
นี่ มาดูนี่สิ

00:02:16.083 --> 00:02:18.583 align:center
มีรอยแกะสลัก

00:02:18.666 --> 00:02:22.000 align:center
ตรงคานเหนือเตียงที่ผมคิดว่า…

00:02:23.750 --> 00:02:26.833 align:center
นั่นแหละ เป็นฝีมือผู้ชายแน่
ไม่ใช่ผู้หญิงอายุ 20 กว่าหรอก

00:02:27.541 --> 00:02:28.541 align:center
โอเค

00:02:30.916 --> 00:02:35.166 align:center
แต่อย่างน้อย เพชรนั่นก็ถูกทิ้งไว้ให้เรา

00:02:35.833 --> 00:02:36.875 align:center
หมายความว่ายังไง

00:02:38.791 --> 00:02:42.375 align:center
ฆาตกรทิ้งศพไว้ในน้ำ
เพื่อล้างทุกอย่างที่มันไม่อยากให้เราเจอ

00:02:42.458 --> 00:02:44.000 align:center
แต่มันอยากให้เราเจอเพชร

00:02:45.666 --> 00:02:48.750 align:center
แล้วก็มีเรื่องนิ้ว แต่นั่นดูเหมือน…

00:02:49.833 --> 00:02:51.375 align:center
ของที่ระลึก

00:02:54.666 --> 00:02:58.375 align:center
คุณคิดว่านี่เป็นคนที่อาจจะลงมืออีกเหรอ

00:03:00.166 --> 00:03:01.375 align:center
ทำไมผมถึงจะคิดแบบนั้น

00:03:01.458 --> 00:03:04.500 align:center
ก็คุณเคยศึกษาเรื่องฆาตกรรมต่อเนื่องในอเมริกา

00:03:04.583 --> 00:03:06.208 align:center
และถ้าเรามีแค่ค้อน…

00:03:06.291 --> 00:03:08.416 align:center
คดีฆาตกรรมทุกคดีก็ดูเหมือนตะปู

00:03:09.708 --> 00:03:10.833 align:center
ไม่

00:03:10.916 --> 00:03:12.500 align:center
ไม่น่าใช่

00:03:13.750 --> 00:03:16.416 align:center
ทำไมล่ะ คดีนี้แปลกอยู่นะ

00:03:17.291 --> 00:03:19.833 align:center
ใช่ แต่ฆาตกรต่อเนื่องน่ะ

00:03:21.250 --> 00:03:23.166 align:center
ก็เหมือนวาฬเผือก หายากมาก

00:03:25.083 --> 00:03:28.791 align:center
คุณแอบหวังไหมว่านี่อาจเป็นวาฬเผือก

00:03:31.625 --> 00:03:33.500 align:center
ไม่ใช่วาฬเผือกหรอก

00:03:34.500 --> 00:03:35.416 align:center
เหรอ

00:03:35.500 --> 00:03:37.500 align:center
ใช่ และผมก็หวังว่าจะไม่ใช่ด้วย

00:03:37.583 --> 00:03:39.708 align:center
แต่หมอนี่พยายามบอกอะไรกับเรา

00:04:19.333 --> 00:04:23.041 align:center
(โย เนสเบอ
ยอดนักสืบแฮร์รี โฮล)

00:04:24.541 --> 00:04:26.333 align:center
ผมไม่ชอบแบบนี้เลย

00:04:26.416 --> 00:04:28.083 align:center
ใช่ ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะ

00:04:28.166 --> 00:04:31.083 align:center
แต่โอลเซ็นไม่อยู่แล้ว แกเลยต้องขายอาวุธแทน

00:04:31.166 --> 00:04:33.083 align:center
เราเพิ่งบุกค้นที่นี่ไปหยกๆ

00:04:33.166 --> 00:04:36.500 align:center
ใช่ แปลว่าพวกมันจะไม่กลับไปค้นที่นั่นอีก

00:04:36.583 --> 00:04:39.291 align:center
ถ้าเราทำให้สองแก๊งใหญ่ในออสโลรบกันได้

00:04:39.375 --> 00:04:42.875 align:center
นอกจากจะได้ยืมมือพวกมันฆ่ากันเองแล้ว

00:04:42.958 --> 00:04:44.875 align:center
ถ้าเราขายปืนกลให้เดียร์ปมิสกับคอร์ปส์

00:04:44.958 --> 00:04:48.208 align:center
ทุกคนจะเห็นว่าตำรวจต้องมีอาวุธ

00:04:48.291 --> 00:04:50.500 align:center
โอเค ผมจะเชื่อใจคุณ

00:04:54.166 --> 00:04:55.166 align:center
รอตรงนี้

00:05:01.083 --> 00:05:02.416 align:center
เอาเงินมาหรือเปล่า

00:05:02.500 --> 00:05:04.500 align:center
ฉันจะไม่จ่ายจนกว่าจะเห็นของ

00:05:13.000 --> 00:05:14.083 align:center
โอดิน

00:05:15.333 --> 00:05:18.750 align:center
กลิ่นเหมือนพวกตำรวจเลยว่ะ

00:05:20.625 --> 00:05:23.000 align:center
ของอยู่ข้างใน จะเข้าไปดูไหม

00:05:25.208 --> 00:05:26.208 align:center
ใช้ได้ไหม

00:05:28.166 --> 00:05:29.250 align:center
ต้องอย่างนี้สิ

00:05:31.166 --> 00:05:36.541 align:center
มีข่าวลือว่าคอร์ปส์เพิ่งได้ปืนกลมา

00:05:36.625 --> 00:05:38.375 align:center
แกรู้อะไรบ้าง

00:05:38.458 --> 00:05:39.791 align:center
ถามแม่งอยู่นั่นแหละ

00:05:39.875 --> 00:05:42.250 align:center
- เออ
- จะเอาไหม ปืนเนี่ย

00:05:42.916 --> 00:05:44.166 align:center
ส่งของรอบต่อไปเมื่อไหร่

00:05:44.250 --> 00:05:45.250 align:center
สัปดาห์หน้า

00:05:45.333 --> 00:05:46.666 align:center
เอ้า

00:05:48.416 --> 00:05:51.750 align:center
แกหาที่ที่ไม่มีคนอึ๊บกันผ่านรูไม่ได้หรือไง

00:05:51.833 --> 00:05:55.250 align:center
ไม่ได้ ที่นี่เหมาะที่สุดแล้ว

00:05:59.875 --> 00:06:02.083 align:center
กว่าพวกคอร์ปส์จะได้ปืนกลก็พรุ่งนี้เช้า

00:06:02.750 --> 00:06:04.833 align:center
นี่เป็นโอกาสดีที่จะกำจัดคู่แข่งอย่างถาวร

00:06:13.208 --> 00:06:14.708 align:center
ว่ายังไง พรินซ์

00:06:14.791 --> 00:06:16.375 align:center
วางกับดักเรียบร้อย

00:06:16.458 --> 00:06:17.916 align:center
โอเค ทำได้ดีมาก

00:06:18.000 --> 00:06:21.458 align:center
เราต้องหาวิธีใหม่ ผมจะเสี่ยงแบบนี้ต่อไปไม่ได้

00:06:21.541 --> 00:06:24.833 align:center
ของสัปดาห์หน้าล็อตใหญ่กว่านี้แปดเท่า ไม่ไหวแน่

00:06:24.916 --> 00:06:26.375 align:center
ต้องหาคนอื่น

00:06:26.458 --> 00:06:28.250 align:center
มีคนเหมาะๆ ไหม

00:06:28.333 --> 00:06:29.791 align:center
ก็พอมีอยู่

00:06:29.875 --> 00:06:31.583 align:center
แต่ต้องดึงมาเป็นพวกก่อน

00:06:32.541 --> 00:06:34.041 align:center
(อาฟเตนโพสเตน)

00:06:41.416 --> 00:06:42.666 align:center
(หัวหน้าบรรณาธิการ)

00:06:43.708 --> 00:06:45.041 align:center
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

00:06:46.291 --> 00:06:48.416 align:center
ไปกับฉันหน่อย ฉันกำลังจะเข้าประชุม

00:06:48.500 --> 00:06:49.500 align:center
ค่ะ โอเค

00:06:50.291 --> 00:06:52.375 align:center
ฟังนะ ฉันขอพูดตรงๆ

00:06:52.458 --> 00:06:55.708 align:center
ถ้าเฮาเก้นกับวิคไม่ได้ลาพักร้อนอยู่ละก็

00:06:55.791 --> 00:06:58.791 align:center
ฉันคงไม่ให้เธอทำข่าวนี้ เพราะเธอยังใหม่มาก

00:07:00.083 --> 00:07:00.916 align:center
โอเค

00:07:01.000 --> 00:07:04.958 align:center
คดีฆาตกรรมคามิลลา โลนเป็นคดีใหญ่สุดในตอนนี้
และเธอก็อยากทำข่าวอาชญากรรม

00:07:05.041 --> 00:07:05.916 align:center
ค่ะ

00:07:06.458 --> 00:07:07.666 align:center
เธอคิดว่ายังไง

00:07:08.375 --> 00:07:11.583 align:center
เรามีวัตถุดิบเหมาะๆ ค่ะ

00:07:11.666 --> 00:07:16.625 align:center
ผ่านมาห้าวันแล้ว แต่ตำรวจยังเจอแค่
อาวุธสังหารในถังขยะ

00:07:16.708 --> 00:07:19.166 align:center
ไม่มีใครพบเห็นคนแปลกหน้าบริเวณตึก

00:07:19.250 --> 00:07:22.083 align:center
มีเพื่อนบ้านแค่คนเดียวที่ได้ยินเสียงคล้ายเสียงปืน

00:07:22.166 --> 00:07:23.125 align:center
อือฮึ

00:07:23.666 --> 00:07:25.375 align:center
และไม่มีร่องรอยการงัดแงะ

00:07:25.958 --> 00:07:28.708 align:center
ตำรวจคิดว่าเธอเปิดประตูให้คนร้ายเข้าไปเอง

00:07:28.791 --> 00:07:32.000 align:center
แต่ในบรรดาคนที่เธอรู้จัก
ไม่มีใครเป็นผู้ต้องสงสัย

00:07:32.083 --> 00:07:33.958 align:center
ทุกคนมีหลักฐานที่อยู่แน่นหนา

00:07:35.208 --> 00:07:36.083 align:center
โอเค

00:07:37.250 --> 00:07:39.208 align:center
มายา เอค อย่าทำให้ฉันผิดหวังละ

00:07:40.916 --> 00:07:42.541 align:center
ถ้ามีอะไร ให้แจ้งตลอด 24 ชั่วโมง

00:07:42.625 --> 00:07:43.916 align:center
ค่ะ แน่นอน

00:07:44.500 --> 00:07:45.416 align:center
ดี

00:07:46.750 --> 00:07:47.666 align:center
แล้วเจอกัน

00:07:48.875 --> 00:07:50.041 align:center
มีผู้ต้องสงสัยไหม

00:07:50.125 --> 00:07:51.041 align:center
ไม่มี

00:07:52.083 --> 00:07:56.208 align:center
เราไล่ถามตามห้อง คุยกับเจ้าของร้านแถวนั้น

00:07:56.291 --> 00:07:59.666 align:center
คุยกับคนขับแท็กซี่ทุกคนที่อยู่ในพื้นที่

00:07:59.750 --> 00:08:03.166 align:center
เช็กหลักฐานที่อยู่ของคนรู้จักทุกคน
ที่ดูน่าจะเกี่ยวข้อง

00:08:03.250 --> 00:08:04.875 align:center
แต่ไม่มีอะไรสะดุดตา

00:08:06.291 --> 00:08:08.875 align:center
ฉันไม่เข้าใจ ในข่าวบอกว่ามีการค้นพบใหม่

00:08:08.958 --> 00:08:12.375 align:center
อาฟเตนโพสเตนรู้เรื่องนิ้วกับเพชรใต้เปลือกตา

00:08:12.458 --> 00:08:14.208 align:center
ดูเหมือนจะมีข้อมูลรั่ว

00:08:14.750 --> 00:08:15.791 align:center
อาจจะเป็น…

00:08:17.000 --> 00:08:19.750 align:center
ฝีมือไอ้ขี้เมาที่ต้องการเงินไปซื้อเหล้า

00:08:33.375 --> 00:08:35.000 align:center
ฉันจำได้ว่าเราไล่นายออกแล้ว

00:08:37.500 --> 00:08:40.083 align:center
ยังไงผมก็ได้เงินเดือนเต็มเดือน

00:08:40.166 --> 00:08:42.750 align:center
เลยคิดว่าระหว่างนี้
น่าจะมาทำงานสักหน่อยน่ะ หัวหน้า

00:08:48.458 --> 00:08:51.208 align:center
ถ้านายคิดว่านี่เป็นเรื่องเล็ก
แฮร์รี นายคิดผิดแล้ว

00:08:52.500 --> 00:08:55.208 align:center
บัตรประจำตัวนายจะหมดอายุในวันสิ้นเดือน

00:08:55.291 --> 00:08:59.208 align:center
นายต้องเอาอาวุธประจำตัวไปคืนที่คลัง

00:08:59.291 --> 00:09:00.375 align:center
เข้าใจไหม

00:09:02.041 --> 00:09:03.666 align:center
ฉันไม่รู้ว่านายทำได้ยังไง

00:09:04.333 --> 00:09:06.291 align:center
ดื่มเหล้าจนปางตายครั้งแล้วครั้งเล่า

00:09:07.500 --> 00:09:08.666 align:center
แล้วอยู่ๆ ก็เลิก

00:09:13.625 --> 00:09:16.541 align:center
โอเค ถ้าอยากทำตัวมีประโยชน์ ฉันก็ไม่ว่าอะไร

00:09:16.625 --> 00:09:20.625 align:center
นายจะได้เงินเดือนจนถึงสิ้นเดือน
แต่นายไม่ได้ทำคดีคามิลลา โลน

00:09:22.375 --> 00:09:24.208 align:center
- ทำไม
- โวลเลอร์ทำคดีนั้นอยู่

00:09:24.291 --> 00:09:26.958 align:center
จะให้พวกนายชิงดีชิงเด่นกันไม่ได้

00:09:30.083 --> 00:09:30.916 align:center
เข้าใจไหม

00:10:01.250 --> 00:10:04.333 align:center
คนหายเป็นหน้าที่หน่วยอาชญากรรม
เรากำลังสืบคดีฆาตกรรม…

00:10:06.166 --> 00:10:09.666 align:center
ก็ให้พวกนั้นตามคนที่พักร้อนอยู่
กลับมาสิ ผมไม่มีคน…

00:10:10.416 --> 00:10:12.458 align:center
เดี๋ยวๆ

00:10:12.541 --> 00:10:14.750 align:center
อาจจะมี คุณบอกว่าที่ไหนนะ

00:10:15.875 --> 00:10:17.416 align:center
ได้ เรามีคนว่างอยู่

00:10:34.791 --> 00:10:36.750 align:center
- ครับ
- นี่ตำรวจ

00:10:38.458 --> 00:10:39.833 align:center
ชั้นบนสุด ชั้นห้า

00:10:40.958 --> 00:10:42.333 align:center
ให้มันได้อย่างนี้สิ

00:10:52.250 --> 00:10:56.791 align:center
- สวัสดี ผมวิลลี่ บาร์ลี
- อือ สารวัตรโฮล

00:10:59.833 --> 00:11:00.750 align:center
ครับ

00:11:01.291 --> 00:11:04.708 align:center
คือว่า ลิสเบทหายตัวไป

00:11:05.750 --> 00:11:08.500 align:center
ผมพยายามโทรเข้ามือถือเธอ แต่…

00:11:08.583 --> 00:11:10.583 align:center
เธอทิ้งมันไว้ที่บ้าน

00:11:11.500 --> 00:11:15.375 align:center
ผมพยายามโทรไปที่ร้านของชำ
กับสถานีตำรวจสามแห่ง

00:11:15.458 --> 00:11:19.083 align:center
ผมต้องโทรถามโรงละครแห่งชาติ
ว่าเธอไปที่นั่นหรือเปล่า

00:11:19.875 --> 00:11:23.958 align:center
อีก 11 วันจะถึงวันแสดงรอบปฐมทัศน์
เธอเลยซ้อมจนไม่ได้หลับได้นอน

00:11:24.625 --> 00:11:26.708 align:center
- นั่นเธอเหรอ
- ใช่

00:11:26.791 --> 00:11:27.666 align:center
โอเค

00:11:28.708 --> 00:11:30.000 align:center
อีกเดี๋ยวทุกคนคงรู้ข่าว

00:11:30.083 --> 00:11:33.416 align:center
ผมเลยต้องโทรหาพวกคุณ เพราะผมต้องให้ช่วย…

00:11:33.500 --> 00:11:35.958 align:center
- พวกคุณอยู่กันแค่สองคนเหรอ
- ใช่

00:11:38.791 --> 00:11:40.333 align:center
คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายที่นี่ใช่ไหม

00:11:40.416 --> 00:11:43.625 align:center
- ใช่ ที่นี่แหละ
- ไง

00:11:45.666 --> 00:11:46.833 align:center
ไง

00:12:02.541 --> 00:12:04.333 align:center
คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:12:04.416 --> 00:12:06.375 align:center
สองชั่วโมง สิบนาทีก่อน

00:12:06.458 --> 00:12:09.291 align:center
อะไร ภรรยาคุณเพิ่งหายไปสองชั่วโมงเหรอ

00:12:09.375 --> 00:12:11.958 align:center
ผมรู้ว่ามันไม่นาน แต่เธอแค่ลงไปร้านกีวี่

00:12:12.041 --> 00:12:14.291 align:center
ไปซื้อสลัดมันฝรั่งมากินกับพอร์คช็อป

00:12:16.416 --> 00:12:18.541 align:center
คุณโทรหาโรงพยาบาลกับตำรวจเหรอ

00:12:19.041 --> 00:12:22.541 align:center
ได้โทรหาเพื่อนกับคนรู้จักหรือยัง
เธออาจไปเจอใคร…

00:12:22.625 --> 00:12:25.708 align:center
ไม่ ใครมันจะใส่บิกินีออกจากบ้าน

00:12:25.791 --> 00:12:28.208 align:center
ไปซื้อสลัดมันฝรั่งมากินกับพอร์คช็อปที่ทำเสร็จแล้ว

00:12:28.291 --> 00:12:30.333 align:center
แล้วดันหนีหายไปเฉยๆ

00:12:35.666 --> 00:12:37.583 align:center
ผมต้องโทรหาใครสักหน่อย

00:12:50.500 --> 00:12:51.500 align:center
- ไง
- ไง

00:12:51.583 --> 00:12:54.458 align:center
ให้ตายสิ ในนี้ร้อนชะมัด

00:12:54.541 --> 00:12:56.500 align:center
ไง ผมอีวาน บรัตเต็ง

00:12:56.583 --> 00:12:58.208 align:center
อือ แฮร์รี โฮล สวัสดี

00:12:58.958 --> 00:13:00.833 align:center
จะเริ่มจากตรงไหน สามีล่ะ

00:13:00.916 --> 00:13:03.375 align:center
อยู่ในนั้น กำลังหาเสื้อผ้าของเธออยู่

00:13:03.458 --> 00:13:06.083 align:center
หมาไม่จำเป็นต้องรู้กลิ่นของเธอโดยเฉพาะหรอก

00:13:06.166 --> 00:13:09.791 align:center
ไม่ต้องจริงจังมากหรอก เธออาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้

00:13:09.875 --> 00:13:12.208 align:center
แต่ผมอยากให้ตามหาไว้ก่อน

00:13:12.291 --> 00:13:15.708 align:center
ลองคุยกับเพื่อนบ้าน ตรวจดูรอบๆ
แล้วตามร้อยเวรมาอีกสักคน

00:13:15.791 --> 00:13:19.666 align:center
ผมจะอยู่กับเขาอีกสักพัก
แล้วค่อยไปคุยกับคนที่อยู่ตึกอีกฝั่ง

00:13:19.750 --> 00:13:21.458 align:center
จากตรงนั้นมองเห็นห้องนี้

00:13:22.791 --> 00:13:24.791 align:center
คุณสงสัยสามีเหรอ

00:13:25.583 --> 00:13:28.375 align:center
ใช่ ตามหลักแล้วต้องสงสัยสามีเสมอ

00:13:29.500 --> 00:13:30.333 align:center
ทำไมล่ะ

00:13:30.416 --> 00:13:33.666 align:center
เพราะหนีไม่พ้นสามีหรอก กฎข้อแรกของโฮล

00:13:33.750 --> 00:13:35.083 align:center
งั้นเริ่มเลยแล้วกัน

00:13:35.208 --> 00:13:36.500 align:center
ได้

00:13:36.583 --> 00:13:38.125 align:center
เริ่มจากตรงบันไดก่อน

00:13:40.208 --> 00:13:41.250 align:center
ไป

00:14:15.875 --> 00:14:17.125 align:center
คุณสบายดีไหม แฮร์รี

00:14:17.208 --> 00:14:20.958 align:center
- อือ สบายดี
- สภาพคุณดูไม่ดีเท่าไร

00:14:21.833 --> 00:14:23.750 align:center
น่าจะกินธาตุเหล็กเสริมบ้างนะ

00:14:25.208 --> 00:14:27.291 align:center
- อือ
- ผมเคย…

00:14:29.791 --> 00:14:31.250 align:center
ผมบอกลิสเบทบ่อยๆ

00:14:34.458 --> 00:14:35.833 align:center
เมื่อกี้คุณสังเกตไหม

00:14:39.375 --> 00:14:40.750 align:center
ผมเกือบพูดว่า "เคยบอก"

00:14:45.416 --> 00:14:48.583 align:center
- ฟรังค์ ตำรวจมา
- อะไรนะ

00:14:48.666 --> 00:14:51.041 align:center
- ไง ฟรังค์
- แฮร์รี โฮล

00:14:51.125 --> 00:14:53.541 align:center
- ลิสเบทหายตัวไป
- พูดอะไรน่ะ

00:14:53.625 --> 00:14:56.625 align:center
เราเพิ่งเห็นพวกเขาที่ระเบียง
เมื่อสองชั่วโมงก่อนไม่ใช่เหรอ

00:14:56.708 --> 00:14:59.250 align:center
เราได้ยินเสียงตลอด
พวกเขาชอบเปิดประตูระเบียงไว้

00:15:01.208 --> 00:15:04.166 align:center
โอเค สามีบอกว่าเธอใส่บิกินี

00:15:04.250 --> 00:15:07.083 align:center
กับรองเท้าส้นสูง
เธอไม่ออกจากบ้านโดยไม่ใส่ส้นสูง

00:15:08.875 --> 00:15:10.458 align:center
เพื่อนบ้านว่ายังไงบ้าง

00:15:10.541 --> 00:15:13.416 align:center
พวกเขาเห็นเธอออกไป ส่วนสามีอยู่บ้านตลอด

00:15:15.708 --> 00:15:20.541 align:center
คุณคิดไหมว่านี่อาจเป็นข้อยกเว้น

00:15:22.333 --> 00:15:23.541 align:center
คนร้ายอาจไม่ใช่สามี

00:15:25.541 --> 00:15:27.958 align:center
เกรงว่าจะเป็นอย่างนั้น

00:15:28.541 --> 00:15:33.500 align:center
โอเค แล้วถ้าคนร้ายไม่ใช่สามี
คุณคิดว่ามันเกี่ยวข้องกันไหม

00:15:33.583 --> 00:15:34.500 align:center
ทำไมถึงคิดแบบนั้น

00:15:34.583 --> 00:15:36.250 align:center
ฉันคิดว่าคุณคิดว่ามันเกี่ยวกัน

00:15:38.958 --> 00:15:43.083 align:center
ต่อให้มันไม่เห่า
ก็ไม่ได้แปลว่าภรรยาคุณไม่เคยมาที่นี่

00:15:43.166 --> 00:15:46.666 align:center
มันยากที่จะแยกแยะกลิ่นเดียวจากหลายๆ กลิ่น

00:15:46.750 --> 00:15:49.041 align:center
ผมว่าตอนนี้เราคงทำอะไรไม่ได้แล้ว

00:15:52.333 --> 00:15:53.833 align:center
ทุกอย่างจะดีขึ้นค่ะ

00:15:53.916 --> 00:15:57.166 align:center
ไม่ มันไม่ดีขึ้นหรอก
ผมโทรหาทุกคนที่เรารู้จักแล้ว

00:15:57.916 --> 00:15:59.333 align:center
ไม่มีใครเห็นเธอเลย

00:15:59.416 --> 00:16:01.583 align:center
เราแจ้งรถสายตรวจทุกคันแล้ว

00:16:01.666 --> 00:16:04.458 align:center
- เรากำลังทำทุกวิถีทางเพื่อตามหาเธอ
- โอเค

00:16:04.541 --> 00:16:07.041 align:center
เธอมีอะไรติดตัวบ้าง นอกจากรองเท้ากับบิกินี

00:16:07.125 --> 00:16:08.791 align:center
เธอทาเล็บ

00:16:09.458 --> 00:16:12.416 align:center
เหมือนผมนี่แหละ แต่ของเธอเขียนว่า…

00:16:12.500 --> 00:16:14.250 align:center
- เจอแล้ว
- "วิลลี่"

00:16:33.291 --> 00:16:37.833 align:center
ไม่ ท่าไม่ดีแล้ว

00:16:37.916 --> 00:16:40.875 align:center
ท่าไม่ดีแล้ว

00:16:48.625 --> 00:16:51.250 align:center
หนังสือวิวรณ์ บทที่ 16

00:16:53.708 --> 00:16:57.875 align:center
"ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทชามของตน
ลงไปยังแม่น้ำและตาน้ำทั้งหลาย

00:16:57.958 --> 00:16:59.333 align:center
และน้ำก็กลายเป็นเลือด"

00:17:01.541 --> 00:17:06.250 align:center
"มาสิ เราจะให้ดูการลงโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจ

00:17:07.000 --> 00:17:08.625 align:center
ผู้นอนอยู่ในน้ำ"

00:18:10.250 --> 00:18:14.583 align:center
(บริการรถแท็กซี่)

00:18:16.083 --> 00:18:17.375 align:center
นี่ ว่างอยู่หรือเปล่า

00:18:17.458 --> 00:18:18.791 align:center
คนกำลังอ่านหนังสือ เห็นไหม

00:18:18.875 --> 00:18:21.333 align:center
เห็นพ่อมึงสิ สัตว์ แม่ง

00:18:22.000 --> 00:18:23.083 align:center
แม่ง

00:18:23.166 --> 00:18:25.916 align:center
นี่ ว่างอยู่หรือเปล่า

00:18:31.375 --> 00:18:32.833 align:center
จะไปไหน

00:18:34.083 --> 00:18:37.083 align:center
ไป… ดินแดนแห่งความฝัน

00:18:37.583 --> 00:18:41.041 align:center
ไม่สิ ดินแดนแห่งการหลับใหล ถ้าไม่ฝันจะดีมาก

00:18:43.125 --> 00:18:44.291 align:center
ฝันร้ายเหรอ

00:18:48.083 --> 00:18:52.416 align:center
ฉันอยากได้อะไรที่ทำให้สลบเหมือด ที่ไม่ใช่เหล้า

00:18:52.500 --> 00:18:55.750 align:center
- นายมีไหม
- ฉันดูเหมือนอาชญากรหรือไง

00:19:13.000 --> 00:19:14.458 align:center
นี่อะไร

00:19:14.541 --> 00:19:17.708 align:center
ฉันพูดแบบนี้แล้วกัน ถ้ากินครึ่งเม็ด นายจะหลับ

00:19:17.791 --> 00:19:22.333 align:center
ถ้ากินทั้งเม็ด นายจะสลบยาวเลย

00:19:23.125 --> 00:19:24.041 align:center
โอเค

00:19:26.500 --> 00:19:30.333 align:center
- ช่วงนี้ฉันเงินขาดมือ…
- ใจเย็น พวก ให้ตายสิ

00:19:31.000 --> 00:19:34.083 align:center
เป็นเพื่อนกันก็ต้องหายาให้กันในยามยากสิวะ

00:19:42.500 --> 00:19:43.666 align:center
นี่

00:19:46.583 --> 00:19:49.041 align:center
นายมีอะไรที่ทำให้ทุกอย่างมืดสนิทไหม

00:19:58.666 --> 00:20:01.708 align:center
- ฉันไม่ชอบสีหน้านายเลย
- เฮ้ย อะไรวะ

00:20:05.375 --> 00:20:08.208 align:center
- เรื่องราเคลใช่ไหม
- ทำไมถึงคิดแบบนั้น

00:20:08.291 --> 00:20:11.375 align:center
ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้จักนายมาตั้งแต่สมัยประถม

00:20:11.958 --> 00:20:13.041 align:center
ว่ายังไง

00:20:22.208 --> 00:20:24.750 align:center
นี่ ฉันว่างานนี้ยาก็ไม่ช่วยว่ะ

00:20:26.666 --> 00:20:28.250 align:center
ฉันนึกออกอยู่อย่างเดียว

00:20:29.041 --> 00:20:30.166 align:center
กระสุน

00:20:31.208 --> 00:20:33.500 align:center
ฉันกำลังจะบอกว่า "ตัวเอง"

00:20:37.083 --> 00:20:38.000 align:center
ไม่

00:20:39.333 --> 00:20:40.500 align:center
ขอเถอะน่า

00:21:33.750 --> 00:21:37.333 align:center
- เมาขนาดนี้ ได้โดนอัททิลาไล่ตะเพิดแน่
- ใครสนวะ

00:21:41.333 --> 00:21:42.333 align:center
นั่นใครวะ

00:21:45.458 --> 00:21:47.250 align:center
เดียร์ปมิสฉิบหายแน่

00:21:47.750 --> 00:21:48.833 align:center
ไหงงั้นล่ะ

00:21:49.916 --> 00:21:51.333 align:center
อัททิลาได้อาวุธมาแล้ว

00:21:52.791 --> 00:21:55.125 align:center
- ไปเอาของมา เดี๋ยวพาไปดู
- โอเค

00:22:00.166 --> 00:22:01.083 align:center
เชี่ย

00:22:05.208 --> 00:22:08.000 align:center
ฮอว์ก พวกเดียร์ปมิสบุก วิ่ง

00:22:08.083 --> 00:22:09.000 align:center
อัททิลา

00:22:28.666 --> 00:22:30.333 align:center
เร็วเข้า

00:22:32.166 --> 00:22:35.333 align:center
- เร็ว ไปๆ
- เอาเอเคมา

00:22:39.041 --> 00:22:40.250 align:center
อัททิลา นี่

00:22:47.666 --> 00:22:50.000 align:center
แม่ง พวกมันมีปืนกล

00:22:50.625 --> 00:22:51.500 align:center
โลเก

00:22:51.583 --> 00:22:53.791 align:center
แม่งเอ๊ย ไอ้ตำรวจนั่นโกหก

00:22:54.541 --> 00:22:55.875 align:center
มันเป็นกับดัก

00:22:55.958 --> 00:22:57.250 align:center
ถอย

00:23:05.041 --> 00:23:07.666 align:center
ไม่ เชี่ย โลเก

00:23:35.208 --> 00:23:38.000 align:center
รีบไปโรงพยาบาล เร็ว

00:24:26.750 --> 00:24:28.708 align:center
- ไง
- ว่ายังไง พรินซ์

00:24:30.666 --> 00:24:32.791 align:center
- มีคนตายนิดหน่อย
- โอเค

00:24:32.875 --> 00:24:34.291 align:center
ไม่มากเท่าที่หวังไว้

00:24:35.416 --> 00:24:37.333 align:center
แต่พวกมันเพิ่งจะเริ่ม เพราะงั้น…

00:24:37.916 --> 00:24:38.916 align:center
ทำได้ดีมาก

00:24:39.541 --> 00:24:40.375 align:center
โอเค

00:25:01.791 --> 00:25:06.708 align:center
มีเด็กหนุ่มเสียชีวิตในเหตุยิงกัน
ระหว่างเดียร์ปมิสและคอร์ปส์เมื่อคืนนี้

00:25:06.791 --> 00:25:09.958 align:center
บรรยากาศระหว่างแก๊งยิ่งทวีความตึงเครียด

00:25:10.041 --> 00:25:11.791 align:center
- ข่าวต่อไป…
- ตื่นเช้าจังนะ

00:25:11.875 --> 00:25:14.416 align:center
การค้นหาลิสเบท บาร์ลียังคงดำเนินต่อไป

00:25:14.500 --> 00:25:16.333 align:center
โดยที่ยังไม่พบตัวเธอ

00:25:16.416 --> 00:25:19.958 align:center
โทยา น้องสาวของลิสเบทกล่าวว่า
เธอมั่นใจว่าลิสเบทจะปรากฏตัว

00:25:20.041 --> 00:25:22.750 align:center
คลิปที่วีจีสัมภาษณ์
น้องสาวของลิสเบท บาร์ลีมียอดวิวเท่าไร

00:25:22.833 --> 00:25:25.125 align:center
เอ่อ สี่แสน

00:25:25.208 --> 00:25:26.500 align:center
- โอเค
- อือ

00:25:26.583 --> 00:25:28.958 align:center
ฉันอยากให้เธอทำข่าวลิสเบท บาร์ลีแทน

00:25:29.041 --> 00:25:30.958 align:center
บาร์ลีเหรอ แต่เธอแค่หายตัวไป

00:25:31.041 --> 00:25:33.000 align:center
ได้ยินตัวเลขเมื่อกี้ไหม

00:25:33.083 --> 00:25:36.416 align:center
สองพี่น้องนั่นกลายเป็นดาราแถวหน้าในชั่วข้ามคืน

00:25:37.041 --> 00:25:39.916 align:center
ไปสัมภาษณ์น้องสาวซะ ฉันอยากเห็นตัวเลขสวยๆ

00:25:46.041 --> 00:25:47.208 align:center
มายา เอค อาฟเตนโพสเตน

00:25:47.291 --> 00:25:50.208 align:center
มายา เอค ผมมีข้อมูลจะบอก

00:25:50.291 --> 00:25:52.125 align:center
โอเค เรื่องอะไร

00:25:52.208 --> 00:25:54.041 align:center
เหตุยิงกันที่คลับมอเตอร์ไซค์เมื่อวาน

00:25:54.125 --> 00:25:56.666 align:center
มีการใช้เครื่องพ่นไฟกับปืนกล

00:25:56.750 --> 00:26:01.291 align:center
รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม
จะติดอาวุธให้ตำรวจยังไง

00:26:01.375 --> 00:26:03.125 align:center
จะปกป้องเมืองนี้ยังไง

00:26:03.208 --> 00:26:04.333 align:center
น่าสนใจดีนี่

00:26:04.916 --> 00:26:07.375 align:center
คุณเป็นใคร แล้วรู้เรื่องนี้ได้ยังไง

00:26:08.750 --> 00:26:12.666 align:center
ผมเป็นคนใน เอค คุณรู้แค่นั้นก็พอ

00:26:38.500 --> 00:26:44.291 align:center
(คนหาย
โปรดแจ้งตำรวจ)

00:26:47.208 --> 00:26:49.250 align:center
ไง แฮร์รี นี่วิลลี่ บาร์ลีนะ

00:26:49.333 --> 00:26:52.875 align:center
ผมอยากให้พวกคุณจัดกำลังค้นหาเพิ่ม

00:26:52.958 --> 00:26:54.625 align:center
เพราะผมได้ยินมาว่าถ้า…

00:26:56.166 --> 00:27:02.041 align:center
วิลลี่ บาร์ลีอีกแล้วนะ บางทีเราน่าจะตั้งรางวัล…

00:27:03.291 --> 00:27:05.583 align:center
ไง แฮร์รี นี่วิลลี่ บาร์ลีนะ

00:27:05.666 --> 00:27:09.875 align:center
ผมคุยกับผู้มีญาณทิพย์ที่ตำรวจเดนมาร์กเคยใช้

00:27:09.958 --> 00:27:12.958 align:center
เธอบอกว่าเห็นลิสเบทอยู่ในน้ำ
หวังว่าคุณจะช่วยผมได้

00:27:13.041 --> 00:27:14.291 align:center
ช่วยโทรกลับด้วย

00:27:28.750 --> 00:27:29.833 align:center
(เครื่องตอบรับ)

00:27:34.791 --> 00:27:36.666 align:center
พวกโทรมาแล้วไม่พูดนี่น่ารำคาญนะ

00:27:40.916 --> 00:27:42.375 align:center
ได้ข่าวว่านายลาออก

00:27:44.833 --> 00:27:45.750 align:center
ใช่

00:27:46.958 --> 00:27:48.458 align:center
ออกไปแล้วจะทำอะไร

00:27:48.541 --> 00:27:51.250 align:center
ตามสูตรเหรอ

00:27:51.833 --> 00:27:54.958 align:center
ทวงหนี้ บริษัทประกัน

00:27:55.041 --> 00:27:56.708 align:center
หรือบริษัทรักษาความปลอดภัย

00:27:56.791 --> 00:27:59.083 align:center
ยังไงก็มีคนอยากได้ตัวนักสืบชื่อดัง

00:27:59.166 --> 00:28:00.916 align:center
ที่มีพื้นด้านกฎหมายอยู่แล้ว

00:28:03.458 --> 00:28:06.500 align:center
พวกเขาไม่รู้ว่านายเมาแล้วขับ
จนทำเพื่อนร่วมงานตายไปคนหนึ่ง

00:28:08.083 --> 00:28:09.583 align:center
ยังไม่รู้น่ะนะ

00:28:14.958 --> 00:28:16.750 align:center
ฉันกับนาย เราไม่ถูกกัน

00:28:17.541 --> 00:28:18.625 align:center
จริงไหม

00:28:22.000 --> 00:28:23.000 align:center
แต่ว่า…

00:28:25.291 --> 00:28:26.291 align:center
ฉันนับถือนาย

00:28:28.458 --> 00:28:29.791 align:center
เราไม่ได้ต่างกันขนาดนั้นหรอก

00:28:29.875 --> 00:28:31.708 align:center
เราฉลาด

00:28:32.291 --> 00:28:34.666 align:center
ไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไง

00:28:34.750 --> 00:28:37.458 align:center
แต่นายยังไม่รู้วิธีหาเงิน

00:28:37.541 --> 00:28:38.458 align:center
ต้องการอะไร

00:28:38.541 --> 00:28:39.791 align:center
ฉันอยากช่วยนาย

00:28:40.500 --> 00:28:42.333 align:center
เราไม่จำเป็นต้องเป็นศัตรูกัน

00:28:43.291 --> 00:28:45.666 align:center
เชอร์ลิดไม่จำเป็นต้องเซ็นปลดนาย

00:28:47.000 --> 00:28:48.000 align:center
เข้าใจไหม

00:28:51.791 --> 00:28:55.875 align:center
แต่ฉันมีโครงการเล็กๆ ที่อยากให้นายช่วย

00:28:59.958 --> 00:29:01.083 align:center
ลองคิดดูนะ

00:29:44.083 --> 00:29:47.000 align:center
หัวหน้ากองอาชญากรรมเชอร์ลิด
สถานการณ์เป็นยังไงบ้าง

00:29:47.083 --> 00:29:48.541 align:center
นี่เอ็ม 207

00:29:48.625 --> 00:29:51.791 align:center
รถสายตรวจบราโว่ 42
พลิกคว่ำอยู่บนรางที่สถานีมายอร์สตัว

00:29:51.875 --> 00:29:56.625 align:center
คนขับไม่เป็นอะไรมาก แต่คนนั่งข้างๆ ตายแล้ว

00:29:57.916 --> 00:30:00.541 align:center
ครับ คิดว่าอย่างนั้น เขาตัวเหม็นกลิ่นเหล้า

00:30:00.625 --> 00:30:04.500 align:center
รถพยาบาลกำลังมา
ฉันจะอยู่ที่นี่จนกว่ารถพยาบาลจะมาถึง

00:30:04.583 --> 00:30:08.416 align:center
- ไม่ แถวนี้ไม่มีคนอื่นแล้ว
- อย่าขยับ

00:30:14.958 --> 00:30:16.125 align:center
เข้าใจแล้ว

00:30:16.875 --> 00:30:17.875 align:center
รับทราบ

00:30:19.291 --> 00:30:23.250 align:center
เราจะเอาศพไปไว้ตรงที่นั่งคนขับ

00:30:23.333 --> 00:30:24.916 align:center
ใช่ มีคำสั่งมาแบบนั้น

00:30:25.000 --> 00:30:27.750 align:center
- ไม่ได้นะ
- เราไม่ได้ปกป้องคนเมา แค่เลี่ยงข่าวฉาว

00:30:27.833 --> 00:30:29.208 align:center
ไปอีกด้านซิ

00:30:33.333 --> 00:30:35.583 align:center
ทำบ้าอะไรของแก เป็นความผิดของแก

00:30:35.666 --> 00:30:37.916 align:center
เป็นความผิดของแก แกฆ่าเขา

00:30:57.541 --> 00:31:04.541 align:center
(เอลเลน เยลเท็น)

00:31:15.375 --> 00:31:18.375 align:center
ยังดีนะที่มนุษย์เราฝ่าฟันสิ่งต่างๆ ได้

00:31:18.458 --> 00:31:21.166 align:center
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราก็รอดมาได้

00:31:30.916 --> 00:31:33.416 align:center
- ว่ามาได้เลย
- โอเค สวัสดี นี่อีวาน บรัตเต็งนะ

00:31:33.500 --> 00:31:35.208 align:center
- สวัสดี
- พวกเราอยู่ที่ซอนส์วาน

00:31:35.791 --> 00:31:39.291 align:center
พวกเราไม่เจออะไรที่นี่ เอายังไงต่อดี

00:31:40.250 --> 00:31:43.291 align:center
- ไปหาที่อื่นต่อ ถ้ามีอะไร บอกผมด้วย
- ได้ เข้าใจแล้ว

00:31:59.666 --> 00:32:01.166 align:center
จงลืมตาเสีย

00:32:02.916 --> 00:32:04.666 align:center
แบบแผนนั้นเรียบง่าย

00:32:06.375 --> 00:32:08.416 align:center
ดาวนำทางสีแดง

00:32:09.333 --> 00:32:11.500 align:center
กางเขนปีศาจห้าแฉก

00:32:12.166 --> 00:32:13.458 align:center
จะชี้ทางให้

00:32:31.083 --> 00:32:32.000 align:center
เป็นยังไงบ้าง

00:32:34.291 --> 00:32:37.166 align:center
- หือ
- แย่ ผมตัวแข็ง

00:32:38.916 --> 00:32:39.833 align:center
นี่

00:32:47.041 --> 00:32:48.250 align:center
ทำไมพวกเขาถึงดื่ม

00:32:49.875 --> 00:32:52.083 align:center
- หือ
- แฮร์รีกับคนพวกนั้น

00:32:59.416 --> 00:33:00.666 align:center
แม่ไม่รู้ โอเลก

00:33:03.000 --> 00:33:05.291 align:center
มันต้องมีอะไรที่ทำให้เขาเลิกได้สิ

00:33:06.500 --> 00:33:08.750 align:center
ใช่ เขาเลิก

00:33:09.875 --> 00:33:11.208 align:center
เลิกแล้วก็กลับไปดื่มอีก

00:33:11.291 --> 00:33:13.250 align:center
แต่เขาอยากเมาขนาดนั้นจริงๆ เหรอ

00:33:13.750 --> 00:33:16.000 align:center
เขาดูไม่มีความสุขเท่าไร

00:33:23.375 --> 00:33:24.375 align:center
ไม่หรอก

00:33:26.916 --> 00:33:29.708 align:center
(ราเคล)

00:33:55.250 --> 00:33:57.166 align:center
คุณมีหนึ่งข้อความใหม่

00:33:57.958 --> 00:33:59.166 align:center
ไง นี่เมิลเลอร์นะ

00:33:59.250 --> 00:34:02.375 align:center
ทำอะไรของนาย

00:34:02.458 --> 00:34:06.708 align:center
ฉันให้นายดูคดีคนหาย แต่นายดันขนคนไปทั้งแผนก

00:34:07.333 --> 00:34:08.458 align:center
แบบนี้ไม่ไหวนะ

00:34:09.291 --> 00:34:12.791 align:center
ฉันจะส่งคดีให้แผนกคนหาย

00:34:12.875 --> 00:34:15.208 align:center
นายไม่ต้องมาทำงานแล้วก็ได้

00:34:15.916 --> 00:34:17.500 align:center
ขอโทษนะ แต่นายอยู่บ้านเถอะ

00:34:19.625 --> 00:34:21.416 align:center
อย่าลืมเอาอาวุธมาคืนละ

00:34:22.250 --> 00:34:23.166 align:center
แค่นี้นะ

00:35:02.666 --> 00:35:03.750 align:center
โอเค

00:35:06.250 --> 00:35:08.333 align:center
การงานจบสิ้นไปอีกคนแล้วสินะ

00:35:09.416 --> 00:35:12.916 align:center
เท่าที่คุณรู้ ผมอาจจะได้อาวุธใหม่ก็ได้

00:35:13.000 --> 00:35:15.000 align:center
ไม่ แค่ดูแววตาก็รู้แล้ว

00:35:15.500 --> 00:35:17.458 align:center
ใครได้เลื่อนขั้น ใครโดนลดขั้น

00:35:22.500 --> 00:35:23.791 align:center
อยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว

00:35:25.166 --> 00:35:26.250 align:center
นานเกินไป

00:35:28.458 --> 00:35:30.333 align:center
ถือเป็นอาชีพที่ดีไหม

00:35:31.458 --> 00:35:33.833 align:center
ไม่ ก็งั้นๆ เหมือน…

00:35:34.541 --> 00:35:36.416 align:center
เหมือนนั่งรถไฟเหาะ

00:35:36.500 --> 00:35:38.625 align:center
เหรอ แผนกฆาตกรรมเหรอ

00:35:38.708 --> 00:35:40.833 align:center
อย่างน้อยก็ได้อยู่ท่ามกลางคนดีๆ

00:35:42.166 --> 00:35:43.916 align:center
ที่นั่นก็เหมือนรถไฟเหาะ

00:35:48.875 --> 00:35:51.208 align:center
ขอให้มีชีวิตที่ดีและไร้จุดหมายนะ แฮร์รี โฮล

00:35:53.458 --> 00:35:54.958 align:center
ค่อยๆ…

00:35:55.041 --> 00:35:57.416 align:center
ค่อยๆ ถามครับ ทีละคน

00:35:58.291 --> 00:35:59.958 align:center
อาร์ลิง เรน วีจี

00:36:00.041 --> 00:36:02.750 align:center
คามิลลา โลนถูกฆาตกรรม
ส่วนลิสเบท บาร์ลีหายตัวไป

00:36:02.833 --> 00:36:05.208 align:center
ทั้งสองคดียังไม่มีเบาะแสเลยเหรอครับ

00:36:05.958 --> 00:36:09.708 align:center
การที่เราสืบจากเบาะแส
และข้อมูลที่คนแจ้งเข้ามาแล้วเจอทางตัน

00:36:09.791 --> 00:36:13.041 align:center
ไม่ได้แปลว่าไม่มีความคืบหน้า
เรากำลังตัดความเป็นไปได้

00:36:15.750 --> 00:36:17.583 align:center
(กองบัญชาการตำรวจ)

00:36:18.458 --> 00:36:20.500 align:center
ลิสเบท บาร์ลีหายตัวไปพักใหญ่แล้ว

00:36:20.583 --> 00:36:23.333 align:center
มีโอกาสแค่ไหนคะที่เธอจะยังมีชีวิตอยู่

00:36:23.416 --> 00:36:26.958 align:center
เจ้าหน้าที่สืบสวนมือดีของเรา
กำลังทำคดีทั้งวันทั้งคืน

00:36:27.041 --> 00:36:30.333 align:center
เราให้ความสำคัญกับสองคดีนี้ที่สุด

00:36:31.208 --> 00:36:33.791 align:center
คำถามต่อไป อาฟเตนโพสเตน

00:36:33.875 --> 00:36:37.291 align:center
เราได้รับแจ้งว่ามีการใช้ปืนกลและเครื่องพ่นไฟ

00:36:37.375 --> 00:36:38.833 align:center
ในเหตุยิงปะทะที่คอร์ปส์

00:36:38.916 --> 00:36:43.500 align:center
ทางฝ่ายบริหารคิดยังไงกับ
กฎเกณฑ์เรื่องการติดอาวุธให้ตำรวจคะ

00:36:44.541 --> 00:36:47.916 align:center
ฝ่ายบริหารขอไม่แสดงความในตอนนี้

00:36:48.000 --> 00:36:49.791 align:center
แต่มันคงรู้สึกไม่ปลอดภัย…

00:36:49.875 --> 00:36:53.083 align:center
จบการแถลงข่าว ขอบคุณที่มาร่วมงาน

00:36:53.166 --> 00:36:55.041 align:center
ที่มีปืนเต็มเมืองไปหมด

00:37:04.583 --> 00:37:10.625 align:center
(คนหาย
โปรดแจ้งตำรวจ)

00:37:31.041 --> 00:37:32.458 align:center
คามิลลา โลน เรารู้อะไรบ้าง

00:37:32.541 --> 00:37:35.750 align:center
เรารู้ว่าคามิลลา โลนถูกพบในห้องน้ำ

00:37:35.833 --> 00:37:38.791 align:center
และน่าจะถูกตัดนิ้วก่อนตาย

00:37:39.458 --> 00:37:43.041 align:center
- เบอาเต
- ค่ะ ไม่พบรอยนิ้วมือ ไม่พบดีเอ็นเอ

00:37:43.125 --> 00:37:45.708 align:center
โอเค วูล์ฟ

00:37:45.791 --> 00:37:46.708 align:center
ไม่ได้อะไรเลย

00:37:51.958 --> 00:37:54.416 align:center
(หัวหน้าแผนกคดีฆาตกรรม
กองบัญชาการตำรวจ 0190 ออสโล)

00:38:20.708 --> 00:38:21.833 align:center
ครับ พ่อ

00:38:22.458 --> 00:38:24.583 align:center
ครับ ไม่ ไม่น่านะ

00:38:25.708 --> 00:38:27.416 align:center
ไม่ต้องเป็นห่วง

00:38:47.666 --> 00:38:50.583 align:center
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี เบียร์แก้วหนึ่ง

00:38:51.125 --> 00:38:52.041 align:center
ไง

00:38:52.916 --> 00:38:54.208 align:center
- ไง
- ไง

00:38:54.291 --> 00:38:55.333 align:center
มาอยู่ที่นี่เองเหรอ

00:39:02.916 --> 00:39:03.916 align:center
ขอบคุณ

00:39:06.916 --> 00:39:08.166 align:center
ให้ตายสิ แฮร์รี

00:39:13.083 --> 00:39:14.041 align:center
โอเค

00:39:14.583 --> 00:39:16.375 align:center
- เขารับสายไหม
- ไม่

00:39:19.333 --> 00:39:23.875 align:center
เอาเป็นว่าอย่าให้ใครพูดเรื่องคดี
จนกว่าจะรู้ว่าจะทำยังไงต่อแล้วกัน

00:39:52.541 --> 00:39:56.791 align:center
(สร้างจากนิยายเรื่องฤกษ์งามยามเชือด
โดยโย เนสเบอ)

