WEBVTT

00:00:27.333 --> 00:00:31.833 align:center
Wulf? Komşuların şahidi vardı
ama hademeyle ilgili bir şey çıkmadı.

00:00:31.916 --> 00:00:34.791 align:center
Camilla'nın anahtarı onda.
Bir bakar mısın?

00:00:34.875 --> 00:00:37.625 align:center
-Sence o mu yaptı?
-Hayır.

00:00:40.208 --> 00:00:43.833 align:center
Hayır. Derhâl Bay Hole. Seni ararım.

00:00:48.625 --> 00:00:52.291 align:center
Camilla bununla mı vurulmuş?

00:00:53.000 --> 00:00:56.375 align:center
Evet, emin sayılırız.
Ama teyit etmemiz gerekiyor.

00:00:56.458 --> 00:01:00.333 align:center
Kafatasına yakın mesafeden atış olunca
emin olmak zor oluyor.

00:01:02.375 --> 00:01:03.333 align:center
Evet.

00:01:04.458 --> 00:01:06.250 align:center
Ellen'da da aynısıydı.

00:01:15.375 --> 00:01:21.583 align:center
Bir adam, savunmasız bir kızın kafasına
neden silah dayayıp tetiği çeker ki?

00:01:22.958 --> 00:01:27.208 align:center
Hiçbir fikrim yok.
Her zamanki şeyler olmalı. Nefret.

00:01:28.666 --> 00:01:31.125 align:center
Aşk. Delilik.

00:01:32.250 --> 00:01:35.125 align:center
-Sence hangisi?
-Sessizlik.

00:01:37.916 --> 00:01:40.333 align:center
O kahrolası sesleri susturma isteği.

00:01:43.000 --> 00:01:44.000 align:center
Bu olabilir.

00:01:50.666 --> 00:01:54.916 align:center
Baksana, Camilla'nın gözünde bulunan
şu elmas var ya.

00:01:56.250 --> 00:02:00.541 align:center
-O konuda ne düşünüyorsun?
-Elmas olduğunu düşünüyorum.

00:02:02.500 --> 00:02:04.458 align:center
Neyse, hepsi raporda yer alıyor.

00:02:04.541 --> 00:02:08.541 align:center
Evet ama raporda yazmayan
bir şey buldun mu diye sormaya geldim.

00:02:09.291 --> 00:02:10.666 align:center
Hayır.

00:02:10.750 --> 00:02:14.458 align:center
Aslında… Gel de şuna bir bak.

00:02:16.083 --> 00:02:22.000 align:center
Yatağın hemen üstündeki kirişe
bir şey oyulmuş, şey diye düşündüm…

00:02:23.750 --> 00:02:27.041 align:center
20 yaşında bir kızın değil,
bir oğlanın yaptığı kesin.

00:02:27.625 --> 00:02:29.000 align:center
Peki.

00:02:30.916 --> 00:02:35.291 align:center
Ama en azından elmas bizim için.

00:02:35.916 --> 00:02:37.041 align:center
Nasıl yani?

00:02:38.791 --> 00:02:42.416 align:center
Bulmamızı istemediği şeyleri silmek için
cesedi suyun içinde bırakmış,

00:02:42.500 --> 00:02:44.125 align:center
elması bulmamızı istemiş.

00:02:45.625 --> 00:02:51.375 align:center
Bir de parmak var
ama belki de bu bir ganimettir.

00:02:54.750 --> 00:02:58.375 align:center
Devamının geleceğini mi düşünüyorsun?

00:03:00.166 --> 00:03:04.500 align:center
-Neden öyle düşüneyim?
-Amerika'da seri katilleri inceledin ya.

00:03:04.583 --> 00:03:08.416 align:center
-Elinde çekiç olan…
-Her şeyi çivi sanır.

00:03:09.708 --> 00:03:10.833 align:center
Hayır.

00:03:10.916 --> 00:03:12.708 align:center
Hayır, sanmıyorum.

00:03:13.750 --> 00:03:16.625 align:center
Neden? Bayağı sıra dışı bir vaka.

00:03:17.291 --> 00:03:19.958 align:center
Evet ama seri katiller

00:03:21.166 --> 00:03:23.666 align:center
beyaz balinalar gibidir, nadir görülürler.

00:03:25.083 --> 00:03:28.916 align:center
Bunun bir beyaz balina olduğunu
umut ediyor olabilir misin?

00:03:31.625 --> 00:03:33.708 align:center
Hayır, beyaz balina değil.

00:03:34.500 --> 00:03:37.500 align:center
-Öyle mi?
-Hayır, öyle bir şey ummuyorum.

00:03:37.583 --> 00:03:40.166 align:center
Ama bu tip
bize bir şey söylemeye çalışıyor.

00:04:24.541 --> 00:04:26.333 align:center
Bu hoşuma gitmedi.

00:04:26.416 --> 00:04:28.041 align:center
İdeal olmadığını biliyorum

00:04:28.125 --> 00:04:31.083 align:center
ama Olsen olmadan
silah satışını sen halledeceksin.

00:04:31.166 --> 00:04:33.083 align:center
Mekânı yeni bastık.

00:04:33.166 --> 00:04:35.541 align:center
O yüzden en son bakacakları yer orası.

00:04:36.500 --> 00:04:39.291 align:center
Oslo'daki en büyük iki çeteyi
birbirine düşürürsek

00:04:39.375 --> 00:04:42.291 align:center
birbirlerini yok ederek
bizim işimizi de görürler.

00:04:42.958 --> 00:04:44.875 align:center
Dearpmis ve Korps'a silah ver,

00:04:44.958 --> 00:04:48.208 align:center
polisin silahlanması gerektiğini
herkes görsün.

00:04:48.291 --> 00:04:50.500 align:center
Tamam, sana güveneceğim.

00:04:54.166 --> 00:04:55.291 align:center
Burada bekle.

00:05:01.083 --> 00:05:04.666 align:center
-Parayı getirdin mi?
-Önce sendekini göster.

00:05:13.000 --> 00:05:14.125 align:center
Odin?

00:05:15.333 --> 00:05:18.750 align:center
Polis gibi kokuyorsun.

00:05:20.625 --> 00:05:23.000 align:center
Mallar içeride. Bakalım mı?

00:05:25.208 --> 00:05:26.291 align:center
Tamam mıyız?

00:05:28.166 --> 00:05:29.250 align:center
İşte şimdi oldu.

00:05:31.166 --> 00:05:35.750 align:center
Korps'un eline
otomatik silahlar geçmiş diyorlar.

00:05:36.625 --> 00:05:39.791 align:center
-O konuda ne biliyorsun?
-Çok soru soruyorsun.

00:05:39.875 --> 00:05:42.833 align:center
-Evet.
-Silahları istiyor musun?

00:05:42.916 --> 00:05:45.250 align:center
-Bir dahaki teslimat ne zaman?
-Haftaya.

00:05:45.333 --> 00:05:46.666 align:center
Al.

00:05:48.416 --> 00:05:51.750 align:center
İnsanların duvardan sikişmediği
bir yer bulamadın mı?

00:05:51.833 --> 00:05:55.250 align:center
Hayır, bulamadım. Burası mükemmel.

00:05:59.666 --> 00:06:02.083 align:center
Korps'a yarından evvel
otomatik silah yok.

00:06:02.750 --> 00:06:05.208 align:center
Rekabeti ortadan kaldırmanın tam sırası.

00:06:13.208 --> 00:06:16.375 align:center
-Evet Prens?
-Tuzak kuruldu.

00:06:16.458 --> 00:06:17.916 align:center
Tamam. Aferin.

00:06:18.000 --> 00:06:21.458 align:center
Başka bir yol bulmalıyız.
Böyle ifşa olmaya devam edemem.

00:06:21.541 --> 00:06:24.875 align:center
Haftaya teslimat sekiz kat daha büyük.
Bu iş böyle olmaz.

00:06:24.958 --> 00:06:28.208 align:center
-Başka birini bulmalıyız.
-Aklında biri var mı?

00:06:28.291 --> 00:06:31.791 align:center
Evet, bir fikrim var
ama önce işe alınması gerek.

00:06:41.416 --> 00:06:42.666 align:center
YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ

00:06:43.750 --> 00:06:45.208 align:center
-Merhaba.
-Merhaba.

00:06:46.291 --> 00:06:49.666 align:center
-Birlikte yürüyelim. Toplantım var.
-Olur, tamam.

00:06:50.291 --> 00:06:52.375 align:center
Bak, yalan yok.

00:06:52.458 --> 00:06:57.583 align:center
Haugen ve Vik yaz tatilinde olmasaydı
bu vakayı sana vermezdim

00:06:57.666 --> 00:06:59.000 align:center
çünkü çok yenisin.

00:07:00.125 --> 00:07:03.708 align:center
-Peki.
-Loen cinayeti elimizdeki en büyük vaka.

00:07:03.791 --> 00:07:06.291 align:center
-Sen de suç istiyordun.
-Evet.

00:07:06.375 --> 00:07:07.666 align:center
Ne düşünüyorsun peki?

00:07:08.375 --> 00:07:11.541 align:center
Bütün malzemeler elimizde.

00:07:11.625 --> 00:07:16.625 align:center
Dört gün oldu,
polis anca cinayet silahını çöpte buldu.

00:07:16.708 --> 00:07:19.208 align:center
Binanın etrafında yabancı biri görülmemiş.

00:07:19.291 --> 00:07:22.291 align:center
Sadece bir komşu
silah sesine benzer bir şey bulmuş.

00:07:23.458 --> 00:07:25.375 align:center
İçeri zorla girilmiş gibi değil.

00:07:25.958 --> 00:07:32.000 align:center
Polis, faili içeri onun aldığını düşünüyor
ama çevresinde şüpheli biri de yok.

00:07:32.083 --> 00:07:34.375 align:center
Hepsinin şahidi var.

00:07:35.208 --> 00:07:36.250 align:center
Tamam.

00:07:37.208 --> 00:07:39.208 align:center
Maya Ek, sakın elin boş dönme.

00:07:40.916 --> 00:07:43.916 align:center
-Bizi 7/24 haberdar et.
-Evet, tabii.

00:07:44.500 --> 00:07:45.875 align:center
İyi.

00:07:46.750 --> 00:07:47.791 align:center
Görüşürüz.

00:07:48.875 --> 00:07:51.166 align:center
-Şüpheli var mı?
-Yok.

00:07:52.083 --> 00:07:56.208 align:center
Kapı kapı gezdik,
dükkân sahipleriyle konuştuk.

00:07:56.291 --> 00:07:59.666 align:center
Civardaki tüm taksi şoförleriyle görüştük.

00:07:59.750 --> 00:08:04.875 align:center
Tanıdıkların şahitlerini kontrol ettik
ama göze çarpan bir şey bulamadık.

00:08:06.291 --> 00:08:08.875 align:center
Anlamıyorum.
Yeni bulgulardan bahsediyorlar.

00:08:08.958 --> 00:08:12.375 align:center
Aftenposten parmaktan
ve elmastan haberdar.

00:08:12.458 --> 00:08:14.625 align:center
Belli ki bilgi sızdırılmış.

00:08:14.708 --> 00:08:15.791 align:center
Belki de

00:08:17.000 --> 00:08:20.166 align:center
içki parasına muhtaç
bir ayyaş yüzündendir.

00:08:33.375 --> 00:08:35.250 align:center
Seni kovmamış mıydık biz?

00:08:37.500 --> 00:08:40.041 align:center
Ay sonuna kadar maaş alıyorum,

00:08:40.125 --> 00:08:42.916 align:center
herhâlde o süre boyunca
işe gelmem lazım patron.

00:08:48.458 --> 00:08:51.458 align:center
Bunu ciddiye almıyorsan
yanılıyorsun Harry.

00:08:52.500 --> 00:08:59.208 align:center
Kimlik kartın ayın son günü iptal olacak.
Silahını cephaneliğe teslim edeceksin.

00:08:59.291 --> 00:09:00.375 align:center
Tamam mı?

00:09:02.041 --> 00:09:06.500 align:center
Nasıl yapıyorsun anlamıyorum.
İçkiyle ölümün eşiğine gelip duruyorsun.

00:09:07.458 --> 00:09:08.958 align:center
Sonra da bırakıyor musun?

00:09:13.625 --> 00:09:16.541 align:center
Tamam, faydalı olacağını düşünüyorsan gel.

00:09:16.625 --> 00:09:20.875 align:center
Ay sonuna kadar maaş alıyorsun.
Ama Camilla Loen davasında yoksun.

00:09:22.375 --> 00:09:24.208 align:center
-Neden?
-O dava Waaler'de.

00:09:24.291 --> 00:09:26.958 align:center
Sidik yarışına girmenizi istemiyorum.

00:09:30.083 --> 00:09:31.333 align:center
Tamam mı?

00:10:01.208 --> 00:10:04.541 align:center
Suçla mücadele birimi
kayıp kişilerle ilgileniyor. Bizim…

00:10:06.125 --> 00:10:09.666 align:center
Birinin tatilini iptal etsinler o zaman.
Benim elimde eleman…

00:10:10.416 --> 00:10:14.750 align:center
Bir dakika. Belki birini bulabilirim.
Adres ne demiştin?

00:10:15.833 --> 00:10:17.708 align:center
Evet, boşta bir adamımız var.

00:10:34.791 --> 00:10:36.916 align:center
-Evet?
-Polis.

00:10:38.416 --> 00:10:40.000 align:center
En üst kat. Beşinci kat.

00:10:40.916 --> 00:10:42.416 align:center
Öyle olmasa şaşardım.

00:10:52.250 --> 00:10:56.791 align:center
-Merhaba. Willy Barli.
-Komiser Hole.

00:10:59.833 --> 00:11:04.666 align:center
Evet. Lisbeth kayboldu.

00:11:05.750 --> 00:11:10.583 align:center
Cep telefonunu arayıp duruyorum
ama onu da evde bırakmış.

00:11:11.500 --> 00:11:15.375 align:center
Bakkalı aradım, üç ayrı karakolu aradım.

00:11:15.458 --> 00:11:19.291 align:center
Tiyatroyu arayıp
orada olup olmadığını sordum.

00:11:19.875 --> 00:11:23.958 align:center
Prömiyer 11 gün sonra,
pratik yapıp duruyor ve uyumuyor.

00:11:24.625 --> 00:11:26.708 align:center
Bu o mu?

00:11:26.791 --> 00:11:28.083 align:center
Peki.

00:11:28.708 --> 00:11:30.000 align:center
Şimdi herkes öğrenir.

00:11:30.083 --> 00:11:33.250 align:center
Sizi aramak zorunda kaldım,
yardıma ihtiyacım var.

00:11:33.333 --> 00:11:35.958 align:center
-Burada sadece ikiniz mi yaşıyorsunuz?
-Evet.

00:11:38.666 --> 00:11:40.333 align:center
Onu en son burada mı gördün?

00:11:40.416 --> 00:11:43.625 align:center
-Evet, tam buradaydı.
-Merhaba.

00:11:45.583 --> 00:11:46.833 align:center
Merhaba.

00:12:02.541 --> 00:12:04.333 align:center
Onu en son ne zaman gördün?

00:12:04.416 --> 00:12:06.375 align:center
İki saat, 10 dakika önce.

00:12:06.458 --> 00:12:09.291 align:center
Ne? Eşin iki saattir mi kayıp yani?

00:12:09.375 --> 00:12:10.875 align:center
Çok geçmediğini biliyorum

00:12:10.958 --> 00:12:14.625 align:center
ama pirzolanın yanına
patates salatası almaya bakkala inmişti.

00:12:16.416 --> 00:12:19.041 align:center
Hastaneleri ve polisi aradın.

00:12:19.125 --> 00:12:22.458 align:center
Arkadaşlarını aradın mı?
Belki biriyle karşılaşmıştır.

00:12:22.541 --> 00:12:27.416 align:center
Hayır, insanın pişmiş pirzolanın yanına
patates salatası almaya bikiniyle inip

00:12:27.500 --> 00:12:30.333 align:center
fırsattan istifade kaçması
hiç görülmüş şey mi?

00:12:35.666 --> 00:12:37.583 align:center
Birilerini arayacağım.

00:12:50.500 --> 00:12:51.500 align:center
-Merhaba.
-Selam.

00:12:51.583 --> 00:12:54.458 align:center
Öf be, içerisi çok sıcak.

00:12:54.541 --> 00:12:58.291 align:center
-Merhaba. Ivan Bratteng.
-Harry Hole, merhaba.

00:12:58.916 --> 00:13:00.833 align:center
Nereden başlasak? Kocası nerede?

00:13:00.916 --> 00:13:03.375 align:center
İçeride. Kadının kıyafetlerini getiriyor.

00:13:03.458 --> 00:13:06.083 align:center
Köpeğin illa kokusunu bilmesine gerek yok.

00:13:06.166 --> 00:13:09.791 align:center
Ciddi bir mesele olmayabilir.
Kadın her yerden çıkabilir.

00:13:09.875 --> 00:13:12.208 align:center
Ama aramanızı istiyorum.

00:13:12.291 --> 00:13:15.625 align:center
Komşularla konuşun, etrafa bakın,
bir memur daha çağırın.

00:13:15.708 --> 00:13:19.666 align:center
Ben şimdilik yanında kalacağım,
sonra karşı binadakilerle konuşurum.

00:13:19.750 --> 00:13:21.916 align:center
Oradan bu daire görünüyor.

00:13:22.791 --> 00:13:24.833 align:center
Kocasından şüphelendiğin için mi?

00:13:25.583 --> 00:13:28.375 align:center
Evet, prensip olarak
hep kocadan şüphelenirim.

00:13:29.500 --> 00:13:31.458 align:center
-Niye?
-İlla koca yapmıştır.

00:13:31.541 --> 00:13:35.083 align:center
-Hole'nin ilk buyruğu.
-Başlayabilir miyiz?

00:13:35.208 --> 00:13:36.500 align:center
Evet. Tabii.

00:13:36.583 --> 00:13:38.291 align:center
Merdivenden başlayın.

00:13:40.208 --> 00:13:41.250 align:center
Hadi.

00:14:15.875 --> 00:14:18.250 align:center
-İyi misin Harry?
-Evet.

00:14:19.333 --> 00:14:21.083 align:center
-Evet.
-Pek iyi görünmüyorsun.

00:14:21.833 --> 00:14:23.750 align:center
Demir takviyesi iyi gelebilir.

00:14:26.416 --> 00:14:27.708 align:center
Hep derdim ki…

00:14:29.791 --> 00:14:31.375 align:center
Lisbeth'e hep böyle derim.

00:14:34.458 --> 00:14:36.041 align:center
Fark ettin mi?

00:14:39.291 --> 00:14:41.125 align:center
"Hep böyle derdim" diyecektim.

00:14:45.375 --> 00:14:48.583 align:center
-Frank? Polis geldi.
-Ne?

00:14:48.666 --> 00:14:51.041 align:center
-Evet. Frank.
-Harry Hole.

00:14:51.125 --> 00:14:53.541 align:center
-Lisbeth kayıpmış.
-Ne diyorsun?

00:14:53.625 --> 00:14:56.541 align:center
Onları daha iki saat önce
balkonda görmedik mi?

00:14:56.625 --> 00:14:59.541 align:center
Sürekli seslerini duyarız,
balkon kapısı hep açık.

00:15:01.208 --> 00:15:04.166 align:center
Evet, eşinin ifadesine göre bikiniliymiş.

00:15:04.250 --> 00:15:07.083 align:center
Topuklu ayakkabıları olmadan evden çıkmaz.

00:15:08.875 --> 00:15:10.375 align:center
Komşular ne dedi?

00:15:10.458 --> 00:15:13.416 align:center
Kadının gittiğini görmüşler.
Kocası evden çıkmamış.

00:15:15.708 --> 00:15:20.541 align:center
Sence bu bir istisna olabilir mi?

00:15:22.208 --> 00:15:23.541 align:center
Kocası masum olabilir.

00:15:25.541 --> 00:15:27.958 align:center
Sanırım öyle.

00:15:28.541 --> 00:15:33.416 align:center
Tamam. Eğer kocası masumsa
bir bağlantı mı var dersin?

00:15:33.500 --> 00:15:36.375 align:center
-Neden öyle düşündün?
-Bence sen öyle düşündün.

00:15:38.958 --> 00:15:43.083 align:center
Alarm vermemesi
eşinizin buraya gelmediği anlamına gelmez.

00:15:43.166 --> 00:15:46.666 align:center
Tek bir kokuyu
diğer her şeyden ayırması zor.

00:15:46.750 --> 00:15:49.375 align:center
Şu an burada yapabileceğimiz
pek bir şey yok.

00:15:52.333 --> 00:15:53.833 align:center
Her şey yoluna girecek.

00:15:53.916 --> 00:15:57.333 align:center
Hayır, yoluna girmeyecek.
Tanıdığımız herkesi aradım.

00:15:57.916 --> 00:15:59.333 align:center
Kimse onu görmemiş.

00:15:59.416 --> 00:16:01.583 align:center
Tüm devriye araçlarına haber verdik.

00:16:01.666 --> 00:16:04.458 align:center
-Onu bulmak için her şeyi yapıyoruz.
-Tamam.

00:16:04.541 --> 00:16:07.166 align:center
Ayakkabı ve bikini dışında
üzerinde ne vardı?

00:16:07.250 --> 00:16:08.791 align:center
Ojesi vardı.

00:16:09.458 --> 00:16:12.416 align:center
Tıpkı benimki gibi
ama onunkinde "WILLY" yazıyordu.

00:16:12.500 --> 00:16:14.250 align:center
Bir şey buldu!

00:16:33.291 --> 00:16:37.833 align:center
Hayır, ters giden bir şeyler var.
Bir şeyler ters gidiyor.

00:16:37.916 --> 00:16:40.958 align:center
Bir şeyler ters gidiyor.

00:16:48.625 --> 00:16:51.416 align:center
Vahiy Kitabı, 16'ncı bölüm.

00:16:53.708 --> 00:16:57.875 align:center
"Üçüncü melek,
tasını ırmaklara, su pınarlarına boşalttı,

00:16:57.958 --> 00:16:59.583 align:center
bunlar da kana dönüştü."

00:17:01.541 --> 00:17:06.833 align:center
"Gel, sana engin suların kenarında oturan
büyük fahişenin çarptırılacağı

00:17:06.916 --> 00:17:08.750 align:center
cezayı göstereyim.

00:18:10.250 --> 00:18:14.583 align:center
TAKSİ DURAĞI

00:18:16.083 --> 00:18:17.375 align:center
Müsait misin?

00:18:17.458 --> 00:18:21.333 align:center
-Kitap okuyorum, görmüyor musun?
-Siktir git lan.

00:18:22.000 --> 00:18:25.916 align:center
Lanet olası. Baksana! Müsait misin?

00:18:31.375 --> 00:18:32.833 align:center
Yolculuk nereye?

00:18:34.083 --> 00:18:37.416 align:center
Rüyalar diyarına.

00:18:37.500 --> 00:18:41.041 align:center
Ya da hayır, uyku diyarına,
tercihen rüya görmeden.

00:18:43.166 --> 00:18:44.416 align:center
Kâbus mu görüyorsun?

00:18:48.041 --> 00:18:52.416 align:center
Beni deliksiz uyutacak
içki dışında bir şeye ihtiyacım var.

00:18:52.500 --> 00:18:55.750 align:center
-Bir şeyler var mı?
-Sabıkalı gibi bir hâlim mi var?

00:19:13.000 --> 00:19:14.458 align:center
Bu ne?

00:19:14.541 --> 00:19:17.708 align:center
Şöyle söyleyeyim,
yarısını alırsan uyursun.

00:19:17.791 --> 00:19:22.416 align:center
Bir tane alırsan uzun bir gece yaşarsın.

00:19:23.125 --> 00:19:24.125 align:center
Tamam.

00:19:26.500 --> 00:19:30.500 align:center
-Bu aralar nakit sıkıntısı çekiyorum da…
-Sakin ol ya, öf.

00:19:31.000 --> 00:19:34.083 align:center
Arkadaş dediğin
kötü günde uyuşturucu verendir.

00:19:42.541 --> 00:19:43.708 align:center
Baksana…

00:19:46.583 --> 00:19:49.333 align:center
Işıkları tamamen kapatacak
bir şeyin var mı?

00:19:58.666 --> 00:20:01.791 align:center
-Bakışını beğenmedim.
-Hadi, yapma.

00:20:05.375 --> 00:20:08.208 align:center
-Rakel yüzünden mi?
-Neden böyle düşündün?

00:20:08.291 --> 00:20:11.375 align:center
Ne bileyim ben,
seni ilkokuldan beri tanıyorum.

00:20:11.958 --> 00:20:13.166 align:center
Ne o zaman?

00:20:22.166 --> 00:20:25.083 align:center
Bunun için bir uyuşturucu olduğunu
hiç sanmıyorum.

00:20:26.666 --> 00:20:30.166 align:center
-Aklıma tek bir şey geliyor.
-Bir kurşun.

00:20:31.208 --> 00:20:33.708 align:center
"Kendin varsın" diyecektim.

00:20:37.083 --> 00:20:40.625 align:center
-Hayır.
-Hadi, lütfen.

00:21:33.750 --> 00:21:37.458 align:center
-Sarhoşsun, Attila seni kovacak.
-Umurumda değil.

00:21:41.291 --> 00:21:42.375 align:center
Şu kim?

00:21:45.458 --> 00:21:48.875 align:center
-Dearpmis boku yedi.
-Niye öyle diyorsun?

00:21:49.916 --> 00:21:51.333 align:center
Silahlar Attila'da.

00:21:52.791 --> 00:21:55.333 align:center
-Eşyalarını al, göstereyim.
-Tamam.

00:22:00.166 --> 00:22:01.083 align:center
Siktir!

00:22:05.208 --> 00:22:08.000 align:center
Hawk! Dearpmis geliyor! Kaç!

00:22:08.083 --> 00:22:09.125 align:center
Attila!

00:22:28.666 --> 00:22:30.333 align:center
Hadi!

00:22:32.166 --> 00:22:35.333 align:center
-Hadi! Koş!
-Kalaşnikov'u ver!

00:22:39.041 --> 00:22:40.250 align:center
Attila! Al!

00:22:47.666 --> 00:22:50.000 align:center
Siktir! Otomatik silahları var!

00:22:50.625 --> 00:22:51.500 align:center
Loke!

00:22:51.583 --> 00:22:53.791 align:center
Hay sikeyim! Polis yalan söylemiş!

00:22:54.541 --> 00:22:57.333 align:center
Bu bir tuzak! Geri çekilin!

00:23:05.041 --> 00:23:07.666 align:center
Hayır! Siktir! Loke!

00:23:35.208 --> 00:23:38.000 align:center
Hemen hastaneye! Sür şunu!

00:24:26.750 --> 00:24:28.791 align:center
-Alo?
-Prens?

00:24:30.666 --> 00:24:32.791 align:center
-Birkaç kaybımız var.
-Evet.

00:24:32.875 --> 00:24:34.541 align:center
Umduğumuz kadar değil.

00:24:35.416 --> 00:24:37.333 align:center
Ama daha yeni başlıyorlar.

00:24:37.916 --> 00:24:40.375 align:center
-Aferin.
-Tamam.

00:25:01.791 --> 00:25:04.625 align:center
Dearpmis ve Korps arasında
gece yaşanan çatışmada

00:25:04.708 --> 00:25:06.708 align:center
bir genç hayatını kaybetti.

00:25:06.791 --> 00:25:09.875 align:center
İki çete arasındaki gerilim tırmanıyor.

00:25:09.958 --> 00:25:11.791 align:center
-Gündem başlıkları…
-Erkencisin.

00:25:11.875 --> 00:25:14.416 align:center
Lisbeth Barli'yi
arama çalışmaları sürüyor.

00:25:14.500 --> 00:25:16.333 align:center
Barli hâlâ kayıp.

00:25:16.416 --> 00:25:19.958 align:center
Kardeşi Toya, Lisbeth'in döneceğinden
emin olduğunu söylüyor.

00:25:20.041 --> 00:25:23.250 align:center
VG'nin kız kardeşle ilgili haberi
kaç kez okunmuş?

00:25:23.916 --> 00:25:26.500 align:center
-Dört yüz bin.
-Tamam.

00:25:26.583 --> 00:25:29.041 align:center
Seni Lisbeth Barli hikâyesine atıyorum.

00:25:29.125 --> 00:25:33.000 align:center
-Barli mi? Ama o sadece kayıp.
-Sayıyı duydun mu?

00:25:33.083 --> 00:25:36.416 align:center
O kız kardeşler bir gecede ünlü oldu.

00:25:37.041 --> 00:25:40.166 align:center
Kardeşin ağzından laf al!
O sayıları görmek istiyorum.

00:25:46.000 --> 00:25:50.208 align:center
-Maya Ek, Aftenposten.
-Maya Ek. Bir ihbarda bulunacağım.

00:25:50.291 --> 00:25:54.041 align:center
-Peki. Ne hakkında?
-Motorcu kulübündeki silahlı saldırı.

00:25:54.125 --> 00:25:56.666 align:center
Alev makinesi
ve otomatik silah kullanıldı.

00:25:56.750 --> 00:26:01.291 align:center
Polisi silahlandırma konusunda
adalet bakanı ne yapacak?

00:26:01.375 --> 00:26:04.833 align:center
-Şehri nasıl savunacaklar?
-Enteresan.

00:26:04.916 --> 00:26:07.625 align:center
Kiminle görüşüyorum
ve bunu nereden biliyorsun?

00:26:08.750 --> 00:26:12.666 align:center
İçeriden biliyorum Ek.
Bilmen gereken tek şey bu.

00:26:38.500 --> 00:26:44.291 align:center
KAYIP ARANIYOR
POLİSLE İLETİŞİME GEÇİN

00:26:47.166 --> 00:26:49.250 align:center
Merhaba Harry. Benim, Willy Barli.

00:26:49.333 --> 00:26:54.625 align:center
Arama için daha fazla memur görevlendir
çünkü duydum ki eğer…

00:26:56.166 --> 00:27:02.041 align:center
Yine ben, Willy Barli.
Bir çeşit para ödülü ayarlasak…

00:27:03.291 --> 00:27:05.583 align:center
Merhaba Harry, ben Willy Barli.

00:27:05.666 --> 00:27:09.875 align:center
Danimarka polisinin başvurduğu
kâhin bir kadınla konuştum.

00:27:09.958 --> 00:27:12.958 align:center
Lisbeth'i suda görüyor.
Umarım bana yardım edersin.

00:27:13.041 --> 00:27:14.541 align:center
Lütfen beni ara.

00:27:28.750 --> 00:27:29.833 align:center
TELESEKRETER

00:27:34.791 --> 00:27:36.750 align:center
Konuşmadıklarında gıcık oluyorum.

00:27:40.916 --> 00:27:42.375 align:center
İşi bırakıyormuşsun.

00:27:44.833 --> 00:27:45.916 align:center
Evet.

00:27:46.958 --> 00:27:48.458 align:center
Ne yapacaksın peki?

00:27:49.958 --> 00:27:51.750 align:center
Aynı işler mi?

00:27:51.833 --> 00:27:56.708 align:center
İcra memurluğu mu, sigortacılık mı?
Belki bir güvenlik şirketine geçersin.

00:27:56.791 --> 00:28:00.916 align:center
Hukuk geçmişi olan ünlü bir dedektifi
birileri mutlaka ister.

00:28:03.375 --> 00:28:06.750 align:center
Madde etkisi altında
meslektaşını öldürdüğünü bilmiyorlar.

00:28:08.083 --> 00:28:09.583 align:center
En azından şimdilik.

00:28:14.958 --> 00:28:18.625 align:center
Seninle birbirimizden hoşlanmıyoruz,
öyle değil mi?

00:28:22.041 --> 00:28:23.041 align:center
Ama…

00:28:25.208 --> 00:28:26.291 align:center
Sana saygım var.

00:28:28.416 --> 00:28:29.791 align:center
Çok da farklı değiliz.

00:28:29.875 --> 00:28:34.666 align:center
İkimiz de zekiyiz,
insanların ne düşündüğü umurumuzda değil.

00:28:34.750 --> 00:28:37.458 align:center
Ama sen para kazanmayı öğrenmedin.

00:28:37.541 --> 00:28:39.791 align:center
-Ne istiyorsun?
-Sana yardım etmeyi.

00:28:40.500 --> 00:28:42.458 align:center
Düşman olmamıza gerek yok.

00:28:43.125 --> 00:28:48.041 align:center
Sjølid çıkış kâğıtlarını
imzalamak zorunda değil. Anladın mı?

00:28:51.791 --> 00:28:55.875 align:center
Ama küçük bir projem var,
yardımın gerekiyor.

00:28:59.916 --> 00:29:01.083 align:center
Bir düşün.

00:29:44.083 --> 00:29:47.000 align:center
Kriminal Birim Şefi Sjølid. Durum nedir?

00:29:47.083 --> 00:29:48.541 align:center
Ben M207.

00:29:48.625 --> 00:29:51.791 align:center
Devriye aracı Bravo-42
Majorstua durağında kaza yaptı.

00:29:51.875 --> 00:29:56.625 align:center
Sürücü yara almadı sayılır
ama yolcu koltuğundaki adam ölmüş.

00:29:57.916 --> 00:30:00.541 align:center
Evet, galiba. Alkol kokuyor.

00:30:00.625 --> 00:30:04.500 align:center
Ambulans yolda.
Ambulans gelene kadar burada kalacağım.

00:30:04.583 --> 00:30:08.416 align:center
-Hayır, etrafta kimse yok.
-Kıpırdama.

00:30:14.958 --> 00:30:17.666 align:center
Anlıyorum. Anlaşıldı.

00:30:19.250 --> 00:30:23.250 align:center
Ölüyü sürücü koltuğuna taşıyacağız.

00:30:23.333 --> 00:30:24.833 align:center
Evet. Emir böyle.

00:30:24.916 --> 00:30:29.208 align:center
Sarhoşu kurtarmak için değil,
skandalı önlemek için. Diğer tarafa geç.

00:30:33.333 --> 00:30:35.583 align:center
Ne yapıyorsun? Bu senin suçun!

00:30:35.666 --> 00:30:38.000 align:center
Senin suçun! Onu öldürdün!

00:31:13.625 --> 00:31:15.333 align:center
ELLEN GJELTEN
HUZUR İÇİNDE UYU

00:31:15.416 --> 00:31:18.375 align:center
Neyse ki biz insanlar
böyle şeyleri atlatıyoruz.

00:31:18.458 --> 00:31:21.375 align:center
Her şeye rağmen hayatta kalıyoruz.

00:31:30.916 --> 00:31:33.416 align:center
-Söyle.
-Merhaba, ben Ivan Bratteng.

00:31:33.500 --> 00:31:35.208 align:center
-Merhaba.
-Sognsvann'dayız.

00:31:35.791 --> 00:31:39.500 align:center
Burada bir şey bulamadık.
Ne yapmamızı istersin?

00:31:40.250 --> 00:31:43.416 align:center
-Devam edin. Beni de haberdar et.
-Evet. Anlaşıldı.

00:31:59.666 --> 00:32:01.166 align:center
Gözlerinizi açın.

00:32:02.916 --> 00:32:04.791 align:center
Basit bir kalıp bu.

00:32:06.375 --> 00:32:08.583 align:center
Kırmızı bir kılavuz yıldız.

00:32:09.333 --> 00:32:13.666 align:center
Beş köşeli şeytan haçı, yolu gösterecek.

00:32:31.166 --> 00:32:32.000 align:center
Nasıldı?

00:32:35.083 --> 00:32:37.166 align:center
Çok kötü. Donup kaldım.

00:32:38.916 --> 00:32:39.916 align:center
Hey…

00:32:47.041 --> 00:32:48.250 align:center
Neden içiyorlar?

00:32:49.958 --> 00:32:52.083 align:center
-Ne?
-Harry ve diğerleri.

00:32:59.416 --> 00:33:00.833 align:center
Bilmiyorum Oleg.

00:33:03.000 --> 00:33:05.416 align:center
Bırakmasını sağlayacak bir şey olmalı.

00:33:06.500 --> 00:33:08.958 align:center
Tabii. Bırakıyor zaten.

00:33:09.875 --> 00:33:11.208 align:center
Bırakıp yine başlıyor.

00:33:11.291 --> 00:33:16.000 align:center
Cidden o kadar sarhoş olmak istiyor mu?
Çok hoşuna gidiyor gibi görünmüyor.

00:33:23.375 --> 00:33:24.375 align:center
Hayır.

00:33:55.250 --> 00:33:57.250 align:center
Yeni bir mesajınız var.

00:33:57.958 --> 00:34:02.375 align:center
Alo? Ben Møller. Ne yapıyorsun sen yahu?

00:34:02.458 --> 00:34:06.833 align:center
Sana bir kayıp vakası gönderdim,
tüm birimi seferber ettin.

00:34:07.333 --> 00:34:08.458 align:center
Böyle yapamazsın.

00:34:09.291 --> 00:34:12.791 align:center
Vakayı kayıp kişiler birimine
göndereceğim.

00:34:12.875 --> 00:34:17.666 align:center
Senin işe dönmene gerek yok.
Üzgünüm. Evde kal.

00:34:19.625 --> 00:34:23.041 align:center
Silahını teslim etmeyi unutma. Hoşça kal.

00:35:02.666 --> 00:35:03.833 align:center
Bak sen şu işe.

00:35:06.250 --> 00:35:08.500 align:center
Bir kariyerin daha sonuna gelmişiz.

00:35:09.416 --> 00:35:12.333 align:center
Belki de yeni bir silah alıyorumdur.

00:35:12.916 --> 00:35:16.000 align:center
Hayır, kimin terfi alıp
kimin işi bıraktığını

00:35:16.083 --> 00:35:17.625 align:center
insanın gözünden anlarım.

00:35:22.500 --> 00:35:23.958 align:center
Ne kadardır buradasın?

00:35:25.166 --> 00:35:26.250 align:center
Çok uzun zamandır.

00:35:28.458 --> 00:35:30.333 align:center
Kariyerin iyi miydi?

00:35:31.458 --> 00:35:33.666 align:center
Hayır, son derece vasattı. Şey gibi…

00:35:34.541 --> 00:35:36.416 align:center
Hız treni gibi.

00:35:36.500 --> 00:35:40.833 align:center
Öyle mi? Cinayet masası mı?
En azından etrafında iyi insanlar varmış.

00:35:42.166 --> 00:35:44.125 align:center
Orası da hız treni gibi.

00:35:48.791 --> 00:35:51.375 align:center
İyi ve amaçsız bir
hayatın olsun Harry Hole.

00:35:53.458 --> 00:35:57.500 align:center
Lütfen sakin. Sakin olalım.
Birer birer lütfen.

00:35:58.291 --> 00:35:59.958 align:center
Erling Rein, VG.

00:36:00.041 --> 00:36:02.750 align:center
Camilla Loen öldürüldü
ve Lisbeth Barli kayıp.

00:36:02.833 --> 00:36:05.166 align:center
Her iki vakada da ipucu yok mu?

00:36:05.958 --> 00:36:09.708 align:center
Bizi hiçbir yere götürmeyen ipuçlarını
ve ihbarları araştırmak

00:36:09.791 --> 00:36:13.041 align:center
bir yere varamamak değil,
olasılıkları elemek demektir.

00:36:15.750 --> 00:36:17.583 align:center
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

00:36:18.458 --> 00:36:23.291 align:center
Lisbeth Barli bir süredir kayıp.
Hâlâ hayatta olma ihtimali nedir?

00:36:23.375 --> 00:36:26.958 align:center
En iyi dedektiflerimiz
gece gündüz bu vaka için çalışıyor.

00:36:27.041 --> 00:36:30.416 align:center
Bu iki vakayı çözmek en büyük önceliğimiz.

00:36:31.208 --> 00:36:33.791 align:center
Sıradaki soru Aftenposten'dan.

00:36:33.875 --> 00:36:35.541 align:center
Korps'taki çatışma sırasında

00:36:35.625 --> 00:36:38.833 align:center
otomatik silahlar
ve alev makineleri kullanılmış.

00:36:38.916 --> 00:36:43.500 align:center
Polisin silahlandırılmasına ilişkin
yönetim ne düşünüyor?

00:36:44.541 --> 00:36:47.916 align:center
Yönetim şu anda yorum yapmayacak.

00:36:48.000 --> 00:36:49.583 align:center
Ama güvensizlik…

00:36:49.666 --> 00:36:53.083 align:center
Basın toplantısı sona erdi.
Geldiğiniz için teşekkürler.

00:36:53.166 --> 00:36:55.041 align:center
Sokaklar silah dolu.

00:37:04.583 --> 00:37:10.625 align:center
KAYIP ARANIYOR
POLİSLE İLETİŞİME GEÇİN

00:37:30.833 --> 00:37:32.458 align:center
Camilla Loen, ne biliyoruz?

00:37:32.541 --> 00:37:35.750 align:center
Camilla Loen evindeki duşta bulundu.

00:37:35.833 --> 00:37:38.791 align:center
Parmağı muhtemelen
ölmeden önce kesilmişti.

00:37:39.458 --> 00:37:43.041 align:center
-Beate?
-Hayır. Parmak izi yok. DNA yok.

00:37:43.125 --> 00:37:44.125 align:center
Tamam.

00:37:44.916 --> 00:37:46.708 align:center
-Wulf?
-Elimizde bir şey yok.

00:37:51.916 --> 00:37:54.416 align:center
CİNAYET MASASI
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ, OSLO

00:38:20.708 --> 00:38:21.833 align:center
Alo, baba?

00:38:22.458 --> 00:38:24.583 align:center
Öyle mi? Hayır, sanmıyorum.

00:38:25.708 --> 00:38:27.416 align:center
Hiç merak etme.

00:38:47.666 --> 00:38:50.583 align:center
-Selam.
-Selam. Bir bira.

00:38:51.125 --> 00:38:52.166 align:center
Merhaba.

00:38:52.916 --> 00:38:54.208 align:center
-Merhaba.
-Merhaba.

00:38:54.291 --> 00:38:55.333 align:center
Buradasın demek.

00:39:02.916 --> 00:39:03.916 align:center
Teşekkürler.

00:39:06.916 --> 00:39:08.333 align:center
Lanet olsun Harry.

00:39:13.083 --> 00:39:14.500 align:center
Tamam.

00:39:14.583 --> 00:39:16.625 align:center
-Cevap verdi mi?
-Hayır.

00:39:19.333 --> 00:39:24.000 align:center
Nasıl ilerleyeceğimize karar vermeden
kimse bir şey söylemesin.

00:39:52.541 --> 00:39:57.041 align:center
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

00:41:13.625 --> 00:41:18.583 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
OMANINDAN

