WEBVTT

00:00:27.333 --> 00:00:31.833 align:center
伍尔夫？邻居有不在场证明
但管理员那边毫无线索

00:00:31.916 --> 00:00:34.791 align:center
他有卡米拉公寓的钥匙
你能查一下吗？

00:00:34.875 --> 00:00:37.625 align:center
-你觉得是他吗？
-不是

00:00:40.208 --> 00:00:42.750 align:center
不 马上 霍尔先生

00:00:42.833 --> 00:00:43.833 align:center
我电话联系你

00:00:48.625 --> 00:00:52.291 align:center
这是不是…杀死卡米拉的那把枪？

00:00:53.000 --> 00:00:56.375 align:center
是的 我们很确定
我们只是得再次确认一下

00:00:56.458 --> 00:01:00.500 align:center
近距离射穿头骨的情况 很难判断

00:01:02.416 --> 00:01:03.333 align:center
是啊

00:01:04.458 --> 00:01:06.250 align:center
艾伦也是同样的情况 所以…

00:01:15.375 --> 00:01:17.750 align:center
究竟是什么让一个人 举起枪

00:01:17.833 --> 00:01:21.583 align:center
对准一个毫无防备的女孩的头
然后扣动扳机？

00:01:22.958 --> 00:01:24.500 align:center
鬼才知道

00:01:24.583 --> 00:01:27.208 align:center
我猜无非是老一套 仇恨

00:01:28.666 --> 00:01:31.125 align:center
爱 疯狂

00:01:32.250 --> 00:01:33.416 align:center
你觉得呢？

00:01:34.041 --> 00:01:35.125 align:center
安静

00:01:37.916 --> 00:01:40.250 align:center
为了让那些该死的声音安静下来

00:01:43.041 --> 00:01:44.000 align:center
也许吧

00:01:50.666 --> 00:01:54.916 align:center
嘿 在卡米拉眼睛里发现的那颗钻石

00:01:56.250 --> 00:02:00.541 align:center
-你怎么看？
-我认为那就是…一颗钻石

00:02:02.500 --> 00:02:04.458 align:center
总之报告里都写着呢 所以…

00:02:04.541 --> 00:02:08.541 align:center
对 但我来是想问你
有没有报告里没写的东西

00:02:09.291 --> 00:02:10.666 align:center
没有

00:02:10.750 --> 00:02:12.250 align:center
嗯 或者…

00:02:12.333 --> 00:02:14.458 align:center
过来看看这个

00:02:16.083 --> 00:02:18.583 align:center
床正上方的横梁上

00:02:18.666 --> 00:02:22.000 align:center
刻着一些东西 我觉得…

00:02:23.750 --> 00:02:27.000 align:center
嗯 是男孩刻的 绝不是20岁的女孩

00:02:27.541 --> 00:02:28.541 align:center
好的

00:02:30.916 --> 00:02:35.083 align:center
但至少 钻石是给我们的

00:02:35.833 --> 00:02:36.875 align:center
什么意思？

00:02:38.791 --> 00:02:42.375 align:center
他把尸体留在水里 是为了冲走
所有他不想让我们发现的东西

00:02:42.458 --> 00:02:44.000 align:center
但他想让我们发现那个

00:02:45.666 --> 00:02:49.041 align:center
还有那根手指 但那也许更像是…

00:02:49.833 --> 00:02:51.458 align:center
战利品

00:02:54.666 --> 00:02:58.375 align:center
你是不是认为凶手可能会继续作案？

00:03:00.166 --> 00:03:01.375 align:center
我为什么会这么想？

00:03:01.458 --> 00:03:04.500 align:center
你研究过美国的连环杀人案 所以…

00:03:04.583 --> 00:03:06.208 align:center
手里拿着锤子时…

00:03:06.291 --> 00:03:08.416 align:center
看什么都像钉子

00:03:09.708 --> 00:03:10.833 align:center
不…

00:03:10.916 --> 00:03:12.708 align:center
不 我不这么认为

00:03:13.750 --> 00:03:16.625 align:center
为什么不会？这案子很不寻常

00:03:17.291 --> 00:03:19.958 align:center
对 但连环杀手…

00:03:21.250 --> 00:03:23.583 align:center
…就像白鲸一样 非常罕见

00:03:25.083 --> 00:03:28.916 align:center
你内心深处是否有一丝期待
希望这是一头白鲸？

00:03:31.625 --> 00:03:33.708 align:center
没有什么白鲸

00:03:34.500 --> 00:03:35.333 align:center
没有吗？

00:03:35.416 --> 00:03:37.500 align:center
没有 我也不希望有

00:03:37.583 --> 00:03:40.166 align:center
但凶手在试图告诉我们些什么

00:04:19.333 --> 00:04:23.041 align:center
（尤·奈斯博作品《哈利警探》）

00:04:24.541 --> 00:04:26.333 align:center
我不喜欢这样

00:04:26.416 --> 00:04:28.083 align:center
我知道这不太理想

00:04:28.166 --> 00:04:31.083 align:center
但少了奥尔森 你得接手武器销售

00:04:31.166 --> 00:04:33.083 align:center
我们刚突袭了那地方

00:04:33.166 --> 00:04:36.500 align:center
对 正因如此
那才是最不可能被怀疑的地方

00:04:36.583 --> 00:04:39.291 align:center
如果我们能
让奥斯陆最大的两个帮派开战

00:04:39.375 --> 00:04:42.875 align:center
他们将不仅能帮我们解决对方

00:04:42.958 --> 00:04:44.875 align:center
给迪亚珀米斯帮和科普斯帮
提供自动武器

00:04:44.958 --> 00:04:48.208 align:center
然后所有人都会看到
警察必须武装起来

00:04:48.291 --> 00:04:50.500 align:center
好吧 我相信你

00:04:54.166 --> 00:04:55.166 align:center
在这里等着

00:05:01.083 --> 00:05:02.416 align:center
钱带来了吗？

00:05:02.500 --> 00:05:04.791 align:center
先让我看看货再说

00:05:13.000 --> 00:05:14.125 align:center
奥丁？

00:05:15.333 --> 00:05:18.750 align:center
你闻起来像一个死条子

00:05:20.625 --> 00:05:23.000 align:center
货在里面 要看看吗？

00:05:25.208 --> 00:05:26.208 align:center
看着不错吧？

00:05:28.166 --> 00:05:29.250 align:center
这才像话

00:05:31.166 --> 00:05:36.541 align:center
听说科普斯帮最近搞到了自动武器

00:05:36.625 --> 00:05:38.375 align:center
你对此知道些什么？

00:05:38.458 --> 00:05:39.791 align:center
问题可真他妈多

00:05:39.875 --> 00:05:42.416 align:center
-是的
-你到底要不要武器？

00:05:42.916 --> 00:05:44.166 align:center
下次送货是什么时候？

00:05:44.250 --> 00:05:45.250 align:center
下周

00:05:45.333 --> 00:05:46.666 align:center
给你

00:05:48.416 --> 00:05:51.750 align:center
你就不能找一个
不是人们隔墙乱搞的地方吗？

00:05:51.833 --> 00:05:55.250 align:center
找不到 这里很完美

00:05:59.875 --> 00:06:02.083 align:center
科普斯帮明天早上才能拿到自动武器

00:06:02.750 --> 00:06:05.583 align:center
现在是你一劳永逸
解决竞争对手的好机会

00:06:13.208 --> 00:06:14.708 align:center
怎么了 王子？

00:06:14.791 --> 00:06:16.375 align:center
陷阱设好了

00:06:16.458 --> 00:06:17.916 align:center
很好 做得好

00:06:18.000 --> 00:06:21.458 align:center
我们必须换一种方式
我不能一直这样抛头露面

00:06:21.541 --> 00:06:24.833 align:center
下周的货量是八倍 这样行不通

00:06:24.916 --> 00:06:26.375 align:center
我们得另找他人

00:06:26.458 --> 00:06:28.250 align:center
你有人选吗？

00:06:28.333 --> 00:06:29.791 align:center
是的 我有一个想法 不过…

00:06:29.875 --> 00:06:31.791 align:center
得先把他招揽进来

00:06:32.541 --> 00:06:34.041 align:center
（晚邮报）

00:06:41.416 --> 00:06:42.666 align:center
（主编）

00:06:43.708 --> 00:06:45.166 align:center
-你好
-你好

00:06:46.291 --> 00:06:48.416 align:center
你得跟我边走边谈 我要去开会

00:06:48.500 --> 00:06:49.500 align:center
行 好的

00:06:50.291 --> 00:06:52.375 align:center
听着 我必须说实话

00:06:52.458 --> 00:06:55.708 align:center
如果不是豪根和维克去度暑假了 我…

00:06:55.791 --> 00:06:59.125 align:center
我是不会把案子交给你的
毕竟你是新人

00:07:00.083 --> 00:07:00.916 align:center
好吧

00:07:01.000 --> 00:07:03.666 align:center
卡米拉·洛恩命案
是我们手头最大的案子

00:07:03.750 --> 00:07:04.958 align:center
而你又想跑罪案新闻

00:07:05.041 --> 00:07:05.916 align:center
是的

00:07:06.458 --> 00:07:07.666 align:center
你有什么想法？

00:07:08.375 --> 00:07:11.583 align:center
嗯…该有的要素都齐了

00:07:11.666 --> 00:07:16.625 align:center
五天过去了
警方只是在垃圾堆里找到了凶器

00:07:16.708 --> 00:07:19.166 align:center
没人看见有陌生人在大楼附近出现

00:07:19.250 --> 00:07:22.083 align:center
只有一个邻居听到类似枪响的声音

00:07:22.166 --> 00:07:23.125 align:center
嗯

00:07:23.666 --> 00:07:25.375 align:center
没有强行闯入的痕迹

00:07:25.958 --> 00:07:28.708 align:center
警方认为 是她自己让凶手进门的

00:07:28.791 --> 00:07:32.000 align:center
但她的社交圈里没有嫌疑人

00:07:32.083 --> 00:07:33.958 align:center
他们都有不在场证明

00:07:35.208 --> 00:07:36.083 align:center
好的

00:07:37.250 --> 00:07:39.208 align:center
玛雅·埃克 别让我失望

00:07:40.916 --> 00:07:42.541 align:center
全天候向我们汇报

00:07:42.625 --> 00:07:43.916 align:center
当然

00:07:44.500 --> 00:07:45.333 align:center
很好

00:07:46.750 --> 00:07:47.666 align:center
再见

00:07:48.875 --> 00:07:50.041 align:center
有嫌疑人吗？

00:07:50.125 --> 00:07:51.041 align:center
什么都没有

00:07:52.083 --> 00:07:56.208 align:center
我们挨家挨户敲门 问了附近的店主

00:07:56.291 --> 00:07:59.666 align:center
问过当时在附近的所有出租车司机

00:07:59.750 --> 00:08:03.166 align:center
查了所有相关熟人的不在场证明

00:08:03.250 --> 00:08:04.875 align:center
但没有什么特别的

00:08:06.291 --> 00:08:08.875 align:center
我不明白 他们说有新发现

00:08:08.958 --> 00:08:12.375 align:center
《晚邮报》知道断指和眼皮下的钻石

00:08:12.458 --> 00:08:14.208 align:center
很像是有人泄密

00:08:14.750 --> 00:08:15.791 align:center
可能是一个…

00:08:17.000 --> 00:08:19.750 align:center
想多弄点酒钱的醉鬼？

00:08:33.375 --> 00:08:35.125 align:center
我记得你被开除了

00:08:37.500 --> 00:08:40.083 align:center
我这个月的工资照样要发

00:08:40.166 --> 00:08:42.875 align:center
所以我想 暂时还得来上班 头儿

00:08:48.458 --> 00:08:51.458 align:center
如果你觉得这事不严重
哈利 那你就错了

00:08:52.500 --> 00:08:55.208 align:center
你的证件会在本月底到期

00:08:55.291 --> 00:08:59.208 align:center
你要把配枪交到军械库

00:08:59.291 --> 00:09:00.375 align:center
好吗？

00:09:02.041 --> 00:09:03.666 align:center
我真不明白你怎么做到的

00:09:04.333 --> 00:09:06.500 align:center
一次又一次喝得半死不活…

00:09:07.500 --> 00:09:08.666 align:center
然后说戒就戒？

00:09:13.625 --> 00:09:16.541 align:center
好吧 如果你觉得
自己还有用 我没意见

00:09:16.625 --> 00:09:20.875 align:center
你工资领到月底
但你不准插手卡米拉·洛恩案

00:09:22.375 --> 00:09:24.208 align:center
-为什么不行？
-瓦勒负责那案子了

00:09:24.291 --> 00:09:26.958 align:center
你们俩不能再针锋相对

00:09:30.083 --> 00:09:30.916 align:center
好吗？

00:10:01.250 --> 00:10:04.541 align:center
失踪人口归重案组管
我们有谋杀案要…

00:10:06.166 --> 00:10:09.666 align:center
他们得叫休假的回来 我没人手…

00:10:10.416 --> 00:10:12.458 align:center
等一下

00:10:12.541 --> 00:10:14.750 align:center
也许我有…你刚刚说地址是什么？

00:10:15.875 --> 00:10:17.708 align:center
我们确实有一个人

00:10:34.791 --> 00:10:36.916 align:center
-什么事？
-警察

00:10:38.458 --> 00:10:40.000 align:center
顶层 五楼

00:10:40.958 --> 00:10:42.333 align:center
当然了

00:10:52.250 --> 00:10:56.791 align:center
-你好 威利·巴利
-是的 霍尔队长

00:10:59.833 --> 00:11:00.750 align:center
好

00:11:01.291 --> 00:11:04.708 align:center
是这样的 莉丝贝特失踪了

00:11:05.750 --> 00:11:08.500 align:center
我一直打她手机 但她把手机

00:11:08.583 --> 00:11:10.583 align:center
落在家里了 然后…

00:11:11.500 --> 00:11:15.375 align:center
我试过打电话给杂货店
还有三个警察局

00:11:15.458 --> 00:11:19.375 align:center
我不得不打电话给国家剧院
看她是不是去那儿了

00:11:19.875 --> 00:11:23.958 align:center
还有十一天就首演了
她一直在排练 不眠不休

00:11:24.625 --> 00:11:26.708 align:center
-这是她吗？
-嗯

00:11:26.791 --> 00:11:27.666 align:center
好的

00:11:28.708 --> 00:11:30.000 align:center
很快大家都会知道

00:11:30.083 --> 00:11:33.416 align:center
所以我必须找你们 因为我需要帮助…

00:11:33.500 --> 00:11:35.958 align:center
-就你们俩住在这里吗？
-是的

00:11:38.791 --> 00:11:40.333 align:center
你最后一次见她是在这儿吗？

00:11:40.416 --> 00:11:43.625 align:center
-是的 就在这里
-你好

00:11:45.666 --> 00:11:46.833 align:center
嘿

00:12:02.541 --> 00:12:04.333 align:center
你最后一次见她是什么时候？

00:12:04.416 --> 00:12:06.375 align:center
两小时十分钟前

00:12:06.458 --> 00:12:09.291 align:center
什么…你太太才失踪两小时？

00:12:09.375 --> 00:12:11.958 align:center
我知道时间不长
但她只是去基维超市

00:12:12.041 --> 00:12:14.375 align:center
去买配猪排的土豆沙拉

00:12:16.416 --> 00:12:18.541 align:center
你给医院和警察局打过电话了吗？

00:12:19.041 --> 00:12:22.541 align:center
你给朋友们打电话了吗？
也许她遇到了某个人

00:12:22.625 --> 00:12:25.708 align:center
没有 你听说过有人穿着比基尼

00:12:25.791 --> 00:12:28.208 align:center
出去买土豆沙拉来配做好的猪排

00:12:28.291 --> 00:12:30.333 align:center
然后趁此机会跑路吗？

00:12:35.666 --> 00:12:37.583 align:center
我去打几个电话

00:12:50.500 --> 00:12:51.500 align:center
-嘿
-嘿

00:12:51.583 --> 00:12:54.458 align:center
天啊 这里真热

00:12:54.541 --> 00:12:56.500 align:center
嘿 我是伊万·布拉滕

00:12:56.583 --> 00:12:58.291 align:center
好的 哈利·霍尔 你好

00:12:58.958 --> 00:13:00.833 align:center
我们从哪里开始？丈夫呢？

00:13:00.916 --> 00:13:03.375 align:center
他在里面 想找些她的衣服

00:13:03.458 --> 00:13:06.083 align:center
警犬不一定需要她的气味

00:13:06.166 --> 00:13:09.791 align:center
事情没这么严重 她可能在任何地方

00:13:09.875 --> 00:13:12.208 align:center
但我要你们展开搜索

00:13:12.291 --> 00:13:15.708 align:center
询问邻居 四处查看
再叫一个值班警员过来

00:13:15.791 --> 00:13:19.666 align:center
我先陪着他
然后去问院子对面的邻居

00:13:19.750 --> 00:13:21.916 align:center
那边可以看到这间公寓

00:13:22.791 --> 00:13:24.791 align:center
你怀疑她丈夫吗？

00:13:25.583 --> 00:13:28.375 align:center
是的 原则上 我总是怀疑丈夫

00:13:29.500 --> 00:13:30.333 align:center
为什么？

00:13:30.416 --> 00:13:33.666 align:center
永远是丈夫 霍尔第一定律

00:13:33.750 --> 00:13:35.125 align:center
我们可以开始了吗？

00:13:35.208 --> 00:13:36.500 align:center
行 好的

00:13:36.583 --> 00:13:38.125 align:center
从楼梯开始

00:13:40.208 --> 00:13:41.250 align:center
走吧

00:14:15.875 --> 00:14:17.125 align:center
没事吧 哈利？

00:14:17.208 --> 00:14:21.083 align:center
-还好…没事
-你脸色不太好

00:14:21.833 --> 00:14:23.750 align:center
也许你该补点铁

00:14:25.208 --> 00:14:27.291 align:center
-嗯
-我过去…

00:14:29.791 --> 00:14:31.375 align:center
我常对莉丝贝特这么说

00:14:34.458 --> 00:14:36.041 align:center
你注意到刚才发生了什么事吗？

00:14:39.375 --> 00:14:40.875 align:center
我差点说了“过去常说”

00:14:45.416 --> 00:14:48.583 align:center
-弗兰克？是警察
-什么事？

00:14:48.666 --> 00:14:51.041 align:center
-对 弗兰克
-我是哈利·霍尔

00:14:51.125 --> 00:14:53.541 align:center
-莉丝贝特失踪了
-你说什么？

00:14:53.625 --> 00:14:56.625 align:center
我们几小时前
不是还在阳台上看到他们吗？

00:14:56.708 --> 00:14:59.458 align:center
我们总能听见他们的声音
他们的阳台门总是开着

00:15:01.208 --> 00:15:04.166 align:center
嗯…据她丈夫说 她当时穿着比基尼

00:15:04.250 --> 00:15:07.083 align:center
还有高跟鞋 她出门总穿高跟鞋

00:15:08.875 --> 00:15:10.458 align:center
邻居怎么说？

00:15:10.541 --> 00:15:13.416 align:center
她们看到她离开 他一直在家

00:15:15.708 --> 00:15:20.541 align:center
你觉得这次会不会是例外？

00:15:22.333 --> 00:15:23.541 align:center
不是丈夫干的

00:15:25.541 --> 00:15:27.958 align:center
恐怕…是的

00:15:28.541 --> 00:15:33.500 align:center
好吧 如果不是丈夫
你觉得这两个案子有关联吗？

00:15:33.583 --> 00:15:34.500 align:center
你为什么这么想？

00:15:34.583 --> 00:15:36.250 align:center
我觉得你是这么想的

00:15:38.958 --> 00:15:43.083 align:center
如果它没反应
也不代表你妻子没来过这里

00:15:43.166 --> 00:15:46.666 align:center
它很难从众多气味中
分辨出特定的一种

00:15:46.750 --> 00:15:49.291 align:center
我想这里暂时没什么可做的了

00:15:52.333 --> 00:15:53.833 align:center
会没事的

00:15:53.916 --> 00:15:57.333 align:center
不 不会没事的
我打了电话给所有认识的人

00:15:57.916 --> 00:15:59.333 align:center
没人见过她

00:15:59.416 --> 00:16:01.583 align:center
所有巡逻车都已接到通知

00:16:01.666 --> 00:16:04.458 align:center
-我们正在全力寻找她
-好吧

00:16:04.541 --> 00:16:07.041 align:center
除了鞋子和比基尼 她还穿了什么？

00:16:07.125 --> 00:16:08.791 align:center
她涂了指甲油

00:16:09.458 --> 00:16:12.416 align:center
跟我的一样 只是上面写着“威利”…

00:16:12.500 --> 00:16:14.250 align:center
-它有发现了！
-在她的…

00:16:33.291 --> 00:16:37.833 align:center
不 这可不太好 肯定出事了

00:16:37.916 --> 00:16:40.958 align:center
这可不太好

00:16:48.625 --> 00:16:51.416 align:center
《启示录》第16章

00:16:53.708 --> 00:16:57.875 align:center
“第三位天使
将碗倒在江河与众水的泉源里

00:16:57.958 --> 00:16:59.333 align:center
水就变成了血

00:17:01.541 --> 00:17:06.416 align:center
来 我指给你看
那躺卧在水中的大淫妇

00:17:07.000 --> 00:17:08.541 align:center
将受到的审判”

00:18:10.250 --> 00:18:14.583 align:center
（出租车服务）

00:18:16.083 --> 00:18:17.375 align:center
你有空吗？

00:18:17.458 --> 00:18:18.791 align:center
你没看到我在看书吗？

00:18:18.875 --> 00:18:21.333 align:center
去你妈的 你这该死的…妈的

00:18:22.000 --> 00:18:23.083 align:center
靠

00:18:23.166 --> 00:18:25.916 align:center
嘿！你有空吗？

00:18:31.375 --> 00:18:32.833 align:center
这家伙要去哪里？

00:18:34.083 --> 00:18:37.083 align:center
去…梦乡

00:18:37.583 --> 00:18:41.041 align:center
不对 去睡乡 最好是无梦的那种

00:18:43.166 --> 00:18:44.416 align:center
你做噩梦了吗？

00:18:48.083 --> 00:18:52.416 align:center
我需要能让我
彻底昏睡的东西 不能是酒

00:18:52.500 --> 00:18:55.750 align:center
-你有货吗？
-我看起来像罪犯吗？

00:19:13.000 --> 00:19:14.458 align:center
这是什么？

00:19:14.541 --> 00:19:17.708 align:center
我这么说吧 吃半片就能睡着

00:19:17.791 --> 00:19:22.416 align:center
如果吃一整片 就会长眠不醒

00:19:23.125 --> 00:19:24.000 align:center
好的

00:19:26.500 --> 00:19:30.500 align:center
-我最近手头紧…
-放轻松 老兄 老天

00:19:31.000 --> 00:19:34.083 align:center
这就是朋友的意义
糟糕日子里提供点药

00:19:42.500 --> 00:19:43.666 align:center
喂

00:19:46.583 --> 00:19:49.333 align:center
你有没有什么东西
能让人彻底失去意识？

00:19:58.666 --> 00:20:01.791 align:center
-我不喜欢你这副表情
-嘿 拜托

00:20:05.375 --> 00:20:08.208 align:center
-是因为拉凯吗？
-你怎么会这么想？

00:20:08.291 --> 00:20:11.375 align:center
不知道 我只是
从小学就认识你了 所以…

00:20:11.958 --> 00:20:13.083 align:center
所以为什么？

00:20:22.208 --> 00:20:25.000 align:center
你知道 我觉得没有药有这种能力

00:20:26.666 --> 00:20:28.416 align:center
我只想到一样东西

00:20:29.041 --> 00:20:30.166 align:center
一颗子弹

00:20:31.208 --> 00:20:33.708 align:center
我本来是想说“你自己”

00:20:37.083 --> 00:20:38.000 align:center
没有

00:20:39.333 --> 00:20:40.625 align:center
拜托了

00:21:33.750 --> 00:21:37.458 align:center
-你喝醉了 阿提拉会把你赶出去的
-我不在乎

00:21:41.333 --> 00:21:42.333 align:center
那是谁？

00:21:45.458 --> 00:21:47.125 align:center
迪亚珀米斯帮完蛋了

00:21:47.750 --> 00:21:49.083 align:center
你为什么这么说？

00:21:49.916 --> 00:21:51.333 align:center
阿提拉有武器

00:21:52.791 --> 00:21:55.333 align:center
-拿上你的东西 我带你去看看
-好的

00:22:00.208 --> 00:22:01.083 align:center
操！

00:22:05.208 --> 00:22:08.000 align:center
霍克！是迪亚珀米斯帮！快跑！

00:22:08.083 --> 00:22:09.000 align:center
阿提拉！

00:22:28.666 --> 00:22:30.333 align:center
快点！

00:22:32.166 --> 00:22:35.333 align:center
-快！快走！
-把冲锋枪给我！

00:22:39.041 --> 00:22:40.250 align:center
阿提拉！给！

00:22:47.666 --> 00:22:50.000 align:center
妈的！他们有自动武器！

00:22:50.625 --> 00:22:51.500 align:center
洛克！

00:22:51.583 --> 00:22:53.791 align:center
该死的！那个条子骗我们了！

00:22:54.541 --> 00:22:55.875 align:center
这是陷阱！

00:22:55.958 --> 00:22:57.416 align:center
撤退！

00:23:05.041 --> 00:23:07.666 align:center
不！操！洛克！

00:23:35.208 --> 00:23:38.000 align:center
马上去医院！快！

00:24:26.750 --> 00:24:28.791 align:center
-是我
-什么事 王子？

00:24:30.666 --> 00:24:32.791 align:center
-我们有些伤亡
-嗯

00:24:32.875 --> 00:24:34.541 align:center
没有我们希望的那么多

00:24:35.416 --> 00:24:37.333 align:center
但他们才刚开始 所以…

00:24:37.916 --> 00:24:38.916 align:center
干得好

00:24:39.541 --> 00:24:40.375 align:center
好的

00:25:01.791 --> 00:25:06.708 align:center
迪亚珀米斯帮与科普斯帮的夜间枪战
导致一名年轻男子死亡

00:25:06.791 --> 00:25:09.958 align:center
两个帮派间的紧张局势升级

00:25:10.041 --> 00:25:11.791 align:center
-其他新闻
-起这么早？

00:25:11.875 --> 00:25:14.416 align:center
对莉丝贝特·巴利的搜寻仍在继续

00:25:14.500 --> 00:25:16.333 align:center
她依然下落不明

00:25:16.416 --> 00:25:19.958 align:center
莉丝贝特的妹妹托雅表示
坚信莉丝贝特会出现

00:25:20.041 --> 00:25:22.750 align:center
《VG报》关于莉丝贝特·巴利妹妹
的新闻有多少浏览量？

00:25:22.833 --> 00:25:25.125 align:center
40万

00:25:25.208 --> 00:25:26.500 align:center
-好的
-嗯

00:25:26.583 --> 00:25:28.958 align:center
我要你转去跟莉丝贝特·巴利的新闻

00:25:29.041 --> 00:25:30.958 align:center
巴利？但她只是失踪

00:25:31.041 --> 00:25:33.000 align:center
你听到那些数字了吗？

00:25:33.083 --> 00:25:36.416 align:center
那对姐妹一夜之间
从二流变成了一线名人

00:25:37.041 --> 00:25:40.125 align:center
拿到妹妹的评论！我要那些浏览量

00:25:46.041 --> 00:25:47.208 align:center
玛雅·埃克《晚邮报》

00:25:47.291 --> 00:25:50.208 align:center
玛雅·埃克 我有一条情报

00:25:50.291 --> 00:25:52.125 align:center
好的 关于什么的？

00:25:52.208 --> 00:25:54.041 align:center
摩托车俱乐部的枪击案

00:25:54.125 --> 00:25:56.666 align:center
用了火焰喷射器和自动武器

00:25:56.750 --> 00:26:01.291 align:center
司法部长
在武装警察方面将采取什么措施？

00:26:01.375 --> 00:26:03.125 align:center
如何保卫这座城市？

00:26:03.208 --> 00:26:04.333 align:center
很有意思

00:26:04.916 --> 00:26:07.541 align:center
您是哪位？您怎么会知道这些？

00:26:08.750 --> 00:26:12.666 align:center
内部消息 埃克 你只需要知道这么多

00:26:38.500 --> 00:26:44.291 align:center
（失踪 请联系警方）

00:26:47.208 --> 00:26:49.250 align:center
嗨 哈利 我是威利·巴利

00:26:49.333 --> 00:26:52.875 align:center
我希望你们加派人手搜索

00:26:52.958 --> 00:26:54.625 align:center
因为我听说如果…

00:26:56.166 --> 00:27:02.041 align:center
又是我 威利·巴利
也许我们应该设一个悬赏…

00:27:03.291 --> 00:27:05.583 align:center
嗨 哈利 我是威利·巴利

00:27:05.666 --> 00:27:09.875 align:center
我联系了一个丹麦警方用过的通灵师

00:27:09.958 --> 00:27:12.958 align:center
她看到莉丝贝特在水里
希望你能帮帮我

00:27:13.041 --> 00:27:14.541 align:center
请给我回电话

00:27:28.750 --> 00:27:29.833 align:center
（电话答录机）

00:27:34.791 --> 00:27:36.750 align:center
一声不吭真烦人

00:27:40.916 --> 00:27:42.375 align:center
听说你要辞职了

00:27:44.833 --> 00:27:45.708 align:center
是啊

00:27:46.958 --> 00:27:48.458 align:center
那你打算做什么？

00:27:48.541 --> 00:27:51.333 align:center
老样子吗？

00:27:51.833 --> 00:27:54.958 align:center
收债人？保险公司？

00:27:55.041 --> 00:27:56.708 align:center
也许是安保公司？

00:27:56.791 --> 00:27:59.083 align:center
总有人想要一个有名气的警探

00:27:59.166 --> 00:28:00.916 align:center
还有法律背景

00:28:03.458 --> 00:28:06.791 align:center
他们不知道你酒驾 害死了一位同僚

00:28:08.083 --> 00:28:09.583 align:center
至少现在还不知道

00:28:14.958 --> 00:28:16.833 align:center
你和我互相看不顺眼

00:28:17.541 --> 00:28:18.625 align:center
是吗？

00:28:22.041 --> 00:28:22.875 align:center
可是…

00:28:25.291 --> 00:28:26.291 align:center
我很敬重你

00:28:28.458 --> 00:28:29.791 align:center
我们其实差不多

00:28:29.875 --> 00:28:31.708 align:center
都很聪明

00:28:32.291 --> 00:28:34.666 align:center
不在乎别人怎么想

00:28:34.750 --> 00:28:37.458 align:center
但你还没有学会如何赚钱

00:28:37.541 --> 00:28:38.458 align:center
你想干什么？

00:28:38.541 --> 00:28:39.791 align:center
我想帮你

00:28:40.500 --> 00:28:42.541 align:center
我们不必成为敌人 你和我

00:28:43.291 --> 00:28:45.791 align:center
舍利德不一定要签你的解雇令

00:28:47.000 --> 00:28:48.000 align:center
你明白吗？

00:28:51.791 --> 00:28:55.875 align:center
但我有一个小项目 需要人帮忙

00:28:59.958 --> 00:29:01.083 align:center
考虑一下

00:29:44.083 --> 00:29:47.000 align:center
刑事警察局局长舍利德 情况如何？

00:29:47.083 --> 00:29:48.541 align:center
这里是M207

00:29:48.625 --> 00:29:51.791 align:center
布拉沃42号巡逻车
在马约尔斯塔车站撞毁

00:29:51.875 --> 00:29:56.625 align:center
驾驶员伤势较轻
但副驾驶座的男子身亡

00:29:57.916 --> 00:30:00.541 align:center
对 我想是的 他浑身酒气

00:30:00.625 --> 00:30:04.500 align:center
救护车正在赶来
我会留守至救护车抵达

00:30:04.583 --> 00:30:08.416 align:center
-不 这附近没有其他人
-别动

00:30:14.958 --> 00:30:16.125 align:center
知道了

00:30:16.875 --> 00:30:17.875 align:center
收到

00:30:19.291 --> 00:30:23.250 align:center
我们要把死者移到驾驶座

00:30:23.333 --> 00:30:24.916 align:center
对 这是命令

00:30:25.000 --> 00:30:27.750 align:center
不是为了救那个醉鬼 而是避免丑闻

00:30:27.833 --> 00:30:29.208 align:center
到另一边去

00:30:33.333 --> 00:30:35.583 align:center
你在干什么？这他妈都是你的错

00:30:35.666 --> 00:30:38.000 align:center
是你的错 是你把他害死了！

00:30:57.541 --> 00:31:04.541 align:center
（艾伦·吉尔滕）

00:31:15.375 --> 00:31:18.375 align:center
谢天谢地 人类终究能熬过难关

00:31:18.458 --> 00:31:21.375 align:center
无论如何 我们确实能幸存下来

00:31:30.916 --> 00:31:33.416 align:center
-说话
-你好 我是伊万·布拉滕

00:31:33.500 --> 00:31:35.208 align:center
-你好
-我们现在在松恩湖

00:31:35.791 --> 00:31:39.500 align:center
这里什么也没发现
下一步该如何行动？

00:31:40.250 --> 00:31:43.416 align:center
-继续推进 随时汇报
-好的 明白

00:31:59.666 --> 00:32:01.166 align:center
睁开眼睛

00:32:02.916 --> 00:32:04.708 align:center
这是一个简单的图案

00:32:06.375 --> 00:32:08.583 align:center
一颗红色引路星

00:32:09.333 --> 00:32:11.500 align:center
五芒魔鬼十字

00:32:12.166 --> 00:32:13.666 align:center
将为你们指路

00:32:31.166 --> 00:32:32.000 align:center
怎么样了？

00:32:34.291 --> 00:32:37.166 align:center
-嗯？
-很糟糕 我僵住了

00:32:38.916 --> 00:32:39.750 align:center
嘿

00:32:47.041 --> 00:32:48.250 align:center
他们为什么喝酒？

00:32:49.875 --> 00:32:52.083 align:center
-嗯？
-哈利和他们

00:32:59.416 --> 00:33:00.833 align:center
我不知道 奥列格

00:33:03.000 --> 00:33:05.416 align:center
总该有什么办法能让他戒酒

00:33:06.500 --> 00:33:08.916 align:center
当然 他戒了

00:33:09.875 --> 00:33:11.208 align:center
他戒了 然后又开始喝了

00:33:11.291 --> 00:33:13.250 align:center
但他真想醉成那样吗？

00:33:13.750 --> 00:33:16.000 align:center
看起来他也并非乐在其中

00:33:23.375 --> 00:33:24.375 align:center
对

00:33:26.916 --> 00:33:29.708 align:center
（拉凯）

00:33:55.250 --> 00:33:57.250 align:center
您有一条新留言

00:33:57.958 --> 00:33:59.166 align:center
嗨 我是穆勒

00:33:59.250 --> 00:34:02.375 align:center
你在干什么？

00:34:02.458 --> 00:34:06.833 align:center
我给你一桩失踪案
你竟然调动了整个部门

00:34:07.333 --> 00:34:08.458 align:center
你不能那么做

00:34:09.291 --> 00:34:12.791 align:center
我会把案子转给失踪人口部门

00:34:12.875 --> 00:34:15.416 align:center
你不用回来上班了

00:34:15.916 --> 00:34:17.666 align:center
抱歉 但你得待在家里

00:34:19.625 --> 00:34:21.708 align:center
记得交还你的配枪

00:34:22.250 --> 00:34:23.166 align:center
再见

00:35:02.666 --> 00:35:03.833 align:center
瞧瞧

00:35:06.250 --> 00:35:08.500 align:center
看来是又一段职业生涯的终结

00:35:09.416 --> 00:35:12.916 align:center
说不定 我只是来领新配枪的

00:35:13.000 --> 00:35:16.000 align:center
不 我能从人们的眼神里看出
谁在平步青云

00:35:16.083 --> 00:35:17.625 align:center
谁在走下坡路

00:35:22.500 --> 00:35:23.958 align:center
你在这里干多久了？

00:35:25.166 --> 00:35:26.250 align:center
太久了

00:35:28.458 --> 00:35:30.333 align:center
算是一段不错的职业生涯吗？

00:35:31.458 --> 00:35:33.833 align:center
不 也就平平无奇 有点…

00:35:34.541 --> 00:35:36.416 align:center
有点像坐过山车

00:35:36.500 --> 00:35:38.625 align:center
是吗？凶案组？

00:35:38.708 --> 00:35:40.833 align:center
至少你身边都是些好人

00:35:42.166 --> 00:35:44.166 align:center
那方面也像坐过山车

00:35:48.875 --> 00:35:51.375 align:center
祝你生活愉快且迷茫 哈利·霍尔

00:35:53.458 --> 00:35:54.750 align:center
一个个来

00:35:54.833 --> 00:35:57.666 align:center
别急 请一个一个提问

00:35:58.291 --> 00:35:59.958 align:center
埃尔林·雷恩《VG报》

00:36:00.041 --> 00:36:02.750 align:center
卡米拉·洛恩遇害
莉丝贝特·巴利失踪

00:36:02.833 --> 00:36:05.125 align:center
这两桩案子 你们都毫无头绪吗？

00:36:05.666 --> 00:36:09.708 align:center
跟进那些毫无进展的线索和举报

00:36:09.791 --> 00:36:13.041 align:center
并非毫无进展 而是在排除可能性

00:36:15.750 --> 00:36:17.583 align:center
（警察总部）

00:36:18.458 --> 00:36:20.500 align:center
莉丝贝特·巴利失踪已有一段时间

00:36:20.583 --> 00:36:23.333 align:center
她还活着的可能性有多大？

00:36:23.416 --> 00:36:26.958 align:center
我们最优秀的警探
正在处理此案 不眠不休

00:36:27.041 --> 00:36:30.416 align:center
侦破这两桩案件是我们的最高优先级

00:36:31.208 --> 00:36:33.791 align:center
下一个问题请《晚邮报》提问

00:36:33.875 --> 00:36:37.291 align:center
我们接到线报称
科普斯帮的枪战中使用了自动武器

00:36:37.375 --> 00:36:38.583 align:center
以及火焰喷射器

00:36:38.666 --> 00:36:43.500 align:center
当局对于
警察武装规定的立场是什么？

00:36:44.541 --> 00:36:48.041 align:center
当局目前不予置评

00:36:48.125 --> 00:36:49.583 align:center
但这一定让人感到不安…

00:36:49.666 --> 00:36:53.083 align:center
本次新闻发布会到此结束
感谢各位出席

00:36:53.166 --> 00:36:55.041 align:center
街头有那么多枪械

00:37:04.583 --> 00:37:10.625 align:center
（失踪 请联系警方）

00:37:31.041 --> 00:37:32.458 align:center
卡米拉·洛恩 我们知道些什么？

00:37:32.541 --> 00:37:35.750 align:center
我们知道卡米拉·洛恩
是在她的淋浴间被发现的

00:37:35.833 --> 00:37:38.791 align:center
她的手指很可能是在生前被切断的

00:37:39.458 --> 00:37:43.041 align:center
-贝娅特？
-没有 没有指纹 没有DNA

00:37:43.125 --> 00:37:45.750 align:center
好的 伍尔夫？

00:37:45.833 --> 00:37:46.708 align:center
我们一无所获

00:37:51.958 --> 00:37:54.416 align:center
（凶杀调查负责人
警察总部 奥斯陆0190）

00:38:20.708 --> 00:38:21.833 align:center
嗨 爸爸

00:38:22.458 --> 00:38:24.583 align:center
什么？不 我不这么认为

00:38:25.708 --> 00:38:27.416 align:center
你不用担心

00:38:47.666 --> 00:38:50.583 align:center
-嘿
-嘿 一瓶啤酒

00:38:51.125 --> 00:38:52.000 align:center
嘿

00:38:52.916 --> 00:38:54.208 align:center
-嗨
-嗨

00:38:54.291 --> 00:38:55.333 align:center
原来你在这儿？

00:39:02.916 --> 00:39:03.916 align:center
谢谢

00:39:06.916 --> 00:39:08.333 align:center
可恶 哈利

00:39:13.083 --> 00:39:14.041 align:center
好了

00:39:14.583 --> 00:39:16.625 align:center
-他接电话了吗？
-没有

00:39:19.333 --> 00:39:24.000 align:center
我们达成共识 知道如何推进之前
谁也不讨论此事

00:39:52.541 --> 00:39:57.041 align:center
（改编自尤·奈斯博的小说
《恶魔之星》）

