WEBVTT

00:00:15.208 --> 00:00:19.875 align:center
‫"(براغ)"‬

00:01:06.833 --> 00:01:07.750 align:center
‫هل أكلت؟‬

00:01:07.833 --> 00:01:11.041 align:center
‫أجل، اضطُررت إلى أن آكل من دونك‬
‫لأنك تأخرت قليلًا.‬

00:01:11.125 --> 00:01:12.083 align:center
‫لا بأس.‬

00:01:14.666 --> 00:01:16.125 align:center
‫متى ستعود؟‬

00:01:16.208 --> 00:01:17.541 align:center
‫ربما يوم الإثنين.‬

00:01:18.958 --> 00:01:19.958 align:center
‫هل يمكنك…‬

00:01:24.791 --> 00:01:27.750 align:center
‫أنا متأكدة من أن هناك فتيات‬
‫في تلك المدينة ينتظرن وصولك.‬

00:01:27.833 --> 00:01:29.333 align:center
‫أتمنى ذلك.‬

00:01:32.500 --> 00:01:33.916 align:center
‫هل ستقابلهن؟‬

00:01:34.000 --> 00:01:35.208 align:center
‫ماذا تظنين؟‬

00:01:35.958 --> 00:01:37.083 align:center
‫لا أعرف.‬

00:01:46.458 --> 00:01:49.791 align:center
‫أظن أن رائحة النساء تفوح منك‬
‫في كلّ مرة تعود فيها إلى البيت.‬

00:01:59.625 --> 00:02:01.458 align:center
‫لماذا لا تخبرني بما تفعله؟‬

00:02:14.875 --> 00:02:16.041 align:center
‫لأنك تحبينني.‬

00:02:31.750 --> 00:02:33.375 align:center
‫افتحوا أعينكم.‬

00:02:34.833 --> 00:02:36.916 align:center
‫إنه نمط بسيط.‬

00:02:37.958 --> 00:02:40.208 align:center
‫نجمة حمراء إرشادية،‬

00:02:40.291 --> 00:02:42.666 align:center
‫صليب شيطان خماسي‬

00:02:42.750 --> 00:02:44.291 align:center
‫سيرشدكم إلى الطريق.‬

00:02:45.166 --> 00:02:47.458 align:center
‫إنه مكوّن من خمسة شوارع.‬

00:02:47.958 --> 00:02:49.833 align:center
‫الشارع الصحيح…‬

00:02:51.333 --> 00:02:54.791 align:center
‫يقود إلى المكان الذي سيُسدّد فيه الدين.‬

00:03:56.916 --> 00:04:00.541 align:center
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

00:04:01.833 --> 00:04:03.333 align:center
‫كي أكون صريحًا معك يا "آغنس"،‬

00:04:03.416 --> 00:04:06.083 align:center
‫أنا هنا بصفتي رئيس اللجنة الدائمة للعدل،‬

00:04:06.166 --> 00:04:11.916 align:center
‫وسأصوّت ضد تسليح ضباط الشرطة‬
‫أثناء تأدية خدمتهم اليومية،‬

00:04:12.000 --> 00:04:16.250 align:center
‫وسأعمل على إقناع الوسطيين واليساريين‬
‫بالتصويت ضده أيضًا.‬

00:04:16.750 --> 00:04:21.250 align:center
‫أثق تمامًا في حكمك‬
‫وحكم اللجنة الدائمة للعدل يا "إيدي".‬

00:04:24.708 --> 00:04:30.416 align:center
‫فعلًا؟ تصوّرت أنك ستحاولين إقناعي‬
‫بالتصويت لصالح تسليح الشرطة.‬

00:04:30.500 --> 00:04:32.250 align:center
‫أليس هذا ما يريده ضباط الشرطة؟‬

00:04:32.333 --> 00:04:33.750 align:center
‫- أن يكونوا مسلّحين؟‬
‫- لا.‬

00:04:33.833 --> 00:04:37.125 align:center
‫ليتك حضرت اجتماع‬
‫رابطة ضباط مكافحة المخدرات.‬

00:04:37.208 --> 00:04:40.250 align:center
‫نعم، كانت رابطة فاشية، ولم يعد لها وجود.‬

00:04:41.875 --> 00:04:43.791 align:center
‫لا، أتعرف؟ بصراحة،‬

00:04:44.416 --> 00:04:48.041 align:center
‫تصويتكم الجماعي ضد تسليح الشرطة‬
‫سيسهّل عملي كثيرًا.‬

00:04:48.541 --> 00:04:51.833 align:center
‫ألا ترين أنه يجب أن تكونوا مسلّحين؟‬

00:04:51.916 --> 00:04:55.916 align:center
‫يمكننا أن نلومكم أنتم أيها السياسيون‬
‫عندما يتهمنا الناس بالتقصير،‬

00:04:56.000 --> 00:04:58.708 align:center
‫ونوضح ببساطة أننا لا نتلقى الدعم اللازم.‬

00:04:59.625 --> 00:05:00.625 align:center
‫صحيح.‬

00:05:02.666 --> 00:05:05.666 align:center
‫من العجيب أن رابطة ضباط مكافحة المخدرات‬
‫اختفت بين ليلة وضحاها‬

00:05:05.750 --> 00:05:08.291 align:center
‫حين قررت وزارة العدل أن تفرض سلطتها.‬

00:05:09.458 --> 00:05:11.166 align:center
‫ربما، وربما لا.‬

00:05:13.875 --> 00:05:14.875 align:center
‫ماذا تقصدين؟‬

00:05:15.500 --> 00:05:19.250 align:center
‫ربما لم يختفوا بين ليلة وضحاها،‬
‫بل ربما تواروا في الظلال.‬

00:05:20.791 --> 00:05:23.833 align:center
‫هل تقصدين أنهم صاروا يعملون في الخفاء؟‬

00:05:23.916 --> 00:05:28.666 align:center
‫أتصوّر أن إيقافهم لن يكون بهذه السهولة‬
‫نظرًا إلى خطورتهم وشدة تطرّفهم.‬

00:05:29.375 --> 00:05:31.750 align:center
‫مكالمة هاتفية لك يا أمي.‬

00:05:37.958 --> 00:05:41.375 align:center
‫- "مولر"؟‬
‫- آسف على إزعاجك في يوم الأحد.‬

00:05:41.458 --> 00:05:43.291 align:center
‫وصلنا شيء في البريد.‬

00:05:44.000 --> 00:05:48.291 align:center
‫يبدو أن "ليسبت بارلي"‬
‫تعرّضت هي أيضًا لبتر إصبعها.‬

00:05:51.500 --> 00:05:53.333 align:center
‫هل تقصد…‬

00:05:54.791 --> 00:05:56.791 align:center
‫هل تقصد أننا نتعامل مع…‬

00:05:58.208 --> 00:05:59.166 align:center
‫قاتل من ذلك النوع؟‬

00:05:59.750 --> 00:06:01.416 align:center
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.‬

00:06:02.750 --> 00:06:04.291 align:center
‫حسنًا، أنا قادمة.‬

00:06:04.375 --> 00:06:08.125 align:center
‫شيء آخر. إن كان هذا ما نتعامل معه فعلًا،‬
‫فنحن بحاجة إلى "هاري هول".‬

00:06:08.208 --> 00:06:09.916 align:center
‫لكنه فُصل من العمل.‬

00:06:10.000 --> 00:06:13.291 align:center
‫صحيح، لكنه الوحيد هنا‬
‫الذي لديه خبرة في قضايا من ذلك النوع.‬

00:06:15.458 --> 00:06:17.416 align:center
‫- حسنًا. اعثر عليه.‬
‫- نعم، عظيم.‬

00:06:17.500 --> 00:06:19.083 align:center
‫أنا أعمل على ذلك.‬

00:06:20.875 --> 00:06:21.875 align:center
‫والآن…‬

00:06:23.625 --> 00:06:26.833 align:center
‫لقد أطلتُ الحديث عن نفسي وعن أموري.‬

00:06:27.375 --> 00:06:28.875 align:center
‫أنت مشتاق إليها فعلًا.‬

00:06:33.250 --> 00:06:35.375 align:center
‫أتمنى لو كنت أشتاق إلى "آندرس" هكذا.‬

00:06:36.666 --> 00:06:38.083 align:center
‫لماذا أنتما مرتبطان إذًا؟‬

00:06:41.208 --> 00:06:42.750 align:center
‫لأنه يجني مالًا كثيرًا.‬

00:06:45.083 --> 00:06:46.291 align:center
‫لا، أنا…‬

00:06:47.666 --> 00:06:48.708 align:center
‫لا أعرف.‬

00:06:49.208 --> 00:06:52.333 align:center
‫ربما لا أمتلك الجرأة على الرحيل؟‬

00:06:55.750 --> 00:06:57.000 align:center
‫أين هو الآن؟‬

00:06:57.791 --> 00:06:59.541 align:center
‫في مكان ما في "أوروبا".‬

00:06:59.625 --> 00:07:01.833 align:center
‫سيعود إلى البيت في وقت متأخر الليلة.‬

00:07:02.541 --> 00:07:03.416 align:center
‫ما هو…‬

00:07:05.000 --> 00:07:08.708 align:center
‫- ما هو عمله بالضبط؟‬
‫- إنه يبيع…‬

00:07:10.625 --> 00:07:12.833 align:center
‫يبيع مستلزمات للكنائس ودور العبادة. صلبان…‬

00:07:13.458 --> 00:07:16.041 align:center
‫ومذابح ومنابر.‬

00:07:16.125 --> 00:07:17.333 align:center
‫قديمة وجديدة.‬

00:07:17.416 --> 00:07:18.708 align:center
‫هو مسيحي متدين إذًا؟‬

00:07:21.291 --> 00:07:22.583 align:center
‫ثديان جميلان.‬

00:07:29.250 --> 00:07:30.250 align:center
‫اسمعي…‬

00:07:31.000 --> 00:07:34.250 align:center
‫يجب أن أعتذر عن سلوك رفاقي.‬

00:07:34.333 --> 00:07:35.958 align:center
‫إنهم متحمسون قليلًا اليوم.‬

00:07:36.708 --> 00:07:38.500 align:center
‫لكن مع ذلك،‬

00:07:38.583 --> 00:07:40.541 align:center
‫ثدياك رائعان يا فتاة.‬

00:07:44.958 --> 00:07:47.000 align:center
‫لا، انس أمرهم. لا داعي لهذا.‬

00:07:50.333 --> 00:07:52.791 align:center
‫حاولت الاتصال بك في مكان عملك.‬

00:07:52.875 --> 00:07:54.958 align:center
‫أردت أن أقول لك أمورًا تخصّ "كاميلا"‬

00:07:55.041 --> 00:07:58.416 align:center
‫لم أستطع قولها عندما كنت في شقتنا.‬

00:08:01.000 --> 00:08:04.291 align:center
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "آندرس" كان موجودًا.‬

00:08:04.375 --> 00:08:10.333 align:center
‫كان يستشيط غضبًا كلّما قلتُ‬
‫إن "كاميلا" أحضرت شابًا جديدًا إلى شقتها،‬

00:08:10.416 --> 00:08:12.708 align:center
‫وكأنه لم يكن يسمع ما كان يجري في شقتها.‬

00:08:14.541 --> 00:08:15.958 align:center
‫لماذا كان يستشيط غضبًا؟‬

00:08:16.041 --> 00:08:18.708 align:center
‫في الواقع… أعتقد أنه ظنّ أنني كنت…‬

00:08:19.750 --> 00:08:22.500 align:center
‫أتّهم "كاميلا" بأنها عاهرة.‬

00:08:22.583 --> 00:08:23.708 align:center
‫لكن…‬

00:08:24.750 --> 00:08:31.625 align:center
‫كنت أقصد فقط‬
‫أن حياتها الجنسية كانت جيدة وصحية جدًا.‬

00:08:33.625 --> 00:08:37.500 align:center
‫إذًا أردت الاتصال بي لإخباري‬
‫بأن "كاميلا" كانت متعددة العلاقات؟‬

00:08:38.083 --> 00:08:39.708 align:center
‫لا، هذا…‬

00:08:40.875 --> 00:08:42.625 align:center
‫هذا ليس كلّ ما أردت إخبارك به، لقد…‬

00:08:44.000 --> 00:08:48.208 align:center
‫اتصل بي شخص من رقم محجوب.‬
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك، لكن…‬

00:08:48.916 --> 00:08:51.000 align:center
‫بعد ما حدث لـ"كاميلا"، أنا…‬

00:08:52.833 --> 00:08:53.708 align:center
‫ماذا بعد؟‬

00:08:54.208 --> 00:08:56.333 align:center
‫سمعت صوت شخص يتنفس عبر الهاتف‬

00:08:57.041 --> 00:08:58.500 align:center
‫من دون أن يقول أي شيء.‬

00:09:00.708 --> 00:09:06.166 align:center
‫انتابني شعور بأن من كان يفعل ذلك‬
‫كان قريبًا جدًا.‬

00:09:09.958 --> 00:09:11.458 align:center
‫لكن…‬

00:09:12.375 --> 00:09:16.125 align:center
‫هل تعرفين أنت أو حبيبك "ليسبت بارلي"؟‬

00:09:16.208 --> 00:09:18.416 align:center
‫- تلك المغنية المفقودة؟‬
‫- نعم.‬

00:09:20.291 --> 00:09:21.500 align:center
‫لماذا سنعرفها؟‬

00:09:23.125 --> 00:09:25.791 align:center
‫فعلًا، لماذا ستعرفانها؟‬

00:09:30.375 --> 00:09:31.750 align:center
‫عليّ العودة إلى البيت.‬

00:09:33.041 --> 00:09:34.500 align:center
‫يمكنني أن أمشي معك إلى البيت.‬

00:09:35.000 --> 00:09:36.416 align:center
‫إنه يبعد 400 متر فقط من هنا.‬

00:09:37.375 --> 00:09:38.250 align:center
‫أجل…‬

00:09:38.750 --> 00:09:40.166 align:center
‫بإمكاني أن أمشي هذه المسافة.‬

00:09:51.125 --> 00:09:53.750 align:center
‫هل كان من الممكن أن أجعلك تنسى "راكيل"؟‬

00:10:11.833 --> 00:10:14.333 align:center
‫مؤخرتها جميلة أيضًا. عجبًا.‬

00:10:33.208 --> 00:10:34.125 align:center
‫ماذا تريد؟‬

00:10:36.500 --> 00:10:38.666 align:center
‫ما هذا بالضبط؟ حسنًا…‬

00:10:39.333 --> 00:10:41.416 align:center
‫ما هذا؟ اللعنة.‬

00:10:53.750 --> 00:10:55.708 align:center
‫مرحبًا. أين "هول"؟‬

00:10:55.791 --> 00:10:58.041 align:center
‫- ذلك الثمل؟‬
‫- إنه في الزنزانة 129.‬

00:10:58.125 --> 00:10:59.125 align:center
‫سيدخلك الحارس.‬

00:10:59.875 --> 00:11:01.041 align:center
‫هناك؟‬

00:11:26.375 --> 00:11:28.000 align:center
‫ماذا يجري بالضبط؟‬

00:11:30.916 --> 00:11:32.375 align:center
‫هل استمتعت بشكل مبالغ فيه؟‬

00:11:41.208 --> 00:11:44.125 align:center
‫على الأقل ظهر جزء واحد من "ليسبت بارلي".‬

00:11:46.583 --> 00:11:47.958 align:center
‫وصلنا في ظرف بريدي.‬

00:11:54.666 --> 00:11:57.500 align:center
‫أنا أترأس التحقيق‬
‫في قضيتي "كاميلا لوين" و"ليسبت بارلي".‬

00:11:59.375 --> 00:12:00.958 align:center
‫أنت الوحيد الذي…‬

00:12:02.750 --> 00:12:04.958 align:center
‫طارد قاتلًا من ذلك النوع من قبل.‬

00:12:06.125 --> 00:12:07.833 align:center
‫لكن أنا صاحب القرار.‬

00:12:09.166 --> 00:12:10.500 align:center
‫وما المطلوب؟‬

00:12:10.583 --> 00:12:14.958 align:center
‫أردت أن أعرف‬
‫إن كنت قد فكرت في ما تحدثنا عنه سابقًا.‬

00:12:17.208 --> 00:12:18.041 align:center
‫أجل.‬

00:12:19.583 --> 00:12:21.500 align:center
‫تقصد حديثك عن رغبتك في أن تساعدني.‬

00:12:21.583 --> 00:12:23.083 align:center
‫بل أن نساعد بعضنا البعض.‬

00:12:23.791 --> 00:12:25.416 align:center
‫هل قتلت "إلين"؟‬

00:12:33.541 --> 00:12:34.375 align:center
‫حسنًا.‬

00:12:37.041 --> 00:12:39.000 align:center
‫سأعترف لك بهذا يا "هاري".‬

00:12:44.416 --> 00:12:46.333 align:center
‫أنا قتلت "سفيري أولسن".‬

00:12:49.166 --> 00:12:50.791 align:center
‫اقتحمت الكوخ.‬

00:12:53.291 --> 00:12:55.250 align:center
‫أنزل المسدس!‬

00:12:55.833 --> 00:12:58.083 align:center
‫أنزل مسدسه ورفع يديه.‬

00:12:58.166 --> 00:13:00.750 align:center
‫انزل على ركبتيك وضع يديك خلف رأسك.‬

00:13:00.833 --> 00:13:02.166 align:center
‫ثم رأيت "إلين".‬

00:13:03.375 --> 00:13:05.041 align:center
‫رأيت ما فعله بها.‬

00:13:06.916 --> 00:13:07.791 align:center
‫كانت…‬

00:13:10.625 --> 00:13:11.458 align:center
‫"إلين"…‬

00:13:12.000 --> 00:13:13.083 align:center
‫أنت رأيتها بنفسك.‬

00:13:13.166 --> 00:13:14.000 align:center
‫"إلين".‬

00:13:17.875 --> 00:13:20.916 align:center
‫هل كان يُفترض بي أن أدعه يُسجن فحسب؟‬

00:13:22.041 --> 00:13:23.500 align:center
‫في هذا البلد اللعين؟‬

00:13:23.583 --> 00:13:26.083 align:center
‫كي يُحكم عليه بالمؤبد‬
‫ويخرج من السجن بعد 15 سنة؟‬

00:13:27.250 --> 00:13:29.250 align:center
‫لذا أطلقت النار عليه في بطنه.‬

00:13:45.958 --> 00:13:47.625 align:center
‫جعلته يطلق رصاصتين على الباب‬

00:13:47.708 --> 00:13:49.708 align:center
‫لكي يبدو أنني تصرّفت دفاعًا عن النفس.‬

00:13:58.041 --> 00:14:00.166 align:center
‫ولم تطلق النار على "إلين" إذًا؟‬

00:14:02.375 --> 00:14:04.208 align:center
‫أطلق "سفيري أولسن" النار على "إلين".‬

00:14:33.125 --> 00:14:34.916 align:center
‫هل فكرت يومًا في السبب‬

00:14:35.666 --> 00:14:37.958 align:center
‫الذي يدفع أمثالنا إلى فعل ما نفعله؟‬

00:14:46.250 --> 00:14:47.916 align:center
‫أتذكّر أولى ذكرياتي.‬

00:14:48.666 --> 00:14:51.958 align:center
‫كان أبي منحنيًا تجاهي وأنا في سريري.‬

00:14:53.083 --> 00:14:54.625 align:center
‫كانت تفوح منه رائحة التبغ.‬

00:14:55.458 --> 00:14:56.708 align:center
‫رائحة الأمان.‬

00:14:57.500 --> 00:14:58.625 align:center
‫كان عامل بناء،‬

00:14:58.708 --> 00:15:01.291 align:center
‫وكان يعود دائمًا إلى البيت‬
‫بعد خلودي إلى النوم.‬

00:15:02.333 --> 00:15:07.250 align:center
‫كنت أعرف أنه سيذهب دائمًا‬
‫إلى العمل قبل استيقاظي، لذلك…‬

00:15:07.833 --> 00:15:09.000 align:center
‫إذا فتحت عينيّ،‬

00:15:09.083 --> 00:15:14.041 align:center
‫كان يبتسم لي ويداعب شعري ثم يمضي في طريقه.‬

00:15:15.333 --> 00:15:20.083 align:center
‫لذا كنت أتظاهر بأنني نائم‬
‫ليبقى لفترة أطول قليلًا.‬

00:15:25.875 --> 00:15:27.500 align:center
‫هل كان الأمر نفسه يحدث مع والدك؟‬

00:15:30.500 --> 00:15:33.666 align:center
‫لا، كان أبي مدرّسًا،‬
‫لذا كان موجودًا في البيت دائمًا.‬

00:15:37.375 --> 00:15:39.708 align:center
‫كان لديّ جار‬
‫يسكن في الجهة المقابلة من الشارع.‬

00:15:40.875 --> 00:15:41.708 align:center
‫كان قاضيًا.‬

00:15:41.791 --> 00:15:45.750 align:center
‫كان لديه كلب "جيرمن شيبارد" ضخم‬
‫وكان لا يكف عن النباح.‬

00:15:45.833 --> 00:15:47.916 align:center
‫كان ينبح طوال الليل.‬

00:15:48.458 --> 00:15:50.666 align:center
‫ذات صباح، كنت في طريقي إلى المدرسة،‬

00:15:50.750 --> 00:15:52.166 align:center
‫ووقفت في الشارع.‬

00:15:53.416 --> 00:15:56.125 align:center
‫حاولت النظر في عيني الكلب،‬
‫لكنه نبح في وجهي…‬

00:15:57.416 --> 00:16:00.000 align:center
‫واندفع نحو السياج وبدأ يزمجر.‬

00:16:01.375 --> 00:16:03.125 align:center
‫لذا ذهبت إلى البوابة.‬

00:16:06.583 --> 00:16:08.041 align:center
‫وفتحت البوابة.‬

00:16:09.458 --> 00:16:11.833 align:center
‫كأنني كنت أعرف سبب غضب الكلب الشديد.‬

00:16:15.583 --> 00:16:18.541 align:center
‫لكن الكلب قفز عليّ وعضّني في جسدي كلّه،‬

00:16:18.625 --> 00:16:21.500 align:center
‫وخرج القاضي وصاح على الكلب حتى ركض بعيدًا.‬

00:16:21.583 --> 00:16:25.500 align:center
‫وصاح القاضي قائلًا: "إياك والدخول‬
‫إلى فناء منزلي ثانيةً أيها الشقي الصغير!"‬

00:16:26.041 --> 00:16:30.083 align:center
‫أنا لست مستعجلًا، لكن هل لقصتك هذه مغزى؟‬

00:16:31.750 --> 00:16:33.416 align:center
‫استيقظت من نومي في تلك الليلة‬

00:16:34.125 --> 00:16:36.125 align:center
‫وكان لا يوجد أي صوت.‬

00:16:36.208 --> 00:16:37.916 align:center
‫ثم سمعت باب بيتنا يُفتح.‬

00:16:38.625 --> 00:16:40.291 align:center
‫سمعت صوت خطوات أبي.‬

00:16:41.250 --> 00:16:44.000 align:center
‫فتح باب غرفتي.‬

00:16:45.000 --> 00:16:46.500 align:center
‫فأغمضت عينيّ.‬

00:16:48.291 --> 00:16:49.875 align:center
‫لكنني لمحت المطرقة.‬

00:16:51.083 --> 00:16:52.625 align:center
‫وعرفت حينها‬

00:16:52.708 --> 00:16:55.333 align:center
‫أننا لن نرى ذلك الكلب مجددًا أبدًا.‬

00:16:57.041 --> 00:16:58.625 align:center
‫لذا تظاهرت بأنني نائم.‬

00:17:00.125 --> 00:17:01.458 align:center
‫كانت تفوح منه رائحة التبغ.‬

00:17:04.083 --> 00:17:05.000 align:center
‫رائحة الأمان.‬

00:17:20.375 --> 00:17:22.041 align:center
‫أنا قتلت "سفيري أولسن".‬

00:17:24.958 --> 00:17:26.333 align:center
‫من أجل "إلين".‬

00:17:30.041 --> 00:17:31.333 align:center
‫من أجلنا.‬

00:17:33.416 --> 00:17:35.916 align:center
‫من أجل المجتمع كلّه.‬

00:17:43.500 --> 00:17:45.000 align:center
‫هل أنتم إذًا…‬

00:17:46.041 --> 00:17:49.333 align:center
‫فرقة إعدام؟‬

00:17:49.833 --> 00:17:52.500 align:center
‫لا، نحن مجرد رجال ونساء عاديين‬

00:17:52.583 --> 00:17:56.166 align:center
‫ونتعامل مع مسؤوليتنا تجاه المجتمع‬
‫بجدية بالغة.‬

00:17:56.791 --> 00:17:58.958 align:center
‫نفعل ما تعجز الشرطة عن فعله.‬

00:17:59.541 --> 00:18:04.541 align:center
‫ولدينا داعمون يدفعون لنا بسخاء لنفعل ذلك.‬

00:18:04.625 --> 00:18:05.916 align:center
‫يدفعون لنا مبالغ طائلة.‬

00:18:06.666 --> 00:18:08.541 align:center
‫فعلًا؟ من هم؟ من يكونون؟‬

00:18:08.625 --> 00:18:10.291 align:center
‫هل لديك خيار آخر يا "هاري"؟‬

00:18:11.541 --> 00:18:13.625 align:center
‫رجل مدمن على الكحول تجاوز سن الأربعين.‬

00:18:15.250 --> 00:18:16.791 align:center
‫لمن أنت مدين بالمسؤولية؟‬

00:18:17.708 --> 00:18:18.666 align:center
‫للشرطة؟‬

00:18:19.250 --> 00:18:21.208 align:center
‫لرؤسائك؟‬

00:18:21.291 --> 00:18:23.583 align:center
‫إنهم يهربون فور إحساسهم بوجود مشكلة.‬

00:18:23.666 --> 00:18:24.916 align:center
‫أوغاد خونة.‬

00:18:27.708 --> 00:18:31.291 align:center
‫أتعرف؟ يمكنني أن أعرض عليك‬
‫عشرة أضعاف ما تجنيه حاليًا.‬

00:18:31.375 --> 00:18:34.958 align:center
‫لكن أهم شيء‬
‫يمكنني أن أعرضه عليك هو بعض الكرامة.‬

00:18:45.375 --> 00:18:46.541 align:center
‫يمكنني أن أرى…‬

00:18:49.291 --> 00:18:50.791 align:center
‫أنك لا تريد الاستسلام.‬

00:19:04.291 --> 00:19:07.750 align:center
‫سنلتقي بفريق التحقيق‬
‫في الساعة 8:00 صباحًا بعد ثلاث ساعات.‬

00:19:11.083 --> 00:19:14.416 align:center
‫لن يسمحوا بإخراجي من زنزانة السكارى‬
‫قبل الساعة 10:00 صباحًا.‬

00:19:17.875 --> 00:19:18.916 align:center
‫سأجد حلًا.‬

00:19:48.416 --> 00:19:50.791 align:center
‫أخرجوا الجميع!‬

00:19:50.875 --> 00:19:53.125 align:center
‫من هنا، اخرجوا!‬

00:19:54.500 --> 00:19:56.375 align:center
‫بعد واقعة إطلاق النار الأسبوع الماضي،‬

00:19:56.458 --> 00:19:59.416 align:center
‫تصاعدت مطالبات بتسليح الشرطة.‬

00:19:59.500 --> 00:20:02.375 align:center
‫هنا في برنامج "المناظرة"،‬
‫سنتحدث إلى أحد المتصلين.‬

00:20:02.458 --> 00:20:05.958 align:center
‫مرحبًا. لا أفهم سبب امتناع السياسيين‬
‫عن اتخاذ أي إجراء.‬

00:20:06.041 --> 00:20:08.416 align:center
‫لا شيء يحدث في هذه المدينة أبدًا.‬

00:20:08.500 --> 00:20:10.666 align:center
‫هذه يد "ليسبت بارلي"،‬

00:20:10.750 --> 00:20:12.833 align:center
‫وهذا الإصبع الذي وصلنا في البريد.‬

00:20:12.916 --> 00:20:17.833 align:center
‫وجدت "بياتي لون" بصمات‬
‫في شقة "ليسبت بارلي" تُطابق بصمة الإصبع.‬

00:20:18.500 --> 00:20:21.166 align:center
‫بالرغم من أننا ما زلنا ننتظر‬
‫نتائج تحليل الحمض النووي،‬

00:20:21.250 --> 00:20:23.375 align:center
‫إلّا أننا سنفترض أن هذا إصبع "ليسبت بارلي".‬

00:20:23.458 --> 00:20:25.791 align:center
‫لم تصدر الشرطة بعد أي معلومات جديدة‬

00:20:25.875 --> 00:20:30.125 align:center
‫عن مقتل "كاميلا لوين"‬
‫واختفاء المغنية "ليسبت بارلي".‬

00:20:30.208 --> 00:20:34.208 align:center
‫يقول أحد مصادر وكالة الأنباء النرويجية‬
‫إن القضيتين مرتبطتان.‬

00:20:34.291 --> 00:20:38.625 align:center
‫عثرنا على هذا الحجر الكريم‬
‫تحت جفن "كاميلا لوين".‬

00:20:39.708 --> 00:20:43.041 align:center
‫كما ترون، فإنه يشبه الحجر الكريم‬
‫الذي على خاتم "ليسبت بارلي".‬

00:20:44.666 --> 00:20:48.416 align:center
‫وأنا تواصلت مع خبيرة ألماس‬
‫في شركة "دي بيرز".‬

00:20:49.750 --> 00:20:53.583 align:center
‫وهي تعتقد أن استخدام تقنيات قياس الطيف‬
‫والتصوير المجهري الدقيق‬

00:20:53.666 --> 00:20:57.083 align:center
‫يمكن أن يحدد‬
‫المصدر الأصلي للألماسة بالضبط.‬

00:20:57.166 --> 00:21:01.583 align:center
‫ستسافر من "لندن" الليلة على متن طائرة‬
‫لتأتي إلينا لمساعدتنا.‬

00:21:01.666 --> 00:21:04.625 align:center
‫عمل ممتاز يا "بياتي". أحسنت.‬

00:21:05.125 --> 00:21:08.583 align:center
‫هل لديك أفكار أخرى حول القضية؟‬

00:21:08.666 --> 00:21:11.625 align:center
‫لا، لكن ألا تُعتبر هذه القضية كابوسًا؟‬

00:21:12.250 --> 00:21:13.291 align:center
‫على العكس.‬

00:21:15.166 --> 00:21:18.750 align:center
‫لا تقولي هذا، علينا التفكير بشكل إيجابي،‬
‫فنحن لدينا…‬

00:21:18.833 --> 00:21:21.791 align:center
‫لدينا قضيتان، لكننا نبحث عن مجرم واحد.‬

00:21:22.291 --> 00:21:26.458 align:center
‫بوجود قضيتين، يصبح لدينا ضعف الأدلة‬
‫ونستخدم ضعف الموارد.‬

00:21:26.541 --> 00:21:28.958 align:center
‫إنها القضية التي نحلم بها‬
‫وليست كابوسًا. نحن…‬

00:21:29.625 --> 00:21:30.916 align:center
‫ذكّرني باسمك.‬

00:21:33.666 --> 00:21:35.583 align:center
‫هل أتلف الكحول عقلك إلى هذا الحد؟‬

00:21:35.666 --> 00:21:38.333 align:center
‫هل صار عقلك غائبًا تمامًا؟‬

00:21:38.416 --> 00:21:39.541 align:center
‫اسمي هو "سكاري".‬

00:21:40.541 --> 00:21:43.333 align:center
‫كلّ ما أتذكره عنك‬
‫هو أنك أتيت من وحدة مكافحة المخدرات‬

00:21:43.833 --> 00:21:45.208 align:center
‫قبل أقل من عام.‬

00:21:45.291 --> 00:21:47.916 align:center
‫لكن يوجد شيء يمكنك أنت‬
‫أن تحاول تذكّره يا "سكاري".‬

00:21:48.416 --> 00:21:50.625 align:center
‫حين يتعامل المحقق مع جريمة قتل مدبّرة،‬

00:21:50.708 --> 00:21:53.083 align:center
‫فإنه يعرف أن القاتل لديه أكثر من أفضلية.‬

00:21:53.166 --> 00:21:55.541 align:center
‫ربما يكون قد أخفى أدلة جنائية.‬

00:21:55.625 --> 00:22:00.208 align:center
‫ربما حضّر حجة غياب مقنعة‬
‫تثبت عدم تواجده أثناء وقت الجريمة،‬

00:22:00.291 --> 00:22:02.000 align:center
‫وتخلص من سلاح الجريمة وغير ذلك،‬

00:22:02.083 --> 00:22:06.333 align:center
‫لكن هناك شيء واحد‬
‫نادرًا ما ينجح القاتل في إخفائه عن المحقق.‬

00:22:06.416 --> 00:22:08.583 align:center
‫ما هو يا "سكاري"؟‬

00:22:10.375 --> 00:22:11.708 align:center
‫إنه الدافع.‬

00:22:11.791 --> 00:22:14.250 align:center
‫إنه من البديهيات التي ننساها أحيانًا.‬

00:22:14.750 --> 00:22:18.458 align:center
‫إلى أن يظهر ذات يوم‬
‫القاتل الذي يمثّل أسوأ كوابيس المحقق‬

00:22:18.541 --> 00:22:21.583 align:center
‫أو أفضل أحلامه،‬
‫ يختلف ذلك حسب طريقة تفكير كلّ محقق.‬

00:22:21.666 --> 00:22:23.541 align:center
‫قاتل ليس لديه دافع.‬

00:22:23.625 --> 00:22:26.375 align:center
‫أنت من أصحاب الخبرة، لكنك تهوّل الأمور.‬

00:22:26.458 --> 00:22:29.250 align:center
‫ليس لديه دافع يمكن للناس العاديين فهمه.‬

00:22:29.333 --> 00:22:32.250 align:center
‫قد يكون هناك دافع بسيط ومألوف‬
‫وراء هاتين الجريمتين.‬

00:22:32.333 --> 00:22:34.708 align:center
‫رجاءً، إنه محق.‬

00:22:34.791 --> 00:22:36.958 align:center
‫أنا محق طبعًا. لا يمكننا أن نجلس هنا و…‬

00:22:37.041 --> 00:22:38.041 align:center
‫لكن يا "سكاري"…‬

00:22:39.291 --> 00:22:41.291 align:center
‫"هاري" محق بكلّ تأكيد.‬

00:22:41.791 --> 00:22:45.541 align:center
‫عملنا على القضية الأولى لمدة خمسة أيام‬
‫وعلى الثانية لمدة عشرة أيام‬

00:22:45.625 --> 00:22:48.625 align:center
‫من دون أن نجد ما يربط بينهما،‬
‫إلى أن ظهر الرابط بينهما الآن.‬

00:22:48.708 --> 00:22:52.500 align:center
‫وعندما يكون الرابط‬
‫هو الأسلوب الذي يتّبعه القاتل‬

00:22:52.583 --> 00:22:56.541 align:center
‫وطقوس معينة ورسائل مشفرة،‬

00:22:56.625 --> 00:22:59.250 align:center
‫فإنه يخطر ببالنا وصف للقاتل‬
‫أقترح ألّا ننطقه بصوت عال،‬

00:22:59.333 --> 00:23:01.041 align:center
‫لكن يجب أن يبقى حاضرًا في أذهاننا.‬

00:23:01.125 --> 00:23:06.500 align:center
‫أقترح أيضًا أن يصمت كلّ واحد هنا‬

00:23:07.500 --> 00:23:10.708 align:center
‫وينصت جيدًا عندما يتحدث النقيب "هول"‬
‫عن شيء يخصّ الجرائم.‬

00:23:10.791 --> 00:23:11.625 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:23:12.375 --> 00:23:15.541 align:center
‫الخلاصة هي أن لدينا فكرتين‬
‫تدوران في أذهاننا في الوقت نفسه.‬

00:23:15.625 --> 00:23:18.125 align:center
‫من جهة، نحقّق وفق نهج منظم…‬

00:23:19.208 --> 00:23:22.500 align:center
‫كم تقترحين أن تدفعي لي مقابل الدروس؟‬

00:23:22.583 --> 00:23:24.791 align:center
‫أعرف الأجر المناسب.‬

00:23:24.875 --> 00:23:29.583 align:center
‫تتعلّم صديقتي اللغة الفرنسية من نبيل فرنسي‬
‫مقابل 18 بنسًا للساعة.‬

00:23:30.500 --> 00:23:34.666 align:center
‫لا يمكن أن تطلب مني‬
‫نفس الأجر لتعليمي لغتي،‬

00:23:34.750 --> 00:23:36.958 align:center
‫لذلك لن أدفع لك أكثر من شلن.‬

00:23:37.041 --> 00:23:39.083 align:center
‫وإن لم تقبلوا…‬

00:23:39.166 --> 00:23:42.666 align:center
‫إن لم تقبلوا بذلك، فيمكنك أن تنسى الأمر.‬

00:23:43.166 --> 00:23:45.875 align:center
‫- حسنًا، لنفعل ذلك مجددًا.‬
‫- مرة أخرى.‬

00:23:47.625 --> 00:23:49.916 align:center
‫أعرف الأجر المناسب.‬

00:23:50.000 --> 00:23:51.541 align:center
‫إنه أول يوم لنا على المسرح.‬

00:23:51.625 --> 00:23:54.666 align:center
‫العبء كبير فيما يخص الصوت‬
‫والإضاءة وكلّ التفاصيل.‬

00:23:54.750 --> 00:23:55.791 align:center
‫أجل، مفهوم.‬

00:23:55.875 --> 00:23:58.625 align:center
‫لن أدفع لك أكثر من شلن. إن لم تقبل…‬

00:23:58.708 --> 00:24:00.625 align:center
‫أترى الشبه الكبير بينها وبين "ليسبت"؟‬

00:24:00.708 --> 00:24:03.083 align:center
‫…فانس الأمر! اللعنة!‬

00:24:03.166 --> 00:24:04.875 align:center
‫هذا لا يجدي نفعًا!‬

00:24:05.500 --> 00:24:08.500 align:center
‫من المستحيل التحدث بهذه اللهجة يا "ويلي".‬

00:24:08.583 --> 00:24:12.166 align:center
‫لا، الأداء ممتاز. أداؤك جيد جدًا.‬
‫كرّري المشهد من البداية و…‬

00:24:12.250 --> 00:24:14.791 align:center
‫ستسير الأمور على ما يُرام. أعدك.‬

00:24:16.166 --> 00:24:17.958 align:center
‫"تويا" هي أخت "ليسبت" الصغرى.‬

00:24:18.041 --> 00:24:19.375 align:center
‫- لنكرّر المشهد.‬
‫- أجل.‬

00:24:19.458 --> 00:24:21.333 align:center
‫كانت مغنية مساندة في فرقة "ليسبت"،‬

00:24:21.416 --> 00:24:24.500 align:center
‫لكن المسرح الوطني أمر مختلف كليًا.‬

00:24:24.583 --> 00:24:25.583 align:center
‫…للدروس؟‬

00:24:26.958 --> 00:24:28.625 align:center
‫أعرف الأجر المناسب.‬

00:24:28.708 --> 00:24:30.916 align:center
‫هل يمكننا التحدث على انفراد في مكان ما؟‬

00:24:31.708 --> 00:24:33.666 align:center
‫نعم، طبعًا.‬

00:24:33.750 --> 00:24:35.416 align:center
‫لحظة واحدة يا جماعة.‬

00:24:35.916 --> 00:24:39.541 align:center
‫يجب أن أخرج لإجراء محادثة.‬

00:24:39.625 --> 00:24:42.166 align:center
‫ستتولى "بيترا" زمام الأمور وستعتني بكم.‬

00:24:42.875 --> 00:24:44.708 align:center
‫سأعود، سيكون هذا رائعًا.‬

00:24:47.458 --> 00:24:48.875 align:center
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.‬

00:24:49.833 --> 00:24:53.375 align:center
‫هل تعلم أنني تقدمت بطلب‬
‫للالتحاق بأكاديمية المسرح؟‬

00:24:55.125 --> 00:24:57.375 align:center
‫في تجربة الأداء،‬
‫كنت أقف على خشبة ذلك المسرح،‬

00:24:57.458 --> 00:25:00.250 align:center
‫وأصدر أصواتًا مضحكة وأقلّد شخصيات و…‬

00:25:00.916 --> 00:25:04.875 align:center
‫"نعم، ستحصل على مالك يا (فرانك).‬
‫أجل، حالًا. لا تقلق."‬

00:25:07.208 --> 00:25:11.958 align:center
‫لكن لم أُقبل، لذا تقدمت بطلب‬
‫للالتحاق بأكاديمية الرقص بدلًا من ذلك.‬

00:25:12.041 --> 00:25:14.791 align:center
‫ولم يكن لديهم عدد كاف‬
‫من الراقصين الذكور، لذا تم قبولي.‬

00:25:14.875 --> 00:25:15.875 align:center
‫تقاعدت في سن الـ40،‬

00:25:15.958 --> 00:25:18.708 align:center
‫ثم اكتشفت أن لديّ موهبة‬

00:25:18.791 --> 00:25:21.958 align:center
‫في جعل الآخرين‬
‫يفعلون ما لم أستطع أنا فعله.‬

00:25:22.041 --> 00:25:23.708 align:center
‫تلقينا رسالة بريدية.‬

00:25:24.416 --> 00:25:25.791 align:center
‫كان فيها…‬

00:25:27.666 --> 00:25:29.083 align:center
‫إصبع مبتور.‬

00:25:34.208 --> 00:25:35.875 align:center
‫نرسم مشهدًا يا "هول"، هذه هي…‬

00:25:40.833 --> 00:25:42.125 align:center
‫هذه هي عادتنا.‬

00:25:43.041 --> 00:25:46.416 align:center
‫نعتقد أنه يمكننا أن نقرر كلّ شيء‬
‫ثم يحدث شيء كهذا،‬

00:25:46.500 --> 00:25:50.166 align:center
‫ونجد أنفسنا عاجزين تمامًا.‬

00:25:50.708 --> 00:25:52.375 align:center
‫أخشى أنه إصبع "ليسبت".‬

00:26:12.041 --> 00:26:14.958 align:center
‫بعد أسبوع آخر‬
‫من المواجهات العنيفة بين العصابات‬

00:26:15.041 --> 00:26:17.250 align:center
‫التي يُزعم استخدام أسلحة آلية فيها،‬

00:26:17.333 --> 00:26:20.875 align:center
‫تتصاعد المطالب بتسليح الشرطة.‬

00:26:20.958 --> 00:26:25.416 align:center
‫أسفرت الاشتباكات بين العصابات‬
‫عن حالات وفاة وإصابات خطيرة.‬

00:26:25.500 --> 00:26:30.375 align:center
‫يرى عناصر الشرطة ونقابتهم‬
‫أن الوضع خرج عن السيطرة،‬

00:26:30.458 --> 00:26:34.416 align:center
‫وأن زمن الحلول المؤقتة قد ولّى.‬

00:26:34.500 --> 00:26:37.250 align:center
‫نشرت صحيفة "فيغي"‬
‫أن "أوسلو" تشهد انتشارًا واسعًا للأسلحة،‬

00:26:37.333 --> 00:26:41.791 align:center
‫وتعتقد صحيفة "أفتنبوستن"‬
‫أن عصابات مدججة بالسلاح تخوض حربًا شاملة.‬

00:26:41.875 --> 00:26:45.791 align:center
‫يتساءل الكثيرون الآن‬
‫عن كيفية تعامل الشرطة مع هذه المواقف‬

00:26:45.875 --> 00:26:49.458 align:center
‫في حين أنها غير مسموح لها‬
‫بحمل السلاح أثناء العمل كقاعدة عامة.‬

00:26:49.541 --> 00:26:52.875 align:center
‫وبحسب مصادر شبكة "إن آر كيه"،‬
‫فإن لجنة العدل البرلمانية‬

00:26:52.958 --> 00:26:57.083 align:center
‫تدرس عقد جلسة استماع جديدة‬
‫في أولى جلسات الخريف.‬

00:26:57.166 --> 00:26:58.833 align:center
‫وتشير مصادر في اللجنة‬

00:26:58.916 --> 00:27:01.708 align:center
‫إلى أن التسليح العام للشرطة‬
‫صار احتمالًا قائمًا.‬

00:27:01.791 --> 00:27:03.458 align:center
‫"(إيه بي سي) لتحصيل الديون"‬

00:27:03.541 --> 00:27:05.208 align:center
‫"إيه بي سي" لتحصيل الديون؟‬

00:27:06.000 --> 00:27:09.666 align:center
‫"أليكسيا"؟ أحمد الرب لأنك اتصلت.‬

00:27:10.250 --> 00:27:13.000 align:center
‫هذه رسميًا أطول موجة حرّ‬
‫تشهدها "أوسلو" على الإطلاق.‬

00:27:13.083 --> 00:27:14.958 align:center
‫أجل، بالطبع سآتي.‬

00:27:15.041 --> 00:27:20.125 align:center
‫وستقولين هذا "من دون قصد" لـ"بيتر".‬

00:27:21.333 --> 00:27:24.458 align:center
‫شكرًا لك يا "باربرا"، أنت ملاك.‬

00:27:39.916 --> 00:27:40.916 align:center
‫تحدث إليّ.‬

00:27:41.000 --> 00:27:43.333 align:center
‫مرحبًا، أنا "مايا إيك"‬
‫من صحيفة "أفتنبوستن".‬

00:27:43.416 --> 00:27:46.541 align:center
‫هل يمكنك أن تؤكد أنكم دمجتم‬
‫قضيتي "كاميلا لوين" و"ليسبت بارلي"‬

00:27:46.625 --> 00:27:48.916 align:center
‫وأنكم تبحثون الآن عن قاتل واحد؟‬

00:27:49.000 --> 00:27:51.333 align:center
‫عليك التحدث إلى رئيس وحدة جرائم القتل.‬

00:27:51.416 --> 00:27:53.333 align:center
‫اسمه "بيارني مولر".‬

00:27:53.416 --> 00:27:55.166 align:center
‫إنه يرفض إخباري بأي شيء.‬

00:27:56.125 --> 00:27:58.333 align:center
‫صحيح، وما الذي يجعلك تظنين أنني سأخبرك؟‬

00:27:58.416 --> 00:28:00.250 align:center
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض؟‬

00:28:00.333 --> 00:28:01.916 align:center
‫سمعت أنك تحب احتساء الشراب.‬

00:28:02.583 --> 00:28:05.291 align:center
‫هل يمكننا أن نلتقي‬
‫ونحتسي بضع كؤوس وندردش قليلًا؟‬

00:28:08.083 --> 00:28:09.333 align:center
‫أو ربما نكتفي بكأس واحدة؟‬

00:28:10.166 --> 00:28:12.333 align:center
‫أتمنى لك يومًا‬‫…‬

00:28:16.958 --> 00:28:18.041 align:center
‫"حانة (بوكسر)"‬

00:28:25.166 --> 00:28:26.250 align:center
‫هل تريد طلبك المعتاد؟‬

00:28:26.791 --> 00:28:28.125 align:center
‫لا، ليس اليوم.‬

00:28:34.291 --> 00:28:35.166 align:center
‫مرحبًا.‬

00:28:37.166 --> 00:28:38.375 align:center
‫ماذا تفعل هنا؟‬

00:28:39.416 --> 00:28:41.666 align:center
‫قالوا لي في قسم الشرطة إنك…‬

00:28:42.166 --> 00:28:44.666 align:center
‫إنك غادرت، لذا توقعت أن تأتي إلى هنا.‬

00:28:48.666 --> 00:28:51.208 align:center
‫- شكرًا لك على الأسطوانة.‬
‫- عفوًا.‬

00:28:54.458 --> 00:28:56.708 align:center
‫- لكن…‬
‫- أريدك أن تعود إلى بيتنا.‬

00:29:01.333 --> 00:29:02.916 align:center
‫لا أظن أن أمك تريد ذلك.‬

00:29:03.000 --> 00:29:04.791 align:center
‫لا، هي لا تدرك أنها تريد عودتك.‬

00:29:05.541 --> 00:29:08.041 align:center
‫لهذا السبب عليك أن تأتي إلى البيت.‬
‫يمكنك إسعادها.‬

00:29:11.750 --> 00:29:13.041 align:center
‫أرجوك!‬

00:29:13.833 --> 00:29:16.125 align:center
‫وإلا لن تهزمني أبدًا في لعبة "تيتريس".‬

00:29:17.375 --> 00:29:19.041 align:center
‫أنا صاحب الرقم القياسي فيها أصلًا.‬

00:29:30.208 --> 00:29:32.125 align:center
‫لا أعرف حقًا ما…‬

00:29:37.416 --> 00:29:38.958 align:center
‫هيا، سأوصلك إلى البيت.‬

00:30:01.166 --> 00:30:02.083 align:center
‫مرحبًا.‬

00:30:03.416 --> 00:30:05.125 align:center
‫- أين كنت؟‬
‫- مرحبًا.‬

00:30:05.875 --> 00:30:07.083 align:center
‫لم يكن لديّ أحد ألعب معه،‬

00:30:07.166 --> 00:30:09.333 align:center
‫لذا ركبت قطار الأنفاق‬
‫وذهبت إلى وسط المدينة.‬

00:30:10.541 --> 00:30:13.583 align:center
‫- لا يجوز أن تختفي هكذا.‬
‫- آسف.‬

00:30:17.291 --> 00:30:18.875 align:center
‫سأذهب للعب كرة القدم.‬

00:30:25.541 --> 00:30:26.375 align:center
‫مرحبًا.‬

00:30:28.166 --> 00:30:29.000 align:center
‫مرحبًا.‬

00:30:34.666 --> 00:30:36.250 align:center
‫مع من تعاركت؟‬

00:30:40.083 --> 00:30:41.166 align:center
‫خمّني.‬

00:30:44.708 --> 00:30:49.583 align:center
‫قال "أوليغ" لي‬
‫إنك تفكرين في الاستقالة من عملك؟‬

00:30:50.375 --> 00:30:51.958 align:center
‫ماذا تريد يا "هاري"؟‬

00:30:53.333 --> 00:30:54.333 align:center
‫ماذا تريد؟‬

00:31:01.583 --> 00:31:03.833 align:center
‫هل كان سيختلف الوضع لو أنني توقفت؟‬

00:31:08.833 --> 00:31:09.916 align:center
‫لا يمكنك أن تتوقف.‬

00:31:10.500 --> 00:31:14.208 align:center
‫- أنا أقصد التوقف عن عمل الشرطة.‬
‫- فهمت قصدك.‬

00:31:22.375 --> 00:31:24.958 align:center
‫كان بإمكاني أن أجد عملًا يسمح لي…‬

00:31:25.541 --> 00:31:28.958 align:center
‫كان يمكن أن أحظى بوقت أطول‬
‫أقضيه معكما هنا.‬

00:31:29.041 --> 00:31:30.041 align:center
‫توقف.‬

00:31:31.375 --> 00:31:32.375 align:center
‫كفّ عن هذا الكلام.‬

00:31:33.916 --> 00:31:36.791 align:center
‫المشكلة ليست في عملك، إنما…‬

00:31:37.583 --> 00:31:38.500 align:center
‫المشكلة فيك أنت.‬

00:31:39.666 --> 00:31:41.708 align:center
‫أنت المشكلة.‬

00:32:08.416 --> 00:32:09.416 align:center
‫يا "هاري".‬

00:32:10.000 --> 00:32:11.000 align:center
‫انتظر.‬

00:32:11.625 --> 00:32:14.500 align:center
‫هل يمكننا الذهاب إلى مسبح "فروغنر" بعد غد؟‬

00:32:14.583 --> 00:32:18.750 align:center
‫أريد تجربة الغطس من منصة العشرة أمتار‬
‫بحضور متفرّج.‬

00:32:19.916 --> 00:32:21.416 align:center
‫أجل، لا مانع لديّ.‬

00:32:21.500 --> 00:32:23.958 align:center
‫- لكن عليك أن تستأذن أمك أولًا.‬
‫- نعم.‬

00:32:24.833 --> 00:32:26.291 align:center
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

00:32:36.000 --> 00:32:38.625 align:center
‫الساعة الآن 4:55 مساءً،‬
‫وإليكم نشرة الأحوال الجوية.‬

00:32:38.708 --> 00:32:41.208 align:center
‫نبيذ أبيض فقط، من دون حبوب النشوة.‬

00:32:41.291 --> 00:32:43.166 align:center
‫لا، ليس أنت أيضًا.‬

00:32:43.250 --> 00:32:46.333 align:center
‫يا إلهي، لا، لقد أقلعت عن كلّ هذا.‬

00:32:54.750 --> 00:32:57.750 align:center
‫يجب أن أغلق الخط. وداعًا.‬

00:32:59.458 --> 00:33:01.125 align:center
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

00:33:01.208 --> 00:33:02.208 align:center
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

00:33:02.291 --> 00:33:05.125 align:center
‫لديّ اجتماع مع "هالي" بعد بضع دقائق،‬

00:33:05.208 --> 00:33:07.541 align:center
‫لكن صعود الدرج إلى الطابق الخامس‬
‫أنهكني قليلًا.‬

00:33:07.625 --> 00:33:09.666 align:center
‫- طبعًا.‬
‫- هل لي بكوب ماء؟‬

00:33:09.750 --> 00:33:12.583 align:center
‫- نعم، بالطبع. لحظة واحدة.‬
‫- شكرًا لك.‬

00:34:02.583 --> 00:34:03.416 align:center
‫يا إلهي!‬

00:34:05.750 --> 00:34:07.333 align:center
‫آسفة، أنا…‬

00:34:08.291 --> 00:34:09.583 align:center
‫أنا فقط…‬

00:34:10.458 --> 00:34:12.458 align:center
‫أجل، أنا متوترة قليلًا اليوم.‬

00:34:14.083 --> 00:34:17.625 align:center
‫لكنك في حمام السيدات.‬

00:34:44.583 --> 00:34:47.333 align:center
‫"الشرطة"‬

00:34:47.416 --> 00:34:49.750 align:center
‫هنا الوحدة "فوكس 20"،‬
‫نحن في الطريق إلى هناك.‬

00:35:12.541 --> 00:35:14.666 align:center
‫- أين هي؟‬
‫- اتجه نحو الأمام مباشرةً.‬

00:35:17.500 --> 00:35:20.500 align:center
‫زميلك موجود هناك، ذلك الرجل السويدي.‬

00:35:28.375 --> 00:35:30.583 align:center
‫بعتُ 22 مسدسًا من نوع "تشيسكا"‬
‫لعصابة "ديربمس"،‬

00:35:30.666 --> 00:35:32.375 align:center
‫لذا قد يكون مسدسًا من تلك المسدسات.‬

00:35:34.041 --> 00:35:38.041 align:center
‫أُصيب فرد واحد على الأقل من "ديربمس"‬
‫بطلق ناري. إنه في المستشفى الآن.‬

00:35:39.791 --> 00:35:40.708 align:center
‫حسنًا.‬

00:35:41.291 --> 00:35:43.041 align:center
‫ما المطلوب مني فعله؟‬

00:35:45.708 --> 00:35:47.041 align:center
‫حسنًا.‬

00:35:47.125 --> 00:35:49.916 align:center
‫"إلى (سيسيل): ابحثي في المستشفى‬
‫عن حالة إصابة بطلق ناري"‬

00:35:50.000 --> 00:35:52.125 align:center
‫لا يمكنني التحدث الآن. سأراك الليلة.‬

00:36:04.500 --> 00:36:05.416 align:center
‫من هي؟‬

00:36:06.333 --> 00:36:08.166 align:center
‫"باربرا سفنسن".‬

00:36:09.333 --> 00:36:10.541 align:center
‫موظفة استقبال.‬

00:36:11.500 --> 00:36:12.791 align:center
‫تبلغ 28 عامًا.‬

00:36:13.916 --> 00:36:15.750 align:center
‫تلقّت رصاصة في الجزء الخلفي من رأسها.‬

00:36:17.625 --> 00:36:18.875 align:center
‫مسدس "تشيسكا زبريوفكا"؟‬

00:36:20.791 --> 00:36:23.250 align:center
‫نعم. كاتم الصوت هذا مصنوع خصيصًا.‬

00:36:30.791 --> 00:36:32.625 align:center
‫إنها في وضعية غريبة.‬

00:36:35.291 --> 00:36:40.166 align:center
‫أجل، من المرجح أن القاتل حرّكها‬
‫ورتّب وضعيتها بعد قتلها.‬

00:36:44.833 --> 00:36:46.166 align:center
‫من عثر عليها؟‬

00:36:46.833 --> 00:36:48.583 align:center
‫إحدى المحاميات.‬

00:36:49.125 --> 00:36:49.958 align:center
‫هل ثمة شهود؟‬

00:36:50.041 --> 00:36:51.208 align:center
‫لا.‬

00:36:51.291 --> 00:36:56.000 align:center
‫كان هناك زائر في الاستقبال‬
‫وطلب كوبًا من الماء.‬

00:36:56.083 --> 00:36:59.500 align:center
‫ذهبت "باربرا سفنسن" لإحضار كوب الماء،‬
‫وكانت الساعة 4:55 مساءً،‬

00:36:59.583 --> 00:37:00.708 align:center
‫ولم تعد قط.‬

00:37:00.791 --> 00:37:02.083 align:center
‫هل جاءت مباشرةً إلى هنا؟‬

00:37:02.166 --> 00:37:03.625 align:center
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.‬

00:37:03.708 --> 00:37:05.458 align:center
‫هذا الحمام أقرب من المطبخ.‬

00:37:09.500 --> 00:37:10.708 align:center
‫و…‬

00:37:11.958 --> 00:37:15.125 align:center
‫هل تعرف إن كان قد رآها أحد‬
‫وهي تتجه إلى هنا من الاستقبال؟‬

00:37:15.208 --> 00:37:16.625 align:center
‫لا، لا أظن ذلك.‬

00:37:18.750 --> 00:37:20.250 align:center
‫أجل. وماذا قال الزائر؟‬

00:37:20.333 --> 00:37:22.875 align:center
‫ماذا فعل عندما لم تعد؟‬

00:37:25.083 --> 00:37:28.875 align:center
‫حين ملّ من الانتظار، وجد المكتب بنفسه.‬

00:37:29.875 --> 00:37:32.000 align:center
‫حسنًا، هل كان على دراية بالمكان إذًا؟‬

00:37:32.500 --> 00:37:34.625 align:center
‫لا، كانت أول مرة يأتي فيها إلى هنا.‬

00:37:47.833 --> 00:37:51.000 align:center
‫هل كان هو آخر شخص رآها حية على حد علمنا؟‬

00:37:51.083 --> 00:37:51.958 align:center
‫أجل، على ما يبدو.‬

00:37:52.041 --> 00:37:56.208 align:center
‫ووقعت الجريمة في وقت ما‬
‫بين الساعة 4:55 والساعة 5…‬

00:37:56.291 --> 00:37:57.875 align:center
‫- 5:11 مساءً.‬
‫- هل عليك فعل هذا؟‬

00:38:03.833 --> 00:38:05.500 align:center
‫هل لديك مشكلة في هذا؟‬

00:38:07.541 --> 00:38:09.541 align:center
‫هل سبق لك أن لمستهم…‬

00:38:11.250 --> 00:38:14.708 align:center
‫بعد تعرّضهم للقتل وقبل أن تبرد أجسادهم؟‬

00:38:16.750 --> 00:38:18.791 align:center
‫تكاد تشعر بالطاقة‬

00:38:19.625 --> 00:38:21.291 align:center
‫وهي تفارق أجسادهم، لكنك مع ذلك…‬

00:38:23.416 --> 00:38:24.875 align:center
‫تشعر بها.‬

00:38:29.041 --> 00:38:30.083 align:center
‫المسها.‬

00:38:32.708 --> 00:38:34.125 align:center
‫أعرف أنك تريد أن تلمسها.‬

00:38:41.083 --> 00:38:42.291 align:center
‫يمكنك الشعور بها، صحيح؟‬

00:38:52.791 --> 00:38:55.000 align:center
‫كيف ستعيش من دون هذا العمل؟‬

00:38:55.083 --> 00:38:57.500 align:center
‫أنت مدمن عليه مثلي.‬

00:38:58.583 --> 00:39:00.666 align:center
‫لا بديل له أبدًا.‬

00:39:01.250 --> 00:39:03.916 align:center
‫ستشرب حتى الموت. ستقتل نفسك.‬

00:39:18.000 --> 00:39:19.250 align:center
‫نريد جوابك.‬

00:40:33.833 --> 00:40:36.625 align:center
‫اللعنة.‬

00:40:41.125 --> 00:40:43.750 align:center
‫الألماس له بصمات جيولوجية.‬

00:40:44.958 --> 00:40:47.958 align:center
‫أظن أن مصدرها هو مناجم "كيوفو"‬
‫في "سيراليون".‬

00:40:50.416 --> 00:40:52.250 align:center
‫أعتقد أن هذه الألماسات جديدة،‬

00:40:52.333 --> 00:40:56.333 align:center
‫وأنها على الأرجح‬
‫هُرّبت من "سيراليون" إلى بلد آخر‬

00:40:56.416 --> 00:40:59.041 align:center
‫حيث زُوّدت بشهادات مزورة.‬

00:40:59.125 --> 00:41:00.125 align:center
‫هل هو قاتل متسلسل؟‬

00:41:00.208 --> 00:41:03.375 align:center
‫أجل، سيتعيّن عليك البدء‬
‫في إلغاء الإجازات يا رئيس.‬

00:41:03.458 --> 00:41:04.958 align:center
‫نحتاج إلى تضافر جميع الجهود.‬

00:41:05.541 --> 00:41:07.541 align:center
‫لا التوقيت مناسب ولا الظروف مواتية.‬

00:41:07.625 --> 00:41:10.166 align:center
‫جرائم القتل المتسلسلة‬
‫نادرًا ما تراعي الظروف.‬

00:41:37.250 --> 00:41:40.958 align:center
‫لكن ثمة دلائل أخرى‬
‫تشير نحو "أوروبا الشرقية".‬

00:41:41.541 --> 00:41:42.625 align:center
‫"أوروبا الشرقية"؟‬

00:41:44.208 --> 00:41:47.125 align:center
‫سبق وأن رأيت هذه الألماسات‬
‫التي على شكل نجمة.‬

00:41:47.208 --> 00:41:50.583 align:center
‫هُرّبت من "ألمانيا الشرقية" السابقة‬
‫و"جمهورية التشيك".‬

00:42:05.833 --> 00:42:09.750 align:center
‫- عُثر على امرأة مقتولة…‬
‫- سنوافيكم بمعلومات إضافية لاحقًا.‬

00:42:10.750 --> 00:42:12.125 align:center
‫اسمع. أنا آسفة.‬

00:42:12.208 --> 00:42:16.375 align:center
‫- هل تعرفون الفاعل؟‬
‫- هل يمكنكم إخبارنا بهوية الضحية؟‬

00:42:16.458 --> 00:42:18.166 align:center
‫أردت فقط أن أقدم اعتذاري.‬

00:42:18.750 --> 00:42:20.666 align:center
‫أنا من اتصلت بك من قبل.‬

00:42:21.166 --> 00:42:22.833 align:center
‫"مايا إيك" من صحيفة "أفتنبوستن".‬

00:42:22.916 --> 00:42:25.458 align:center
‫أشعر بأنني تصرّفت بحماقة شديدة.‬

00:42:27.791 --> 00:42:31.250 align:center
‫اسمع، أعرف بضعة أمور عن الإدمان.‬

00:42:31.333 --> 00:42:33.208 align:center
‫أخي الصغير…‬

00:42:34.000 --> 00:42:36.875 align:center
‫إنه مدمن هيروين،‬
‫ومسجون في سجن "كوملا" في "السويد".‬

00:42:37.583 --> 00:42:39.291 align:center
‫- ما قلته لك…‬
‫- هل انتهيت؟‬

00:42:42.791 --> 00:42:43.625 align:center
‫نعم.‬

00:42:43.708 --> 00:42:44.625 align:center
‫جيد.‬

00:42:48.416 --> 00:42:50.500 align:center
‫"متجر (كارل) للأجهزة والمعدات الكهربائية"‬

00:43:22.333 --> 00:43:23.833 align:center
‫منذ بضع دقائق،‬

00:43:23.916 --> 00:43:27.000 align:center
‫وردتنا معلومات عن جريمة قتل أخرى‬
‫لامرأة شابّة في "أوسلو".‬

00:43:27.083 --> 00:43:29.208 align:center
‫لا تزال الشرطة تتابع عملها في مسرح الجريمة‬

00:43:29.291 --> 00:43:31.208 align:center
‫في مبنى إداري في "كارل بيرنرز بلاس"،‬

00:43:31.291 --> 00:43:33.791 align:center
‫لكن تمتنع الشرطة عن الإجابة‬
‫على أي أسئلة من الصحافة‬

00:43:33.875 --> 00:43:37.708 align:center
‫حول احتمال وجود صلة‬
‫بجريمة قتل "كاميلا لوين".‬

00:43:37.791 --> 00:43:40.250 align:center
‫تم إبلاغ أقارب الضحية بشأن واقعة اليوم.‬

00:43:40.333 --> 00:43:41.791 align:center
‫يخضع الشهود للاستجواب،‬

00:43:41.875 --> 00:43:44.666 align:center
‫وفُرض طوق أمني واسع.‬

00:43:44.750 --> 00:43:47.458 align:center
‫عُثر على "كاميلا لوين" مقتولة‬
‫قبل عشرة أيام‬‫…‬

00:43:47.541 --> 00:43:49.708 align:center
‫لا نبيع سوى أجهزة مستعملة.‬

00:43:49.791 --> 00:43:51.416 align:center
‫لعلمك فقط.‬

00:43:51.500 --> 00:43:52.833 align:center
‫نعم، أنا من الشرطة.‬

00:43:53.708 --> 00:43:56.458 align:center
‫تحدّث مراسلنا إلى أخت "ليسبت بارلي"…‬

00:43:56.541 --> 00:44:01.833 align:center
‫هل استقبلت اليوم أي زبون‬
‫تصرّف بشكل غريب أو مختلف؟‬

00:44:01.916 --> 00:44:03.333 align:center
‫أي شيء لفت انتباهك؟‬

00:44:03.416 --> 00:44:04.458 align:center
‫مختلف؟‬

00:44:05.166 --> 00:44:08.750 align:center
‫أجل… الجميع غريبون!‬
‫الحيّ كلّه صار في حال يُرثى لها.‬

00:44:10.583 --> 00:44:11.875 align:center
‫أجل…‬

00:44:11.958 --> 00:44:16.250 align:center
‫على سبيل المثال،‬
‫هل رأيت شخصًا بدا وكأنه سيقتل أحدًا؟‬

00:44:18.708 --> 00:44:22.666 align:center
‫أجل… من منّا لم يفكر في قتل أحد‬
‫بين الحين والآخر؟‬

00:44:22.750 --> 00:44:26.375 align:center
‫العالم كلّه مليء بأشخاص عديمي الفائدة، لذا…‬

00:44:30.166 --> 00:44:32.708 align:center
‫لا، لم يأتني أي زبون طوال اليوم، لذا…‬

00:44:32.791 --> 00:44:33.958 align:center
‫شكرًا.‬

00:44:35.333 --> 00:44:37.208 align:center
‫بحسب مصادر الشرطة…‬

00:44:45.250 --> 00:44:48.916 align:center
‫سنزوّدكم بآخر مستجدات هذه القضية‬
‫طوال المساء،‬

00:44:49.000 --> 00:44:51.916 align:center
‫بما في ذلك ما سيصدر عن المؤتمر‬
‫الصحافي للشرطة في الـ9 مساءً.‬

00:44:52.000 --> 00:44:54.875 align:center
‫"(سيسيل): وجدتُ شخصًا. اتصل بي."‬

00:44:54.958 --> 00:44:56.833 align:center
‫بينما يقضي بقية السكان عطلة الصيف،‬

00:44:56.916 --> 00:45:00.958 align:center
‫ترزح الشرطة تحت ضغط هائل بسبب قضايا خطيرة…‬

00:45:12.041 --> 00:45:12.916 align:center
‫مرحبًا يا "هاري".‬

00:45:13.000 --> 00:45:14.083 align:center
‫ماذا وجدت؟‬

00:45:14.166 --> 00:45:16.000 align:center
‫وجدت نتيجة مطابقة في مستشفى "آكر".‬

00:45:16.083 --> 00:45:17.333 align:center
‫يرفضون الإفصاح عن أسماء،‬

00:45:17.416 --> 00:45:20.333 align:center
‫لكن المرأة التي تحدثت إليها‬
‫أكّدت وجود شخص مصاب بطلق ناري‬

00:45:20.416 --> 00:45:24.250 align:center
‫قد يكون على صلة بعصابة "ديربمس".‬

00:45:24.333 --> 00:45:25.708 align:center
‫- رقم غرفته؟‬
‫- 505.‬

00:45:25.791 --> 00:45:27.250 align:center
‫شكرًا لك يا "سيسيل".‬

00:45:43.750 --> 00:45:47.125 align:center
‫يمكنك مواصلة قراءة كتابك لعشر دقائق أخرى.‬

00:45:47.208 --> 00:45:48.666 align:center
‫بهدوء وبلا مشكلات.‬

00:45:52.583 --> 00:45:53.791 align:center
‫من أنت بالضبط؟‬

00:45:53.875 --> 00:45:55.500 align:center
‫أنا الفاصل الوحيد بينك…‬

00:45:55.583 --> 00:45:56.416 align:center
‫"الشرطة"‬

00:45:56.500 --> 00:45:58.458 align:center
‫…وبين تفجير رأسك إلى أشلاء قريبًا.‬

00:46:03.458 --> 00:46:06.291 align:center
‫اسمع… هل تعرف أفراد العصابة‬
‫الذين هاجمتموهم؟‬

00:46:07.750 --> 00:46:10.000 align:center
‫لقد أفصحوا لنا عن هوية من أحرق ذلك الرجل.‬

00:46:10.083 --> 00:46:13.541 align:center
‫ويمكن تعقبك ما دام هذا معك.‬

00:46:14.250 --> 00:46:15.541 align:center
‫أنت تحاول خداعي.‬

00:46:15.625 --> 00:46:18.708 align:center
‫إن كانوا يعرفون من استخدم قاذف اللهب،‬
‫فسيعرفون أنه ليس أنا.‬

00:46:19.666 --> 00:46:21.666 align:center
‫ليسوا هم من يريدون قتلك.‬

00:46:22.666 --> 00:46:23.708 align:center
‫بل أشخاص من عصابتك.‬

00:46:25.250 --> 00:46:28.416 align:center
‫حين نقبض على قاتل ذلك الرجل،‬

00:46:28.500 --> 00:46:32.375 align:center
‫سأقول إنك وشيت به‬
‫بعدما أدركت أننا نشتبه فيك،‬

00:46:32.458 --> 00:46:35.583 align:center
‫وذلك الحارس الجالس خارج غرفتك‬
‫سيقول لعصابتك‬

00:46:35.666 --> 00:46:38.291 align:center
‫إنني خرجت من هنا وعلى وجهي ابتسامة.‬

00:46:41.291 --> 00:46:42.625 align:center
‫ماذا تريد؟‬

00:46:42.708 --> 00:46:45.416 align:center
‫أعرف أنكم تشترون أسلحة بكميات كبيرة.‬

00:46:45.500 --> 00:46:49.541 align:center
‫لذا ما أريده منك‬
‫هو أن تجيب بـ"نعم" أو "لا"‬

00:46:50.083 --> 00:46:52.208 align:center
‫حيال ما إن كان هذا الرجل‬
‫هو من اشتريتم منه.‬

00:46:52.291 --> 00:46:54.791 align:center
‫مستحيل. نحن لا نشي بأحد.‬

00:46:55.791 --> 00:46:56.625 align:center
‫لا.‬

00:46:56.708 --> 00:46:58.000 align:center
‫طبعًا لا.‬

00:46:58.833 --> 00:47:00.416 align:center
‫مستحيل أن تشوا بأحد في عصابتكم.‬

00:47:01.916 --> 00:47:03.041 align:center
‫هل هو هذا الرجل؟‬

00:47:04.666 --> 00:47:05.708 align:center
‫نعم أم لا؟‬

00:47:06.750 --> 00:47:08.375 align:center
‫الآن وقد اجتمعنا.‬

00:47:09.041 --> 00:47:11.166 align:center
‫انضم إلينا عضوان جديدان.‬

00:47:11.250 --> 00:47:14.916 align:center
‫بلا وجه وبلا اسم وأخيرًا، بلا تاريخ.‬

00:47:15.000 --> 00:47:18.500 align:center
‫إذ سيبتلعنا الزمن جميعًا ويطوينا النسيان.‬

00:47:18.583 --> 00:47:19.458 align:center
‫ثلاثة ستة واحد.‬

00:47:19.541 --> 00:47:21.833 align:center
‫لكننا سنظل في الذاكرة‬
‫لأننا سعينا إلى هدف واحد‬

00:47:21.916 --> 00:47:26.416 align:center
‫وهو تحسين حياة الجموع‬
‫وجعل حياة البشرية أفضل ولو قليلًا.‬

00:47:28.166 --> 00:47:30.583 align:center
‫أنا وقائدنا الوحيدان هنا‬

00:47:30.666 --> 00:47:32.875 align:center
‫اللذان نعرف هويات‬
‫كلّ الموجودين في هذه القاعة،‬

00:47:32.958 --> 00:47:36.250 align:center
‫وأعرف أن بعضكم متدينون وبعضكم ملحدون،‬

00:47:36.333 --> 00:47:38.625 align:center
‫لكننا جميعًا نتشارك قناعةً‬

00:47:38.708 --> 00:47:41.625 align:center
‫بأننا كمجموعة وكأفراد‬

00:47:41.708 --> 00:47:45.958 align:center
‫نحمل على عاتقنا‬
‫مسؤولية تشكيل المجتمع والمحافظة عليه‬

00:47:46.041 --> 00:47:49.083 align:center
‫ليكون أشبه بجنة تسودها العدالة‬

00:47:49.166 --> 00:47:51.625 align:center
‫وليس أشبه بجحيم تهيمن عليه الفوضى.‬

00:47:51.708 --> 00:47:57.250 align:center
‫سننشئ حضارة على يد الإنسان المتحضر،‬
‫حضارة ترعى مصالحه.‬

00:47:57.791 --> 00:48:00.458 align:center
‫علينا كسر القوانين الهشّة غير المجدية‬

00:48:00.541 --> 00:48:02.708 align:center
‫لنتمكن من إرساء القوانين الصارمة.‬

00:48:02.791 --> 00:48:06.333 align:center
‫عليك أن تبيع مخدراتنا، لا أن تسرقها!‬

00:48:06.416 --> 00:48:09.291 align:center
‫القوانين التي تحمي مواطني بلدنا فعلًا.‬

00:48:09.375 --> 00:48:11.583 align:center
‫لم أسرق شيئًا!‬

00:48:11.666 --> 00:48:13.916 align:center
‫ولا سبيل غير ذلك‬

00:48:14.000 --> 00:48:17.958 align:center
‫يمكننا به مساعدة هذا البلد‬
‫على العودة إلى سابق عهده.‬

00:48:18.041 --> 00:48:19.500 align:center
‫ماذا تعني بأنك تعجز عن الدفع؟‬

00:48:19.583 --> 00:48:21.416 align:center
‫فنحن الأقوياء.‬

00:48:21.500 --> 00:48:22.666 align:center
‫ليس معي شيء!‬

00:48:22.750 --> 00:48:24.000 align:center
‫ومع القوة…‬

00:48:24.083 --> 00:48:25.916 align:center
‫أنا آسف!‬

00:48:26.000 --> 00:48:27.625 align:center
‫…‬‫تأتي المسؤولية.‬

00:48:28.666 --> 00:48:30.083 align:center
‫ليس معي شيء!‬

00:48:30.166 --> 00:48:33.541 align:center
‫أمامك يوم واحد لتجد ذلك المال، مفهوم؟‬

00:48:33.625 --> 00:48:35.458 align:center
‫يوم واحد لا أكثر!‬

00:48:41.916 --> 00:48:44.458 align:center
‫هل تسمعني؟‬

00:48:44.541 --> 00:48:46.708 align:center
‫- هل تسمعني؟‬
‫- سأجد المال!‬

00:48:48.375 --> 00:48:49.333 align:center
‫لا!‬

00:49:33.708 --> 00:49:35.875 align:center
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

00:49:35.958 --> 00:49:39.583 align:center
‫"مقتبس من رواية (نجمة الشيطان)‬
‫للمؤلف (جو نيسبو)"‬
ده.‬

