WEBVTT

00:00:15.291 --> 00:00:19.875 align:center
PRAG

00:01:06.833 --> 00:01:10.875 align:center
-Yemek yedin mi?
-Geç kaldın, ben de sensiz yedim.

00:01:10.958 --> 00:01:12.083 align:center
Sorun değil.

00:01:14.666 --> 00:01:16.125 align:center
Ne zaman dönersin?

00:01:16.208 --> 00:01:17.541 align:center
Belki pazartesi.

00:01:18.958 --> 00:01:19.958 align:center
Şeyimi…

00:01:24.791 --> 00:01:27.750 align:center
Eminim o şehirde
seni bekleyen kızlar vardır.

00:01:28.333 --> 00:01:29.333 align:center
Umarım.

00:01:32.500 --> 00:01:35.208 align:center
-Onlarla mı buluşacaksın?
-Sence?

00:01:35.958 --> 00:01:37.166 align:center
Bilmiyorum.

00:01:46.458 --> 00:01:49.791 align:center
Bence eve her geldiğinde kadın kokuyorsun.

00:01:59.583 --> 00:02:01.541 align:center
Ne iş yaptığını neden söylemiyorsun?

00:02:14.625 --> 00:02:16.041 align:center
Çünkü beni seviyorsun.

00:02:31.750 --> 00:02:33.333 align:center
Gözlerinizi açın.

00:02:34.833 --> 00:02:36.916 align:center
Basit bir kalıp bu.

00:02:37.958 --> 00:02:40.208 align:center
Kırmızı bir kılavuz yıldız,

00:02:40.291 --> 00:02:44.416 align:center
beş köşeli şeytan haçı yolu gösterecek.

00:02:45.166 --> 00:02:47.250 align:center
Beş sokaktan oluşuyor.

00:02:47.958 --> 00:02:49.708 align:center
Doğru sokak

00:02:51.250 --> 00:02:54.583 align:center
borcun ödeneceği yere çıkıyor.

00:04:01.708 --> 00:04:06.125 align:center
Dürüst olmak gerekirse Agnes,
Adalet Komisyonu başkanı olarak buradayım

00:04:06.208 --> 00:04:09.166 align:center
ve oyumu, polisin
gündelik görevi sırasında

00:04:09.250 --> 00:04:11.916 align:center
silah taşıması teklifine
karşı kullanacağım.

00:04:12.000 --> 00:04:16.250 align:center
Merkezi ve solu da bu yönde ikna edeceğim.

00:04:16.750 --> 00:04:21.125 align:center
Senin ve komitenin kararına
güvenim tam Eddy.

00:04:24.708 --> 00:04:26.166 align:center
Evet, öyle mi?

00:04:26.250 --> 00:04:30.416 align:center
Teklifin lehine oy vermem için
beni ikna etmeye çalışırsın sanmıştım.

00:04:30.500 --> 00:04:33.750 align:center
-Polis memurları silahlanmak istemiyor mu?
-Hayır.

00:04:33.833 --> 00:04:37.166 align:center
Narkotik Memurları Derneği toplantısını
görmen gerekirdi.

00:04:37.250 --> 00:04:40.250 align:center
Evet, faşist bir dernekti ve artık yok.

00:04:41.875 --> 00:04:43.791 align:center
Hayır, işin aslı

00:04:44.291 --> 00:04:47.958 align:center
hepiniz karşı oy verirseniz
işim kolaylaşır.

00:04:48.541 --> 00:04:51.833 align:center
Silahlanmanız gerektiğini
düşünmüyor musun yani?

00:04:51.916 --> 00:04:55.916 align:center
Halk işimizi yapmadığımızı söylerse
siz politikacıları suçlarız.

00:04:56.000 --> 00:04:58.708 align:center
Gerekli desteği almadığımızı söyleriz.

00:04:59.625 --> 00:05:00.625 align:center
Evet.

00:05:02.750 --> 00:05:03.833 align:center
Ne tuhaf,

00:05:03.916 --> 00:05:08.291 align:center
Adalet Bakanlığı ayak diremeyi seçince
dernek bir gecede yok oldu.

00:05:09.458 --> 00:05:11.166 align:center
Olabilir, olmayabilir de.

00:05:13.875 --> 00:05:15.291 align:center
Ne demek istiyorsun?

00:05:15.375 --> 00:05:19.291 align:center
Belki de bir gecede yok olmamış,
gece karanlığında kaybolmuşlardır.

00:05:20.791 --> 00:05:23.833 align:center
Yeraltına mı indiler?
Demek istediğin bu mu?

00:05:23.916 --> 00:05:28.666 align:center
En aşırıcı ve tehlikeli bazı üyeler
sanıyorum o kadar kolay durmayacaktır.

00:05:29.375 --> 00:05:31.750 align:center
Anne, seni arıyorlar.

00:05:37.958 --> 00:05:41.375 align:center
-Møller?
-Pazar günü arıyorum, kusura bakma.

00:05:41.458 --> 00:05:43.291 align:center
Postayla bir şey geldi.

00:05:44.000 --> 00:05:48.291 align:center
Lisbeth Barli de parmağını kaybetmiş gibi.

00:05:51.500 --> 00:05:53.333 align:center
Yani diyorsun ki…

00:05:54.791 --> 00:05:56.791 align:center
Yoksa onlardan…

00:05:58.000 --> 00:05:59.166 align:center
Onlardan biri mi?

00:05:59.750 --> 00:06:01.416 align:center
Evet, öyle görünüyor.

00:06:02.750 --> 00:06:04.291 align:center
Tamam, geliyorum.

00:06:04.375 --> 00:06:08.125 align:center
Bitmedi. Bu düşündüğümüz şeyse
Harry Hole'ye ihtiyacımız var.

00:06:08.208 --> 00:06:09.625 align:center
O kovuldu.

00:06:09.708 --> 00:06:13.291 align:center
Evet ama bu konuda deneyimli
bir tek o var.

00:06:15.458 --> 00:06:17.416 align:center
-Tamam. Ona ulaş.
-Evet, harika.

00:06:17.500 --> 00:06:19.083 align:center
O iş bende.

00:06:20.875 --> 00:06:21.875 align:center
İşte böyle.

00:06:23.625 --> 00:06:26.833 align:center
Kendimden ve dertlerimden çok bahsettim.

00:06:27.375 --> 00:06:28.875 align:center
Onu çok özlüyorsun.

00:06:33.250 --> 00:06:35.375 align:center
Keşke Anders'ı böyle özleseydim.

00:06:36.625 --> 00:06:38.291 align:center
O zaman neden birliktesiniz?

00:06:41.208 --> 00:06:42.750 align:center
Çünkü çok kazanıyor.

00:06:45.083 --> 00:06:46.291 align:center
Yok, ben…

00:06:47.666 --> 00:06:49.125 align:center
Bilmiyorum.

00:06:49.208 --> 00:06:52.333 align:center
Belki de gitmeye cesaret edemiyorumdur.

00:06:55.750 --> 00:06:57.125 align:center
Şimdi nerede peki?

00:06:57.791 --> 00:07:01.750 align:center
Avrupa'da bir yerde.
Bu gece geç saatte döner.

00:07:02.416 --> 00:07:03.416 align:center
Peki ne…

00:07:05.000 --> 00:07:08.791 align:center
-Tam olarak ne yapıyor?
-Şey satıyor…

00:07:10.125 --> 00:07:13.458 align:center
Kilise ve şapellere teçhizat. Haç…

00:07:13.541 --> 00:07:16.041 align:center
Sunaklar için süs, vaiz kürsüsü.

00:07:16.125 --> 00:07:18.708 align:center
-Eski ve yeni şeyler.
-Dindar biri mi yani?

00:07:21.291 --> 00:07:22.583 align:center
Memeler sağlammış.

00:07:29.250 --> 00:07:30.250 align:center
Pardon.

00:07:31.000 --> 00:07:34.250 align:center
Arkadaşlarımın davranışı için
özür dilemek isterim.

00:07:34.333 --> 00:07:35.958 align:center
Bugün biraz heyecanlılar.

00:07:36.708 --> 00:07:38.500 align:center
Ama gelgelelim

00:07:38.583 --> 00:07:40.541 align:center
memeler sağlammış be.

00:07:44.958 --> 00:07:47.000 align:center
Hayır, siktir et. Sorun değil.

00:07:50.333 --> 00:07:52.833 align:center
Sana iş yerinde ulaşmaya çalıştım.

00:07:52.916 --> 00:07:58.250 align:center
Bize geldiğinde Camilla hakkında
söyleyemediğim şeyleri söyleyecektim.

00:08:01.000 --> 00:08:04.291 align:center
-Nedenmiş?
-Çünkü Anders yanımdaydı.

00:08:04.375 --> 00:08:10.333 align:center
Camilla'nın eve yeni birini getirdiğini
her söylediğimde çok öfkeleniyordu,

00:08:10.416 --> 00:08:12.708 align:center
sanki kendisi de duymamış gibi.

00:08:14.541 --> 00:08:15.958 align:center
Neden öfkeleniyordu?

00:08:16.041 --> 00:08:18.708 align:center
Sanırım Camilla'yı

00:08:19.750 --> 00:08:22.500 align:center
fahişelikle suçladığımı düşünüyordu.

00:08:22.583 --> 00:08:26.500 align:center
Ama benim kastettiğim şey…

00:08:27.458 --> 00:08:31.625 align:center
Sağlıklı ve güzel bir seks hayatı vardı.

00:08:33.541 --> 00:08:37.500 align:center
Camilla'nın milletle yatıp kalktığını
haber vermek için mi bana ulaşmak istedin?

00:08:38.083 --> 00:08:39.708 align:center
Hayır, yani…

00:08:40.875 --> 00:08:42.666 align:center
Sırf ondan değil.

00:08:44.000 --> 00:08:48.208 align:center
Biri gizli numaradan beni aradı.
Aslında üzerinde durmazdım ama…

00:08:48.916 --> 00:08:51.000 align:center
Camilla'ya olanlardan sonra…

00:08:52.833 --> 00:08:54.125 align:center
Evet?

00:08:54.208 --> 00:08:58.416 align:center
Hiçbir şey söylemeden
alıcıya doğru nefes alıp veriyordu.

00:09:00.708 --> 00:09:06.166 align:center
İçimden bir ses bu kişinin
yakınlarda olduğunu söyledi.

00:09:09.958 --> 00:09:11.458 align:center
Ama…

00:09:12.375 --> 00:09:16.125 align:center
Sen de ya partnerin
Lisbeth Barli'yi tanıyor musunuz?

00:09:16.208 --> 00:09:18.416 align:center
-Şu kaybolan şarkıcı kadını mı?
-Evet.

00:09:20.291 --> 00:09:21.500 align:center
Niye tanıyalım ki?

00:09:23.125 --> 00:09:25.791 align:center
Hayır. Niye tanıyasınız ki?

00:09:30.375 --> 00:09:31.750 align:center
Ben artık eve gideyim.

00:09:33.041 --> 00:09:36.416 align:center
-Seni eve bırakayım.
-400 metre mesafede.

00:09:37.375 --> 00:09:40.041 align:center
Evet. Bence altından kalkabilirim.

00:09:51.125 --> 00:09:53.750 align:center
Sana Rakel'i unutturmuş olabilir miyim?

00:10:11.833 --> 00:10:14.333 align:center
Götü de güzelmiş. Öf be.

00:10:33.083 --> 00:10:34.125 align:center
Ne istiyorsun?

00:10:36.500 --> 00:10:38.666 align:center
Ne oluyor lan? Tamam.

00:10:39.333 --> 00:10:41.416 align:center
Ne oluyor… Ha siktir…

00:10:53.750 --> 00:10:55.708 align:center
Merhaba. Hole nerede?

00:10:55.791 --> 00:10:57.791 align:center
-Sarhoş olan mı?
-129'uncu hücrede.

00:10:57.875 --> 00:10:59.125 align:center
Gardiyan kapıyı açar.

00:10:59.875 --> 00:11:01.041 align:center
Şurası mı?

00:11:26.375 --> 00:11:28.000 align:center
Ne oluyor be?

00:11:30.916 --> 00:11:32.375 align:center
Biraz fazla mı eğlendin?

00:11:41.208 --> 00:11:44.125 align:center
Lisbeth Barli'nin
en azından bir parçası ortaya çıkmış.

00:11:46.541 --> 00:11:47.958 align:center
Zarfın içinde geldi.

00:11:54.666 --> 00:11:57.250 align:center
Barli ve Loen davalarını ben yönetiyorum.

00:11:59.041 --> 00:12:00.958 align:center
Bu tür bir katilin peşine düşmüş

00:12:02.750 --> 00:12:04.708 align:center
bir tek sen varsın.

00:12:06.125 --> 00:12:07.833 align:center
Ama bu bana bağlı.

00:12:09.166 --> 00:12:10.500 align:center
Evet, yani?

00:12:10.583 --> 00:12:14.958 align:center
Daha önce konuştuğumuz şeyi
düşünüp düşünmediğini merak ediyordum.

00:12:17.208 --> 00:12:18.208 align:center
Evet.

00:12:19.583 --> 00:12:21.500 align:center
Bana yardım etmek istemeni.

00:12:21.583 --> 00:12:23.250 align:center
Birbirimize yardım etmemizi.

00:12:23.791 --> 00:12:25.416 align:center
Ellen'ı sen mi öldürdün?

00:12:33.500 --> 00:12:34.833 align:center
Tamam.

00:12:37.041 --> 00:12:39.000 align:center
Şunu sana itiraf edeceğim Harry.

00:12:44.416 --> 00:12:46.375 align:center
Sverre Olsen'ı ben öldürdüm.

00:12:49.166 --> 00:12:50.791 align:center
Kulübeye girdim.

00:12:53.291 --> 00:12:55.250 align:center
İndir silahını!

00:12:55.833 --> 00:12:58.083 align:center
Silahını indirdi ve ellerini kaldırdı.

00:12:58.166 --> 00:13:00.750 align:center
Diz çök, ellerini başının arkasına koy.

00:13:00.833 --> 00:13:02.166 align:center
Sonra Ellen'ı gördüm.

00:13:03.375 --> 00:13:05.041 align:center
Ellen'a ne yaptığını gördüm.

00:13:06.791 --> 00:13:07.791 align:center
O…

00:13:10.625 --> 00:13:11.916 align:center
Ellen.

00:13:12.000 --> 00:13:13.000 align:center
Sen de gördün.

00:13:13.083 --> 00:13:14.166 align:center
Ellen.

00:13:17.958 --> 00:13:20.916 align:center
Ne yapsaydım peki?
Hapis cezasıyla mı yetinecektim?

00:13:22.000 --> 00:13:25.916 align:center
Bu lanet olası ülkede mi?
Müebbet alıp 15 yıla serbest mi kalsaydı?

00:13:27.250 --> 00:13:29.250 align:center
O yüzden onu karnından vurdum.

00:13:45.958 --> 00:13:49.708 align:center
Kapıya iki el ateş ettirdim,
nefsi müdafaa süsü vermek için.

00:13:58.041 --> 00:14:00.166 align:center
Yani Ellen'ı sen vurmadın, öyle mi?

00:14:02.500 --> 00:14:04.208 align:center
Ellen'ı Sverre Olsen vurdu.

00:14:33.125 --> 00:14:37.708 align:center
Hiç düşündün mü,
bizim gibileri ne harekete geçiriyor?

00:14:46.250 --> 00:14:47.916 align:center
İlk anımı hatırlıyorum.

00:14:48.666 --> 00:14:51.958 align:center
Babam yatağımın başında duruyordu.

00:14:53.083 --> 00:14:54.625 align:center
Tütün kokuyordu.

00:14:55.458 --> 00:14:56.708 align:center
Huzur kokuyordu.

00:14:57.500 --> 00:15:01.416 align:center
Duvar ustasıydı,
hep ben yattıktan sonra eve gelirdi.

00:15:02.333 --> 00:15:07.250 align:center
Ben uyanmadan işe gideceğini hep bilirdim.

00:15:07.833 --> 00:15:09.000 align:center
Gözlerimi açsam

00:15:09.083 --> 00:15:14.000 align:center
bana gülümser, saçlarımı karıştırır,
sonra da yola koyulurdu.

00:15:15.333 --> 00:15:20.083 align:center
O yüzden uyuma numarası yapardım,
sırf birazcık daha kalsın diye.

00:15:25.875 --> 00:15:27.500 align:center
Senin baban da öyle miydi?

00:15:30.500 --> 00:15:33.625 align:center
Hayır, babam öğretmendi, yani hep evdeydi.

00:15:37.375 --> 00:15:39.708 align:center
Sokağın karşısında bir komşumuz vardı.

00:15:40.875 --> 00:15:41.875 align:center
Yargıçtı.

00:15:41.958 --> 00:15:45.750 align:center
Sürekli havlayan,
kocaman bir Alman kurdu vardı.

00:15:45.833 --> 00:15:47.916 align:center
Bütün gece havlardı.

00:15:48.458 --> 00:15:52.166 align:center
Bir sabah okula gidiyordum.
Evin önünde durdum.

00:15:53.416 --> 00:15:56.125 align:center
Gözlerine bakmaya çalıştım
ama bana havladı.

00:15:57.416 --> 00:16:00.000 align:center
Çite doğru fırlayıp hırladı.

00:16:01.375 --> 00:16:03.125 align:center
Ben de kapıya gittim.

00:16:06.583 --> 00:16:08.041 align:center
Kapıyı açtım.

00:16:09.458 --> 00:16:12.333 align:center
Neden bu kadar kızgın olduğunu
biliyordum sanki.

00:16:15.583 --> 00:16:18.541 align:center
Ama köpek üzerime atladı,
her yerimi ısırdı.

00:16:18.625 --> 00:16:21.500 align:center
Yargıç evden çıkıp bağırınca da kaçtı.

00:16:21.583 --> 00:16:25.500 align:center
"Velet seni, bir daha asla
mülküme girme!" diye bağırdı.

00:16:26.041 --> 00:16:29.875 align:center
Acelem olduğundan değil
ama bu hikâyenin bir anlamı var mı?

00:16:31.750 --> 00:16:33.416 align:center
O gece uyandım.

00:16:34.125 --> 00:16:36.125 align:center
Çıt çıkmıyordu.

00:16:36.208 --> 00:16:40.291 align:center
Sonra ön kapının açıldığını duydum.
Babamın ayak sesleri geldi.

00:16:41.166 --> 00:16:44.000 align:center
Odamın kapısını açtı.

00:16:44.958 --> 00:16:46.500 align:center
Gözlerimi kapattım.

00:16:48.250 --> 00:16:49.875 align:center
Yine de çekici görmüştüm.

00:16:51.083 --> 00:16:55.333 align:center
İşte o zaman anladım.
O köpeği bir daha asla görmeyecektik.

00:16:57.041 --> 00:16:58.625 align:center
Uyuma numarası yaptım.

00:17:00.333 --> 00:17:01.458 align:center
Tütün kokuyordu.

00:17:04.041 --> 00:17:05.125 align:center
Bir de huzur.

00:17:20.375 --> 00:17:22.041 align:center
Sverre Olsen'ı öldürdüm.

00:17:24.958 --> 00:17:26.333 align:center
Ellen için.

00:17:30.041 --> 00:17:31.333 align:center
Bizim için.

00:17:33.416 --> 00:17:35.916 align:center
Tüm toplum için.

00:17:43.500 --> 00:17:45.000 align:center
Yani siz

00:17:46.041 --> 00:17:49.583 align:center
bir çeşit ölüm filosu musunuz?

00:17:49.666 --> 00:17:52.500 align:center
Hayır, vatandaşlık bilincini
çok ciddiye alan

00:17:52.583 --> 00:17:56.083 align:center
birkaç sıradan erkek ve kadınız.

00:17:56.791 --> 00:17:59.458 align:center
Polisin yapamadığını yapıyoruz.

00:17:59.541 --> 00:18:04.541 align:center
Bize bunun için iyi para ödeyen
birkaç sponsorumuz var.

00:18:04.625 --> 00:18:05.916 align:center
Hem de çok iyi.

00:18:06.666 --> 00:18:08.541 align:center
Öyle mi? Kimmiş onlar?

00:18:08.625 --> 00:18:10.708 align:center
Seçeneğin var mı Harry?

00:18:11.583 --> 00:18:14.041 align:center
40 yaşını aşmış alkolik bir adam.

00:18:15.250 --> 00:18:16.791 align:center
Kime borcun var ki?

00:18:17.708 --> 00:18:21.208 align:center
Polise mi? Patronlarına mı?

00:18:21.291 --> 00:18:24.916 align:center
Belanın kokusunu aldıkları an kaçarlar.
Lanet olası dönekler.

00:18:27.708 --> 00:18:31.291 align:center
Sana şu an kazandığının
10 katını sunabilirim.

00:18:31.375 --> 00:18:34.958 align:center
Ama sana sunabileceğim en önemli şey
bir nebze saygınlık.

00:18:45.375 --> 00:18:46.541 align:center
Anlıyorum.

00:18:49.250 --> 00:18:50.791 align:center
Vazgeçmek istemiyorsun.

00:19:04.291 --> 00:19:07.583 align:center
Soruşturma ekibiyle buluşma
saat sekizde. Üç saat sonra.

00:19:11.083 --> 00:19:14.291 align:center
Beni saat 10'dan önce
nezarethaneden çıkarmazlar.

00:19:17.875 --> 00:19:19.083 align:center
Onu ben hallederim.

00:19:48.416 --> 00:19:50.791 align:center
Herkesi dışarı çıkarın!

00:19:50.875 --> 00:19:53.125 align:center
Bu taraftan! Dışarı!

00:19:54.541 --> 00:19:59.291 align:center
Geçen haftaki çatışmadan sonra
polisi silahlandırma çağrıları sürüyor.

00:19:59.375 --> 00:20:02.375 align:center
Münazara programında
bir telefon bağlantımız olacak.

00:20:02.458 --> 00:20:05.958 align:center
Anlamıyorum, politikacılar
neden bir şey yapmıyor?

00:20:06.041 --> 00:20:08.416 align:center
Bu şehirde hiçbir şey olmuyor.

00:20:08.500 --> 00:20:12.833 align:center
Bu Lisbeth Barli'nin eli,
bu da postayla gelen parmak.

00:20:12.916 --> 00:20:17.833 align:center
Lønn'ün dediğine göre Barli'nin dairesinde
birden fazla parmak iziyle eşleşiyor.

00:20:18.625 --> 00:20:23.375 align:center
Hâlâ DNA raporunu bekliyoruz
ama Barli'ye ait olduğunu varsayacağız.

00:20:23.458 --> 00:20:24.916 align:center
Camilla Loen cinayetine

00:20:25.000 --> 00:20:28.375 align:center
ve şarkıcı Lisbeth Barli'nin
ortadan kaybolmasına ilişkin

00:20:28.458 --> 00:20:30.125 align:center
polisten hâlâ bilgi gelmedi.

00:20:30.208 --> 00:20:34.208 align:center
NTB'nin aldığı duyuma göre
bu iki vaka bağlantılı.

00:20:34.291 --> 00:20:38.625 align:center
Bu taş, Camilla Loen'in
göz kapağının altında bulundu.

00:20:39.708 --> 00:20:43.041 align:center
Lisbeth Barli'nin yüzüğündeki taşla
aynı şekle sahip.

00:20:44.666 --> 00:20:48.291 align:center
De Beers'tan bir elmas uzmanıyla
iletişime geçtim.

00:20:49.750 --> 00:20:52.916 align:center
Bu uzman, spektrometri
ve mikrotomografi sayesinde

00:20:53.000 --> 00:20:57.083 align:center
elmasın tam olarak nereden geldiğinin
tespit edilebileceğine inanıyor.

00:20:57.166 --> 00:21:01.583 align:center
Bize yardım etmek için
bu gece Londra'dan geliyor.

00:21:01.666 --> 00:21:04.625 align:center
Harikasın Beate. Çok iyi.

00:21:05.125 --> 00:21:08.583 align:center
Vakayla ilgili başka fikrin var mı?

00:21:08.666 --> 00:21:11.625 align:center
Hayır ama biraz
korkunç bir senaryo değil mi?

00:21:12.250 --> 00:21:13.291 align:center
Tam tersine.

00:21:15.166 --> 00:21:18.708 align:center
Yapma, olumlu bakmalıyız.
Sonuçta elimizde…

00:21:18.791 --> 00:21:21.791 align:center
Elimizde iki vaka var
ama tek bir failin peşindeyiz.

00:21:22.291 --> 00:21:26.458 align:center
İki vaka, iki kat fazla ipucu
ve kaynak demek.

00:21:26.541 --> 00:21:28.958 align:center
Yani iyi bir vaka bu. Biz…

00:21:29.625 --> 00:21:30.916 align:center
Adın neydi?

00:21:33.666 --> 00:21:38.333 align:center
Alkol o kadar mı mahvetti,
o sisin ardında kimse yok mu yani?

00:21:38.416 --> 00:21:39.541 align:center
Skarre.

00:21:40.541 --> 00:21:43.666 align:center
Tek hatırladığım
narkotik biriminden geldiğin.

00:21:43.750 --> 00:21:45.208 align:center
Bir yıl olmadı.

00:21:45.291 --> 00:21:47.708 align:center
Ama sen de şunu unutma Skarre.

00:21:48.333 --> 00:21:51.125 align:center
Planlı bir cinayetle
karşı karşıya olan dedektif

00:21:51.208 --> 00:21:53.166 align:center
katilin avantajlı olduğunu bilir.

00:21:53.250 --> 00:21:55.541 align:center
Teknik kanıtları saklamış olabilir,

00:21:55.625 --> 00:22:00.208 align:center
cinayet saatine ilişkin
makul bir tanık bulmuş olabilir,

00:22:00.291 --> 00:22:02.500 align:center
cinayet silahından kurtulmuş olabilir

00:22:02.583 --> 00:22:06.333 align:center
ama dedektiften neredeyse asla
saklayamadığı bir şey vardır,

00:22:06.416 --> 00:22:08.583 align:center
peki o nedir Skarre?

00:22:10.375 --> 00:22:11.708 align:center
Gerekçesi.

00:22:11.791 --> 00:22:14.125 align:center
O kadar basit ki bazen unutuyoruz.

00:22:14.750 --> 00:22:19.166 align:center
Ta ki korkulu ya da ıslak rüyandaki katil
bir gün ortaya çıkana kadar,

00:22:19.250 --> 00:22:21.583 align:center
kafanın nasıl çalıştığına göre değişir.

00:22:21.666 --> 00:22:23.541 align:center
Gerekçesi olmayan bir katil.

00:22:23.625 --> 00:22:26.458 align:center
Bu işlere alışkınsın
ama insanları korkutuyorsun.

00:22:26.541 --> 00:22:29.250 align:center
Anlaşılır bir gerekçesi olmayabilir.

00:22:29.333 --> 00:22:32.458 align:center
Cinayetlerin ardında
basit ve klasik bir gerekçe olabilir.

00:22:32.541 --> 00:22:34.708 align:center
Lütfen, o haklı.

00:22:34.791 --> 00:22:36.958 align:center
Tabii ki haklıyım. Böylece oturup…

00:22:37.041 --> 00:22:38.041 align:center
Skarre…

00:22:39.291 --> 00:22:41.291 align:center
Harry haklı tabii ki.

00:22:41.791 --> 00:22:45.541 align:center
Beş, 10 gündür
bu iki vaka üzerinde çalışıyoruz,

00:22:45.625 --> 00:22:48.625 align:center
ikisi arasında şimdiye kadar
bir bağlantı bulamadık.

00:22:48.708 --> 00:22:51.000 align:center
Aradaki o bağlantı

00:22:51.083 --> 00:22:56.458 align:center
yöntem, bir ritüel,
koda benzeyen bir şey olunca

00:22:56.541 --> 00:22:58.166 align:center
kimsenin dile getirmeyeceği

00:22:58.250 --> 00:23:00.958 align:center
ama herkesin düşündüğü
bir kelime akla geliyor.

00:23:01.041 --> 00:23:06.500 align:center
Ayrıca buradaki herkesin
çenesini kapalı tutmasını,

00:23:07.458 --> 00:23:11.375 align:center
Amir Hole konuşurken
iyi dinlemesini öneriyorum, tamam mı?

00:23:12.375 --> 00:23:15.541 align:center
Özetlemek gerekirse
akıllarda aynı anda iki fikir var.

00:23:15.625 --> 00:23:18.125 align:center
Sistematik olarak araştırdığımız…

00:23:19.208 --> 00:23:22.500 align:center
Bana dersler için
ne kadar teklif ediyorsunuz?

00:23:22.583 --> 00:23:24.791 align:center
Fiyatını biliyorum.

00:23:24.875 --> 00:23:29.583 align:center
Bir arkadaşım, Fransız bir beyefendiden
saati 18 peniye Fransızca dersi alıyor.

00:23:30.500 --> 00:23:34.666 align:center
Bana kendi dilimi öğrettiğiniz için
aynı ücreti isteyemezsiniz.

00:23:34.750 --> 00:23:36.958 align:center
Bir şilinden fazlasını vermem.

00:23:37.041 --> 00:23:39.083 align:center
Eğer kabul etmezsen…

00:23:39.166 --> 00:23:42.666 align:center
Eğer kabul etmeyecekseniz unutun gitsin.

00:23:43.166 --> 00:23:45.875 align:center
-Tamam, baştan alalım.
-Tekrar.

00:23:47.625 --> 00:23:49.916 align:center
Fiyatını biliyorum.

00:23:50.000 --> 00:23:54.250 align:center
Sahnedeki ilk günümüz.
Işık, ses, her şey çok yoğun.

00:23:54.750 --> 00:23:55.791 align:center
Evet, tabii.

00:23:55.875 --> 00:23:58.625 align:center
Bir şilinden fazlasını vermem.
Kabul etmezsen…

00:23:58.708 --> 00:24:00.583 align:center
Ne kadar benziyorlar, değil mi?

00:24:00.666 --> 00:24:03.083 align:center
Unut gitsin. Siktir!

00:24:03.166 --> 00:24:04.875 align:center
Olmuyor işte!

00:24:05.500 --> 00:24:08.500 align:center
Willy, bu lehçe hakikaten imkânsız.

00:24:08.583 --> 00:24:12.166 align:center
Hayır, harika. Çok iyi.
Baştan al, sonra da…

00:24:12.250 --> 00:24:14.791 align:center
Olacak, söz veriyorum.

00:24:16.166 --> 00:24:17.958 align:center
Toya, Lisbeth'in kız kardeşi.

00:24:18.041 --> 00:24:19.375 align:center
Tamam, baştan alalım.

00:24:19.458 --> 00:24:24.500 align:center
Lisbeth'in grubunda arka vokaldeydi
ama Ulusal Tiyatro farklı.

00:24:24.583 --> 00:24:26.875 align:center
Dersler için ne teklif ediyorsunuz?

00:24:26.958 --> 00:24:28.625 align:center
Fiyatını biliyorum.

00:24:28.708 --> 00:24:30.916 align:center
Konuşabileceğimiz bir yer var mı?

00:24:31.708 --> 00:24:33.666 align:center
Evet, tabii.

00:24:33.750 --> 00:24:35.833 align:center
Millet, bir dakika.

00:24:35.916 --> 00:24:39.541 align:center
Konuşmak için dışarı çıkmam lazım.

00:24:39.625 --> 00:24:41.916 align:center
Petra devralıp ilgilensin.

00:24:42.833 --> 00:24:44.500 align:center
Şimdi dönerim, güzel olacak.

00:24:47.333 --> 00:24:48.875 align:center
Sana bir şey söylemeliyim.

00:24:49.833 --> 00:24:53.375 align:center
Tiyatro Akademisi'ne
başvurduğumu biliyor muydun?

00:24:55.125 --> 00:25:00.125 align:center
Seçmelerde sahnede dikildim,
komik sesler çıkarıp taklitler yaptım.

00:25:00.916 --> 00:25:04.875 align:center
"Evet, paranı alacaksın Frank.
Evet, şu anda. Merak etme."

00:25:07.208 --> 00:25:11.958 align:center
Ama giremedim, o yüzden
Dans Akademisi'ne başvurdum.

00:25:12.041 --> 00:25:14.875 align:center
Yeterli sayıda erkek yoktu,
o yüzden kabul aldım.

00:25:14.958 --> 00:25:17.416 align:center
40'ımda emekli oldum,

00:25:17.500 --> 00:25:21.958 align:center
kendi yapamadığımı başkalarına yaptırmada
yetenekli olduğumu fark ettim.

00:25:22.041 --> 00:25:23.708 align:center
Bir mektup aldık.

00:25:24.416 --> 00:25:25.791 align:center
İçinde bir…

00:25:27.666 --> 00:25:29.083 align:center
Kesik bir parmak vardı.

00:25:34.208 --> 00:25:35.875 align:center
Sahne hazırlamak Hole.

00:25:40.833 --> 00:25:42.125 align:center
Biz bunu yapıyoruz.

00:25:43.041 --> 00:25:47.625 align:center
Her şeye karar verebiliriz sanıyoruz,
sonra böyle bir şey oluyor ve tamamen…

00:25:48.708 --> 00:25:50.625 align:center
Çaresiz kalıyorsun.

00:25:50.708 --> 00:25:52.375 align:center
Maalesef Lisbeth'e ait.

00:26:12.041 --> 00:26:14.791 align:center
İddialara göre
otomatik silahların konuştuğu,

00:26:14.875 --> 00:26:17.375 align:center
çete savaşlarıyla geçen bir haftadan sonra

00:26:17.458 --> 00:26:20.875 align:center
polisi silahlandırma çağrıları artıyor.

00:26:20.958 --> 00:26:25.416 align:center
Çatışma, hem ölümlere
hem de ciddi yaralanmalara neden oldu.

00:26:25.500 --> 00:26:30.166 align:center
Polis memurları ve sendika
durumun kontrolden çıktığına

00:26:30.250 --> 00:26:34.375 align:center
ve geçici çözümlerin
miadının dolduğuna inanıyor.

00:26:34.458 --> 00:26:37.250 align:center
VG, Oslo'nun
silahlarla dolup taştığını yazarken

00:26:37.333 --> 00:26:41.791 align:center
Aftenposten, ağır silahlı çetelerin
savaşa girdiğini düşünüyor.

00:26:41.875 --> 00:26:45.791 align:center
Çoğu kişi, yönetmeliğe göre
görev başında silah taşıyamayan polisin

00:26:45.875 --> 00:26:49.458 align:center
bu tür durumlarla
nasıl başa çıkması gerektiğini soruyor.

00:26:49.541 --> 00:26:52.875 align:center
NRK'nin aldığı duyuma göre
Storting Adalet Komitesi,

00:26:52.958 --> 00:26:57.083 align:center
bu sonbaharın ilk oturumunda
yeni bir duruşma düzenlemeyi düşünüyor.

00:26:57.166 --> 00:27:01.708 align:center
Kaynaklara göre, polisin genel olarak
silahlandırılması söz konusu olabilir.

00:27:01.791 --> 00:27:03.458 align:center
ABC İCRA DAİRESİ

00:27:03.541 --> 00:27:05.208 align:center
ABC İcra Dairesi.

00:27:06.000 --> 00:27:09.666 align:center
Alexia? Şükürler olsun ki aradın.

00:27:10.250 --> 00:27:13.000 align:center
Oslo'da yaşanan
en şiddetli sıcak hava dalgası…

00:27:13.083 --> 00:27:14.958 align:center
Evet, tabii ki geleceğim.

00:27:15.041 --> 00:27:19.916 align:center
Sen de laf arasında Petter'e bahsedersin.

00:27:21.333 --> 00:27:24.458 align:center
Teşekkürler Barbara, sen bir meleksin.

00:27:39.875 --> 00:27:40.916 align:center
Söyle.

00:27:41.000 --> 00:27:43.333 align:center
Merhaba, ben Aftenposten'den Maya Ek.

00:27:43.416 --> 00:27:46.208 align:center
Loen ve Barli vakalarını birleştirdiğiniz

00:27:46.291 --> 00:27:48.916 align:center
ve tek bir failin
peşinde olduğunuz doğru mu?

00:27:49.000 --> 00:27:53.333 align:center
Cinayet Masası'yla görüşün.
Şefin adı Bjarne Møller.

00:27:53.416 --> 00:27:55.166 align:center
Bana bir şey söylemiyor.

00:27:56.041 --> 00:27:58.375 align:center
Benim söyleyeceğimi nereden çıkardınız?

00:27:58.458 --> 00:28:01.958 align:center
Belki birbirimize yardım edebiliriz.
İçmeyi seviyormuşsunuz.

00:28:02.666 --> 00:28:05.291 align:center
Buluşup bir şeyler içsek,
biraz sohbet etsek?

00:28:08.125 --> 00:28:09.375 align:center
Bir tanecik.

00:28:10.166 --> 00:28:12.166 align:center
Size iyi günler.

00:28:25.125 --> 00:28:28.083 align:center
-Her zamankinden mi?
-Hayır, bugün değil.

00:28:34.291 --> 00:28:35.291 align:center
Merhaba.

00:28:37.166 --> 00:28:38.416 align:center
Burada ne yapıyorsun?

00:28:39.416 --> 00:28:42.083 align:center
Karakolda çıktığını söylediler.

00:28:42.166 --> 00:28:44.666 align:center
Ben de buraya geliyorsundur diye düşündüm.

00:28:48.666 --> 00:28:51.208 align:center
-Plak için teşekkürler.
-Evet.

00:28:54.458 --> 00:28:56.666 align:center
-Ama…
-Evimize dönmeni istiyorum.

00:29:01.333 --> 00:29:02.916 align:center
Bence annen istemiyordur.

00:29:03.000 --> 00:29:07.375 align:center
Ama o ne istediğini bilmiyor.
Bu yüzden dönmelisin. Onu mutlu edersin.

00:29:11.750 --> 00:29:13.041 align:center
Lütfen!

00:29:13.833 --> 00:29:16.125 align:center
Yoksa beni Tetris'te asla yenemezsin.

00:29:17.375 --> 00:29:19.125 align:center
Ne de olsa rekor bende.

00:29:30.208 --> 00:29:32.125 align:center
Ne yapacağımı hiç…

00:29:37.416 --> 00:29:38.916 align:center
Hadi, seni eve bırakayım.

00:30:01.166 --> 00:30:02.166 align:center
Merhaba.

00:30:03.416 --> 00:30:05.125 align:center
-Nerelerdeydin?
-Merhaba.

00:30:05.916 --> 00:30:09.291 align:center
Oynayacak kimse yoktu,
ben de metroyla şehre indim.

00:30:10.541 --> 00:30:13.583 align:center
-Öylece ortadan kaybolamazsın.
-Özür dilerim.

00:30:17.291 --> 00:30:18.958 align:center
Gidip futbol oynayacağım.

00:30:25.500 --> 00:30:26.500 align:center
Merhaba.

00:30:28.166 --> 00:30:29.166 align:center
Merhaba.

00:30:34.666 --> 00:30:36.166 align:center
Kiminle kavga ettin?

00:30:40.083 --> 00:30:41.291 align:center
Boş versene.

00:30:44.708 --> 00:30:49.583 align:center
Oleg işten ayrılmayı düşündüğünü söyledi.

00:30:50.375 --> 00:30:51.875 align:center
Ne istiyorsun Harry?

00:30:53.333 --> 00:30:54.333 align:center
Ne istiyorsun?

00:31:01.583 --> 00:31:03.833 align:center
Bıraksam fark eder miydi?

00:31:08.750 --> 00:31:09.916 align:center
Bırakamazsın.

00:31:10.500 --> 00:31:14.208 align:center
-Polislikten bahsediyorum.
-Onu anladım.

00:31:22.333 --> 00:31:24.958 align:center
Başka bir iş bulabilirim.

00:31:25.541 --> 00:31:28.875 align:center
Burada, sizinle
daha fazla zaman geçirebileceğim bir iş.

00:31:28.958 --> 00:31:30.041 align:center
Kes şunu.

00:31:31.375 --> 00:31:32.458 align:center
Kes şunu.

00:31:33.916 --> 00:31:36.791 align:center
Sorun senin işin değil.

00:31:37.458 --> 00:31:38.666 align:center
Sensin.

00:31:39.666 --> 00:31:41.708 align:center
Sorun sensin.

00:32:08.416 --> 00:32:10.791 align:center
Harry. Bekle.

00:32:11.583 --> 00:32:14.458 align:center
Yarından sonra
Frogner Havuzu'na gidebilir miyiz?

00:32:14.541 --> 00:32:15.958 align:center
10 metreyi denemek için.

00:32:16.791 --> 00:32:18.666 align:center
İzleyen biri olsun.

00:32:19.916 --> 00:32:21.416 align:center
Evet, bana uyar.

00:32:21.500 --> 00:32:23.958 align:center
-Ama annene sor.
-Olur.

00:32:24.833 --> 00:32:26.291 align:center
-Güle güle.
-Hoşça kal.

00:32:36.000 --> 00:32:38.625 align:center
Saat 16.55, sırada hava durumu var.

00:32:38.708 --> 00:32:41.208 align:center
Sadece beyaz şarap, uyuşturucu yok.

00:32:41.291 --> 00:32:43.166 align:center
Hayır, sen de almayacaksın.

00:32:43.250 --> 00:32:45.666 align:center
Öf ya, hayır, o işleri bıraktım.

00:32:54.750 --> 00:32:57.500 align:center
Kapatmam lazım. Hoşça kal.

00:32:59.458 --> 00:33:01.125 align:center
-Merhaba.
-Merhaba.

00:33:01.208 --> 00:33:02.208 align:center
Buyurun.

00:33:02.291 --> 00:33:07.541 align:center
Birkaç dakikaya Halle'yle toplantım var
ama beş kat çıkmak nefesimi kesti.

00:33:07.625 --> 00:33:09.666 align:center
-Evet.
-Su alabilir miyim?

00:33:09.750 --> 00:33:12.583 align:center
-Evet, tabii. Bir dakika.
-Teşekkürler.

00:34:02.583 --> 00:34:03.583 align:center
Tanrım!

00:34:05.750 --> 00:34:07.333 align:center
Pardon, ben…

00:34:08.291 --> 00:34:09.583 align:center
Ben sadece…

00:34:10.458 --> 00:34:12.541 align:center
Evet, bugün biraz diken üstündeyim.

00:34:14.083 --> 00:34:17.625 align:center
Ama kadınlar tuvaletindesiniz.

00:34:44.583 --> 00:34:47.333 align:center
POLİS

00:34:47.416 --> 00:34:49.750 align:center
Fox 20, yoldayız.

00:35:12.416 --> 00:35:14.666 align:center
-Nerede?
-Dümdüz ilerisi.

00:35:17.500 --> 00:35:20.500 align:center
Meslektaşın orada, İsveçli olan.

00:35:28.750 --> 00:35:32.208 align:center
Dearpmis'e 22 adet Ceska sattım,
onlardan biri olabilir.

00:35:34.041 --> 00:35:37.958 align:center
Dearpmis'ten en az bir kişi vuruldu.
Şu an hastanede.

00:35:39.791 --> 00:35:42.958 align:center
Tamam. Ne yapmamı istiyorsun?

00:35:45.708 --> 00:35:47.041 align:center
Tamam.

00:35:47.125 --> 00:35:49.916 align:center
HASTANEDE SİLAHLA YARALAMA VAKALARINA BAK

00:35:50.000 --> 00:35:52.125 align:center
Şu an konuşamam. Akşam görüşürüz.

00:36:04.416 --> 00:36:05.416 align:center
Kim bu?

00:36:06.291 --> 00:36:08.166 align:center
Barbara Svendsen.

00:36:09.208 --> 00:36:10.541 align:center
Resepsiyonist.

00:36:11.500 --> 00:36:12.875 align:center
28 yaşında.

00:36:13.833 --> 00:36:15.625 align:center
Kafasının arkasından vurulmuş.

00:36:17.625 --> 00:36:18.875 align:center
Ceska Zbrojovka mı?

00:36:20.791 --> 00:36:23.250 align:center
Evet. O susturucu özel yapım.

00:36:30.791 --> 00:36:32.625 align:center
Tuhaf bir pozisyonda yatıyor.

00:36:35.291 --> 00:36:40.000 align:center
Evet, katil cesedi taşıyıp
duruşunu değiştirmiş olabilir.

00:36:44.791 --> 00:36:46.166 align:center
Kim bulmuş?

00:36:46.833 --> 00:36:48.416 align:center
Kadın avukatlardan biri.

00:36:49.041 --> 00:36:50.791 align:center
-Görgü tanığı var mı?
-Hayır.

00:36:51.333 --> 00:36:56.000 align:center
Resepsiyonda bir ziyaretçi varmış,
bir bardak su istemiş.

00:36:56.083 --> 00:37:00.500 align:center
Barbara Svendsen su getirmeye gitmiş,
saat 16.55'miş. Bir daha dönmemiş.

00:37:00.583 --> 00:37:02.083 align:center
Doğruca buraya mı girmiş?

00:37:02.166 --> 00:37:05.416 align:center
Evet, öyle görünüyor.
Burası mutfaktan daha yakın.

00:37:09.500 --> 00:37:10.708 align:center
Bir de

00:37:11.958 --> 00:37:15.125 align:center
resepsiyondan buraya yürüdüğünü
gören olmuş mu?

00:37:15.208 --> 00:37:16.625 align:center
Hayır, sanmıyorum.

00:37:18.750 --> 00:37:22.875 align:center
Evet. Adam ne dedi?
Kız dönmeyince ne yapmış?

00:37:25.083 --> 00:37:28.875 align:center
Beklemekten sıkılınca
ofisi kendisi bulmuş.

00:37:29.875 --> 00:37:32.416 align:center
Peki, o zaman burayı biliyormuş.

00:37:32.500 --> 00:37:34.625 align:center
Hayır, buraya ilk gelişiymiş.

00:37:47.833 --> 00:37:50.500 align:center
Demek onu canlı gören son kişi oymuş.

00:37:50.583 --> 00:37:51.833 align:center
Evet, galiba.

00:37:51.916 --> 00:37:56.208 align:center
16.55 ila 17.00 arasında gerçekleşmiş.

00:37:56.291 --> 00:37:57.875 align:center
-17.11.
-Bunu illa yapacak mısın?

00:38:03.791 --> 00:38:05.291 align:center
Bir sorun mu var?

00:38:07.541 --> 00:38:09.541 align:center
Onlara hiç dokundun mu?

00:38:11.250 --> 00:38:14.708 align:center
Öldürüldükten sonra
ama henüz soğumamışlarken.

00:38:16.750 --> 00:38:21.291 align:center
Enerjinin bedenlerinden ayrıldığını
hissedecek gibi oluyorsun.

00:38:23.333 --> 00:38:24.958 align:center
Ama hâlâ hissedebiliyorsun.

00:38:29.041 --> 00:38:30.083 align:center
Dokun.

00:38:32.708 --> 00:38:34.125 align:center
Biliyorum, istiyorsun.

00:38:40.916 --> 00:38:42.291 align:center
Hissediyorsun, değil mi?

00:38:52.791 --> 00:38:55.000 align:center
Bu iş olmadan ne yapacaksın?

00:38:55.083 --> 00:38:57.500 align:center
Sen de benim kadar bağımlısın.

00:38:58.500 --> 00:39:00.666 align:center
Bunun yerini tutacak hiçbir şey yok.

00:39:00.750 --> 00:39:03.916 align:center
Ölene kadar içeceksin.
Kendini öldüreceksin.

00:39:18.000 --> 00:39:19.250 align:center
Bir cevap bulmalıyız.

00:40:33.833 --> 00:40:36.625 align:center
Siktir.

00:40:41.125 --> 00:40:43.750 align:center
Elmasların jeolojik parmak izleri vardır.

00:40:44.916 --> 00:40:47.958 align:center
Sanıyorum ki
Sierra Leone'deki Kiuvu madenleri.

00:40:50.416 --> 00:40:52.250 align:center
Bence bu elmaslar yeni

00:40:52.333 --> 00:40:56.291 align:center
ve muhtemelen Sierra Leone'den
başka bir ülkeye gizlice sokulmuşlar.

00:40:56.375 --> 00:40:59.041 align:center
Orada da sahte sertifikalar almışlar.

00:40:59.125 --> 00:41:00.125 align:center
Seri katil mi?

00:41:00.208 --> 00:41:02.708 align:center
Evet, tatilleri iptal etmeye başla patron.

00:41:03.375 --> 00:41:04.958 align:center
Herkes iş başında olmalı.

00:41:05.041 --> 00:41:07.416 align:center
Zamanlama çok kötü oldu.

00:41:07.500 --> 00:41:10.458 align:center
Zamanlaması uygun seri cinayet
pek görülmez patron.

00:41:37.250 --> 00:41:40.958 align:center
Doğu Avrupa'ya işaret eden
başka şeyler de var.

00:41:41.541 --> 00:41:42.666 align:center
Doğu Avrupa mı?

00:41:44.166 --> 00:41:47.125 align:center
Yıldız şeklindeki bu elmasları
daha önce de gördüm.

00:41:47.208 --> 00:41:50.625 align:center
Doğu Almanya ve Çek Cumhuriyeti'nden
kaçak olarak getirilmişlerdi.

00:42:05.833 --> 00:42:09.750 align:center
-Bir kadın cesedi bulundu…
-Ayrıntılı bilgi yakında paylaşılacak.

00:42:10.750 --> 00:42:12.125 align:center
Bak, özür dilerim.

00:42:12.208 --> 00:42:16.375 align:center
-Kimin yaptığını biliyor musunuz?
-Kurbanın kimliği belli mi?

00:42:16.458 --> 00:42:18.166 align:center
Sadece özür dilemek istedim.

00:42:18.750 --> 00:42:22.833 align:center
Seni daha önce arayan bendim.
Aftenposten'dan Maya Ek.

00:42:22.916 --> 00:42:25.458 align:center
Kendimi aptal gibi hissediyorum.

00:42:27.791 --> 00:42:31.250 align:center
Bak, bağımlılık konusunda cahil sayılmam.

00:42:31.333 --> 00:42:33.208 align:center
Kardeşim…

00:42:34.000 --> 00:42:36.875 align:center
Eroin bağımlısı.
İsveç'te Kumla Cezaevi'nde.

00:42:37.583 --> 00:42:39.291 align:center
-Söylediklerim…
-Bitti mi?

00:42:42.791 --> 00:42:44.625 align:center
-Evet.
-İyi.

00:42:48.416 --> 00:42:50.208 align:center
CARL'IN ELEKTRİK MALZEMELERİ

00:43:22.333 --> 00:43:23.625 align:center
Birkaç dakika önce

00:43:23.708 --> 00:43:27.041 align:center
Oslo'da genç bir kadının daha
öldürüldüğü haberini aldık.

00:43:27.125 --> 00:43:31.208 align:center
Polis hâlâ Carl Berners Plass'taki
bir iş merkezinde iş başında

00:43:31.291 --> 00:43:35.000 align:center
ama Camilla Loen cinayetiyle
bir bağlantısı olup olmadığına dair

00:43:35.083 --> 00:43:37.708 align:center
basının sorularına
yanıt vermekten kaçınıyor.

00:43:37.791 --> 00:43:40.250 align:center
Kurbanın yakınlarına haber verildi.

00:43:40.333 --> 00:43:41.791 align:center
Tanıklar sorguya çekildi

00:43:41.875 --> 00:43:44.666 align:center
ve geniş bir alan
güvenlik kordonuyla çevrildi.

00:43:44.750 --> 00:43:47.458 align:center
Camilla Loen 10 gün önce ölü bulunmuştu…

00:43:47.541 --> 00:43:49.708 align:center
Bizde sadece ikinci el mal var.

00:43:49.791 --> 00:43:52.833 align:center
-Haberin olsun!
-Evet, polis.

00:43:53.708 --> 00:43:56.458 align:center
Muhabirimiz, Barli'nin kardeşiyle konuştu…

00:43:56.541 --> 00:44:00.750 align:center
Bugün biraz tuhaf davranan
bir müşteri oldu mu?

00:44:00.833 --> 00:44:03.333 align:center
Farklı, dikkatinizi çekecek bir şeyler.

00:44:03.416 --> 00:44:04.458 align:center
Farklı mı?

00:44:05.166 --> 00:44:08.750 align:center
Evet, herkes!
Bütün mahalle rezalet durumda.

00:44:10.583 --> 00:44:11.875 align:center
Evet.

00:44:11.958 --> 00:44:16.250 align:center
Cinayet işleyecek gibi
görünen biri mesela.

00:44:18.708 --> 00:44:22.666 align:center
Evet. Birini öldürmek
arada sırada kimin aklından geçmez ki?

00:44:22.750 --> 00:44:26.416 align:center
Dünya işe yaramaz insanlarla dolu, yani…

00:44:30.125 --> 00:44:32.708 align:center
Yok. Bütün gün
bir tane bile müşteri olmadı.

00:44:32.791 --> 00:44:33.958 align:center
Teşekkürler.

00:44:35.333 --> 00:44:37.208 align:center
Polis kaynaklarına göre…

00:44:45.166 --> 00:44:49.125 align:center
21.00'de polisin düzenleyeceği
basın toplantısı da dâhil olmak üzere

00:44:49.208 --> 00:44:52.000 align:center
olayla ilgili gelişmeleri
size bildireceğiz.

00:44:52.083 --> 00:44:53.458 align:center
SISSEL: BİRİNİ BULDUM.

00:44:53.541 --> 00:44:56.833 align:center
Halkın büyük bir kısmı yaz tatilindeyken

00:44:56.916 --> 00:45:00.958 align:center
polis ciddi vakalarla büyük baskı altında…

00:45:12.041 --> 00:45:14.083 align:center
-Merhaba Harry.
-Ne buldun?

00:45:14.166 --> 00:45:16.125 align:center
Aker Hastanesi'nde birini buldum.

00:45:16.208 --> 00:45:20.333 align:center
İsim vermek istemediler
ama kurşun yarası olan bir kişi varmış.

00:45:20.416 --> 00:45:24.250 align:center
Dearpmis çetesiyle bağlantısı olabilir.

00:45:24.333 --> 00:45:25.708 align:center
-Oda numarası?
-505.

00:45:25.791 --> 00:45:27.250 align:center
Teşekkürler Sissel.

00:45:43.750 --> 00:45:47.125 align:center
10 dakika boyunca
kitabını okumaya devam edebilirsin.

00:45:47.208 --> 00:45:48.666 align:center
Rahatına bak.

00:45:52.583 --> 00:45:53.791 align:center
Sen kimsin be?

00:45:53.875 --> 00:45:57.708 align:center
Yakında kafanı dağıtacak kurşunla
aranda duran tek şeyim.

00:45:57.791 --> 00:45:58.791 align:center
POLİS

00:46:03.458 --> 00:46:06.291 align:center
Saldırdığınız çete vardı ya?

00:46:07.750 --> 00:46:10.000 align:center
O adamı kimin yaktığını söylediler.

00:46:10.083 --> 00:46:13.083 align:center
Bunu taşıdığın sürece izlenebilirsin.

00:46:14.250 --> 00:46:15.500 align:center
Blöf yapıyorsun.

00:46:15.583 --> 00:46:19.583 align:center
Alev makinesini kimin kullandığını bilen
benim olmadığımı da bilir.

00:46:19.666 --> 00:46:23.666 align:center
Seni öldürmek isteyenler
onlar değil, sizinkiler.

00:46:25.250 --> 00:46:28.333 align:center
O adamı öldüren kişiyi tutukladığımızda

00:46:28.416 --> 00:46:32.416 align:center
senden şüphelendiğimizi fark edince
onu ispiyonladığını söyleyeceğim.

00:46:32.500 --> 00:46:34.041 align:center
Kapının önündeki koruma da

00:46:34.125 --> 00:46:38.291 align:center
buradan sırıtarak çıktığımı
çetene haber verecek.

00:46:41.291 --> 00:46:42.625 align:center
Ne istiyorsun?

00:46:42.708 --> 00:46:45.416 align:center
Bir sürü silah satın aldığınızı biliyorum.

00:46:45.500 --> 00:46:49.416 align:center
"Evet" ya da "hayır" demeni istiyorum,

00:46:50.166 --> 00:46:52.208 align:center
bu kişiden mi satın aldınız?

00:46:52.291 --> 00:46:54.791 align:center
Sikerler. Biz ispiyoncu değiliz.

00:46:55.833 --> 00:46:58.000 align:center
Hayır, tabii ki değilsiniz.

00:46:58.833 --> 00:47:00.416 align:center
Kendi adamınızı ispiyonlamazsınız.

00:47:01.916 --> 00:47:03.041 align:center
Bu muydu?

00:47:04.625 --> 00:47:05.833 align:center
Evet mi, hayır mı?

00:47:06.750 --> 00:47:08.375 align:center
Hepimiz buradayız.

00:47:09.000 --> 00:47:11.166 align:center
İki yeni üyemiz var.

00:47:11.250 --> 00:47:14.916 align:center
Yüzsüz, isimsiz ve son olarak tarihsiz.

00:47:15.000 --> 00:47:18.416 align:center
Hepimiz zamana yem olup unutulacağız.

00:47:18.500 --> 00:47:19.458 align:center
Üç, altı, bir.

00:47:19.541 --> 00:47:21.833 align:center
Bu şey uğruna çabalamamızla,

00:47:21.916 --> 00:47:26.416 align:center
sürünün, insanlığın hayatını
biraz iyileştirmemizle hatırlanacağız.

00:47:28.166 --> 00:47:32.875 align:center
Bu odadaki herkesin kimliğini
sadece liderimiz ve ben biliyoruz.

00:47:32.958 --> 00:47:36.250 align:center
Kiminizin dindar,
kiminizin ateist olduğunu biliyorum

00:47:36.333 --> 00:47:38.708 align:center
ama grup ve bireyler olarak

00:47:38.791 --> 00:47:43.500 align:center
toplumu şekillendirip sürdürmeden
sorumlu olduğumuz konusunda

00:47:43.583 --> 00:47:45.958 align:center
aynı inancı paylaşıyoruz,

00:47:46.041 --> 00:47:51.625 align:center
anarşist bir cehennemden çok
adil bir cennete benzesin diye.

00:47:51.708 --> 00:47:56.916 align:center
Medeni insan için, medeni insan ile
bir medeniyet yaratacağız.

00:47:57.750 --> 00:48:02.500 align:center
Güçlü yasaları uygulayabilmek için
zayıf, işe yaramaz yasaları yok etmeliyiz.

00:48:02.583 --> 00:48:06.125 align:center
Malımızı satacaksın, çalmayacaksın!

00:48:06.208 --> 00:48:09.291 align:center
Ülkemizin vatandaşlarını
gerçekten koruyan yasalar.

00:48:09.375 --> 00:48:11.583 align:center
Ben bir şey çalmadım!

00:48:11.666 --> 00:48:13.916 align:center
Ancak bu sayede

00:48:14.000 --> 00:48:17.958 align:center
bu ülkenin eski hâline dönmesine
yardımcı olabiliriz.

00:48:18.041 --> 00:48:19.291 align:center
Ödemiyor musun?

00:48:19.375 --> 00:48:21.416 align:center
Çünkü güçlü olan biziz.

00:48:21.500 --> 00:48:22.666 align:center
Bende bir şey yok!

00:48:22.750 --> 00:48:24.333 align:center
Ve güçle birlikte

00:48:26.083 --> 00:48:27.625 align:center
sorumluluk da gelir.

00:48:28.666 --> 00:48:30.083 align:center
Bende bir şey yok!

00:48:30.166 --> 00:48:33.541 align:center
O parayı bulmak için
bir günün var, tamam mı?

00:48:33.625 --> 00:48:35.458 align:center
Bir gün!

00:48:43.083 --> 00:48:44.458 align:center
Beni duydun mu?

00:48:44.541 --> 00:48:46.708 align:center
-Beni duydun mu?
-Bulacağım!

00:48:48.375 --> 00:48:49.375 align:center
Hayır!

00:49:35.166 --> 00:49:39.208 align:center
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

00:50:56.125 --> 00:51:01.125 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
OMANINDAN

