WEBVTT

00:15.291 --> 00:19.875
PRAG

01:06.833 --> 01:10.875
-Yemek yedin mi?
-Geç kaldın, ben de sensiz yedim.

01:10.958 --> 01:12.083
Sorun değil.

01:14.666 --> 01:16.125
Ne zaman dönersin?

01:16.208 --> 01:17.541
Belki pazartesi.

01:18.958 --> 01:19.958
Şeyimi…

01:24.791 --> 01:27.750
Eminim o şehirde
seni bekleyen kızlar vardır.

01:28.333 --> 01:29.333
Umarım.

01:32.500 --> 01:35.208
-Onlarla mı buluşacaksın?
-Sence?

01:35.958 --> 01:37.166
Bilmiyorum.

01:46.458 --> 01:49.791
Bence eve her geldiğinde kadın kokuyorsun.

01:59.583 --> 02:01.541
Ne iş yaptığını neden söylemiyorsun?

02:14.625 --> 02:16.041
Çünkü beni seviyorsun.

02:31.750 --> 02:33.333
Gözlerinizi açın.

02:34.833 --> 02:36.916
Basit bir kalıp bu.

02:37.958 --> 02:40.208
Kırmızı bir kılavuz yıldız,

02:40.291 --> 02:44.416
beş köşeli şeytan haçı yolu gösterecek.

02:45.166 --> 02:47.250
Beş sokaktan oluşuyor.

02:47.958 --> 02:49.708
Doğru sokak

02:51.250 --> 02:54.583
borcun ödeneceği yere çıkıyor.

04:01.708 --> 04:06.125
Dürüst olmak gerekirse Agnes,
Adalet Komisyonu başkanı olarak buradayım

04:06.208 --> 04:09.166
ve oyumu, polisin
gündelik görevi sırasında

04:09.250 --> 04:11.916
silah taşıması teklifine
karşı kullanacağım.

04:12.000 --> 04:16.250
Merkezi ve solu da bu yönde ikna edeceğim.

04:16.750 --> 04:21.125
Senin ve komitenin kararına
güvenim tam Eddy.

04:24.708 --> 04:26.166
Evet, öyle mi?

04:26.250 --> 04:30.416
Teklifin lehine oy vermem için
beni ikna etmeye çalışırsın sanmıştım.

04:30.500 --> 04:33.750
-Polis memurları silahlanmak istemiyor mu?
-Hayır.

04:33.833 --> 04:37.166
Narkotik Memurları Derneği toplantısını
görmen gerekirdi.

04:37.250 --> 04:40.250
Evet, faşist bir dernekti ve artık yok.

04:41.875 --> 04:43.791
Hayır, işin aslı

04:44.291 --> 04:47.958
hepiniz karşı oy verirseniz
işim kolaylaşır.

04:48.541 --> 04:51.833
Silahlanmanız gerektiğini
düşünmüyor musun yani?

04:51.916 --> 04:55.916
Halk işimizi yapmadığımızı söylerse
siz politikacıları suçlarız.

04:56.000 --> 04:58.708
Gerekli desteği almadığımızı söyleriz.

04:59.625 --> 05:00.625
Evet.

05:02.750 --> 05:03.833
Ne tuhaf,

05:03.916 --> 05:08.291
Adalet Bakanlığı ayak diremeyi seçince
dernek bir gecede yok oldu.

05:09.458 --> 05:11.166
Olabilir, olmayabilir de.

05:13.875 --> 05:15.291
Ne demek istiyorsun?

05:15.375 --> 05:19.291
Belki de bir gecede yok olmamış,
gece karanlığında kaybolmuşlardır.

05:20.791 --> 05:23.833
Yeraltına mı indiler?
Demek istediğin bu mu?

05:23.916 --> 05:28.666
En aşırıcı ve tehlikeli bazı üyeler
sanıyorum o kadar kolay durmayacaktır.

05:29.375 --> 05:31.750
Anne, seni arıyorlar.

05:37.958 --> 05:41.375
-Møller?
-Pazar günü arıyorum, kusura bakma.

05:41.458 --> 05:43.291
Postayla bir şey geldi.

05:44.000 --> 05:48.291
Lisbeth Barli de parmağını kaybetmiş gibi.

05:51.500 --> 05:53.333
Yani diyorsun ki…

05:54.791 --> 05:56.791
Yoksa onlardan…

05:58.000 --> 05:59.166
Onlardan biri mi?

05:59.750 --> 06:01.416
Evet, öyle görünüyor.

06:02.750 --> 06:04.291
Tamam, geliyorum.

06:04.375 --> 06:08.125
Bitmedi. Bu düşündüğümüz şeyse
Harry Hole'ye ihtiyacımız var.

06:08.208 --> 06:09.625
O kovuldu.

06:09.708 --> 06:13.291
Evet ama bu konuda deneyimli
bir tek o var.

06:15.458 --> 06:17.416
-Tamam. Ona ulaş.
-Evet, harika.

06:17.500 --> 06:19.083
O iş bende.

06:20.875 --> 06:21.875
İşte böyle.

06:23.625 --> 06:26.833
Kendimden ve dertlerimden çok bahsettim.

06:27.375 --> 06:28.875
Onu çok özlüyorsun.

06:33.250 --> 06:35.375
Keşke Anders'ı böyle özleseydim.

06:36.625 --> 06:38.291
O zaman neden birliktesiniz?

06:41.208 --> 06:42.750
Çünkü çok kazanıyor.

06:45.083 --> 06:46.291
Yok, ben…

06:47.666 --> 06:49.125
Bilmiyorum.

06:49.208 --> 06:52.333
Belki de gitmeye cesaret edemiyorumdur.

06:55.750 --> 06:57.125
Şimdi nerede peki?

06:57.791 --> 07:01.750
Avrupa'da bir yerde.
Bu gece geç saatte döner.

07:02.416 --> 07:03.416
Peki ne…

07:05.000 --> 07:08.791
-Tam olarak ne yapıyor?
-Şey satıyor…

07:10.125 --> 07:13.458
Kilise ve şapellere teçhizat. Haç…

07:13.541 --> 07:16.041
Sunaklar için süs, vaiz kürsüsü.

07:16.125 --> 07:18.708
-Eski ve yeni şeyler.
-Dindar biri mi yani?

07:21.291 --> 07:22.583
Memeler sağlammış.

07:29.250 --> 07:30.250
Pardon.

07:31.000 --> 07:34.250
Arkadaşlarımın davranışı için
özür dilemek isterim.

07:34.333 --> 07:35.958
Bugün biraz heyecanlılar.

07:36.708 --> 07:38.500
Ama gelgelelim

07:38.583 --> 07:40.541
memeler sağlammış be.

07:44.958 --> 07:47.000
Hayır, siktir et. Sorun değil.

07:50.333 --> 07:52.833
Sana iş yerinde ulaşmaya çalıştım.

07:52.916 --> 07:58.250
Bize geldiğinde Camilla hakkında
söyleyemediğim şeyleri söyleyecektim.

08:01.000 --> 08:04.291
-Nedenmiş?
-Çünkü Anders yanımdaydı.

08:04.375 --> 08:10.333
Camilla'nın eve yeni birini getirdiğini
her söylediğimde çok öfkeleniyordu,

08:10.416 --> 08:12.708
sanki kendisi de duymamış gibi.

08:14.541 --> 08:15.958
Neden öfkeleniyordu?

08:16.041 --> 08:18.708
Sanırım Camilla'yı

08:19.750 --> 08:22.500
fahişelikle suçladığımı düşünüyordu.

08:22.583 --> 08:26.500
Ama benim kastettiğim şey…

08:27.458 --> 08:31.625
Sağlıklı ve güzel bir seks hayatı vardı.

08:33.541 --> 08:37.500
Camilla'nın milletle yatıp kalktığını
haber vermek için mi bana ulaşmak istedin?

08:38.083 --> 08:39.708
Hayır, yani…

08:40.875 --> 08:42.666
Sırf ondan değil.

08:44.000 --> 08:48.208
Biri gizli numaradan beni aradı.
Aslında üzerinde durmazdım ama…

08:48.916 --> 08:51.000
Camilla'ya olanlardan sonra…

08:52.833 --> 08:54.125
Evet?

08:54.208 --> 08:58.416
Hiçbir şey söylemeden
alıcıya doğru nefes alıp veriyordu.

09:00.708 --> 09:06.166
İçimden bir ses bu kişinin
yakınlarda olduğunu söyledi.

09:09.958 --> 09:11.458
Ama…

09:12.375 --> 09:16.125
Sen de ya partnerin
Lisbeth Barli'yi tanıyor musunuz?

09:16.208 --> 09:18.416
-Şu kaybolan şarkıcı kadını mı?
-Evet.

09:20.291 --> 09:21.500
Niye tanıyalım ki?

09:23.125 --> 09:25.791
Hayır. Niye tanıyasınız ki?

09:30.375 --> 09:31.750
Ben artık eve gideyim.

09:33.041 --> 09:36.416
-Seni eve bırakayım.
-400 metre mesafede.

09:37.375 --> 09:40.041
Evet. Bence altından kalkabilirim.

09:51.125 --> 09:53.750
Sana Rakel'i unutturmuş olabilir miyim?

10:11.833 --> 10:14.333
Götü de güzelmiş. Öf be.

10:33.083 --> 10:34.125
Ne istiyorsun?

10:36.500 --> 10:38.666
Ne oluyor lan? Tamam.

10:39.333 --> 10:41.416
Ne oluyor… Ha siktir…

10:53.750 --> 10:55.708
Merhaba. Hole nerede?

10:55.791 --> 10:57.791
-Sarhoş olan mı?
-129'uncu hücrede.

10:57.875 --> 10:59.125
Gardiyan kapıyı açar.

10:59.875 --> 11:01.041
Şurası mı?

11:26.375 --> 11:28.000
Ne oluyor be?

11:30.916 --> 11:32.375
Biraz fazla mı eğlendin?

11:41.208 --> 11:44.125
Lisbeth Barli'nin
en azından bir parçası ortaya çıkmış.

11:46.541 --> 11:47.958
Zarfın içinde geldi.

11:54.666 --> 11:57.250
Barli ve Loen davalarını ben yönetiyorum.

11:59.041 --> 12:00.958
Bu tür bir katilin peşine düşmüş

12:02.750 --> 12:04.708
bir tek sen varsın.

12:06.125 --> 12:07.833
Ama bu bana bağlı.

12:09.166 --> 12:10.500
Evet, yani?

12:10.583 --> 12:14.958
Daha önce konuştuğumuz şeyi
düşünüp düşünmediğini merak ediyordum.

12:17.208 --> 12:18.208
Evet.

12:19.583 --> 12:21.500
Bana yardım etmek istemeni.

12:21.583 --> 12:23.250
Birbirimize yardım etmemizi.

12:23.791 --> 12:25.416
Ellen'ı sen mi öldürdün?

12:33.500 --> 12:34.833
Tamam.

12:37.041 --> 12:39.000
Şunu sana itiraf edeceğim Harry.

12:44.416 --> 12:46.375
Sverre Olsen'ı ben öldürdüm.

12:49.166 --> 12:50.791
Kulübeye girdim.

12:53.291 --> 12:55.250
İndir silahını!

12:55.833 --> 12:58.083
Silahını indirdi ve ellerini kaldırdı.

12:58.166 --> 13:00.750
Diz çök, ellerini başının arkasına koy.

13:00.833 --> 13:02.166
Sonra Ellen'ı gördüm.

13:03.375 --> 13:05.041
Ellen'a ne yaptığını gördüm.

13:06.791 --> 13:07.791
O…

13:10.625 --> 13:11.916
Ellen.

13:12.000 --> 13:13.000
Sen de gördün.

13:13.083 --> 13:14.166
Ellen.

13:17.958 --> 13:20.916
Ne yapsaydım peki?
Hapis cezasıyla mı yetinecektim?

13:22.000 --> 13:25.916
Bu lanet olası ülkede mi?
Müebbet alıp 15 yıla serbest mi kalsaydı?

13:27.250 --> 13:29.250
O yüzden onu karnından vurdum.

13:45.958 --> 13:49.708
Kapıya iki el ateş ettirdim,
nefsi müdafaa süsü vermek için.

13:58.041 --> 14:00.166
Yani Ellen'ı sen vurmadın, öyle mi?

14:02.500 --> 14:04.208
Ellen'ı Sverre Olsen vurdu.

14:33.125 --> 14:37.708
Hiç düşündün mü,
bizim gibileri ne harekete geçiriyor?

14:46.250 --> 14:47.916
İlk anımı hatırlıyorum.

14:48.666 --> 14:51.958
Babam yatağımın başında duruyordu.

14:53.083 --> 14:54.625
Tütün kokuyordu.

14:55.458 --> 14:56.708
Huzur kokuyordu.

14:57.500 --> 15:01.416
Duvar ustasıydı,
hep ben yattıktan sonra eve gelirdi.

15:02.333 --> 15:07.250
Ben uyanmadan işe gideceğini hep bilirdim.

15:07.833 --> 15:09.000
Gözlerimi açsam

15:09.083 --> 15:14.000
bana gülümser, saçlarımı karıştırır,
sonra da yola koyulurdu.

15:15.333 --> 15:20.083
O yüzden uyuma numarası yapardım,
sırf birazcık daha kalsın diye.

15:25.875 --> 15:27.500
Senin baban da öyle miydi?

15:30.500 --> 15:33.625
Hayır, babam öğretmendi, yani hep evdeydi.

15:37.375 --> 15:39.708
Sokağın karşısında bir komşumuz vardı.

15:40.875 --> 15:41.875
Yargıçtı.

15:41.958 --> 15:45.750
Sürekli havlayan,
kocaman bir Alman kurdu vardı.

15:45.833 --> 15:47.916
Bütün gece havlardı.

15:48.458 --> 15:52.166
Bir sabah okula gidiyordum.
Evin önünde durdum.

15:53.416 --> 15:56.125
Gözlerine bakmaya çalıştım
ama bana havladı.

15:57.416 --> 16:00.000
Çite doğru fırlayıp hırladı.

16:01.375 --> 16:03.125
Ben de kapıya gittim.

16:06.583 --> 16:08.041
Kapıyı açtım.

16:09.458 --> 16:12.333
Neden bu kadar kızgın olduğunu
biliyordum sanki.

16:15.583 --> 16:18.541
Ama köpek üzerime atladı,
her yerimi ısırdı.

16:18.625 --> 16:21.500
Yargıç evden çıkıp bağırınca da kaçtı.

16:21.583 --> 16:25.500
"Velet seni, bir daha asla
mülküme girme!" diye bağırdı.

16:26.041 --> 16:29.875
Acelem olduğundan değil
ama bu hikâyenin bir anlamı var mı?

16:31.750 --> 16:33.416
O gece uyandım.

16:34.125 --> 16:36.125
Çıt çıkmıyordu.

16:36.208 --> 16:40.291
Sonra ön kapının açıldığını duydum.
Babamın ayak sesleri geldi.

16:41.166 --> 16:44.000
Odamın kapısını açtı.

16:44.958 --> 16:46.500
Gözlerimi kapattım.

16:48.250 --> 16:49.875
Yine de çekici görmüştüm.

16:51.083 --> 16:55.333
İşte o zaman anladım.
O köpeği bir daha asla görmeyecektik.

16:57.041 --> 16:58.625
Uyuma numarası yaptım.

17:00.333 --> 17:01.458
Tütün kokuyordu.

17:04.041 --> 17:05.125
Bir de huzur.

17:20.375 --> 17:22.041
Sverre Olsen'ı öldürdüm.

17:24.958 --> 17:26.333
Ellen için.

17:30.041 --> 17:31.333
Bizim için.

17:33.416 --> 17:35.916
Tüm toplum için.

17:43.500 --> 17:45.000
Yani siz

17:46.041 --> 17:49.583
bir çeşit ölüm filosu musunuz?

17:49.666 --> 17:52.500
Hayır, vatandaşlık bilincini
çok ciddiye alan

17:52.583 --> 17:56.083
birkaç sıradan erkek ve kadınız.

17:56.791 --> 17:59.458
Polisin yapamadığını yapıyoruz.

17:59.541 --> 18:04.541
Bize bunun için iyi para ödeyen
birkaç sponsorumuz var.

18:04.625 --> 18:05.916
Hem de çok iyi.

18:06.666 --> 18:08.541
Öyle mi? Kimmiş onlar?

18:08.625 --> 18:10.708
Seçeneğin var mı Harry?

18:11.583 --> 18:14.041
40 yaşını aşmış alkolik bir adam.

18:15.250 --> 18:16.791
Kime borcun var ki?

18:17.708 --> 18:21.208
Polise mi? Patronlarına mı?

18:21.291 --> 18:24.916
Belanın kokusunu aldıkları an kaçarlar.
Lanet olası dönekler.

18:27.708 --> 18:31.291
Sana şu an kazandığının
10 katını sunabilirim.

18:31.375 --> 18:34.958
Ama sana sunabileceğim en önemli şey
bir nebze saygınlık.

18:45.375 --> 18:46.541
Anlıyorum.

18:49.250 --> 18:50.791
Vazgeçmek istemiyorsun.

19:04.291 --> 19:07.583
Soruşturma ekibiyle buluşma
saat sekizde. Üç saat sonra.

19:11.083 --> 19:14.291
Beni saat 10'dan önce
nezarethaneden çıkarmazlar.

19:17.875 --> 19:19.083
Onu ben hallederim.

19:48.416 --> 19:50.791
Herkesi dışarı çıkarın!

19:50.875 --> 19:53.125
Bu taraftan! Dışarı!

19:54.541 --> 19:59.291
Geçen haftaki çatışmadan sonra
polisi silahlandırma çağrıları sürüyor.

19:59.375 --> 20:02.375
Münazara programında
bir telefon bağlantımız olacak.

20:02.458 --> 20:05.958
Anlamıyorum, politikacılar
neden bir şey yapmıyor?

20:06.041 --> 20:08.416
Bu şehirde hiçbir şey olmuyor.

20:08.500 --> 20:12.833
Bu Lisbeth Barli'nin eli,
bu da postayla gelen parmak.

20:12.916 --> 20:17.833
Lønn'ün dediğine göre Barli'nin dairesinde
birden fazla parmak iziyle eşleşiyor.

20:18.625 --> 20:23.375
Hâlâ DNA raporunu bekliyoruz
ama Barli'ye ait olduğunu varsayacağız.

20:23.458 --> 20:24.916
Camilla Loen cinayetine

20:25.000 --> 20:28.375
ve şarkıcı Lisbeth Barli'nin
ortadan kaybolmasına ilişkin

20:28.458 --> 20:30.125
polisten hâlâ bilgi gelmedi.

20:30.208 --> 20:34.208
NTB'nin aldığı duyuma göre
bu iki vaka bağlantılı.

20:34.291 --> 20:38.625
Bu taş, Camilla Loen'in
göz kapağının altında bulundu.

20:39.708 --> 20:43.041
Lisbeth Barli'nin yüzüğündeki taşla
aynı şekle sahip.

20:44.666 --> 20:48.291
De Beers'tan bir elmas uzmanıyla
iletişime geçtim.

20:49.750 --> 20:52.916
Bu uzman, spektrometri
ve mikrotomografi sayesinde

20:53.000 --> 20:57.083
elmasın tam olarak nereden geldiğinin
tespit edilebileceğine inanıyor.

20:57.166 --> 21:01.583
Bize yardım etmek için
bu gece Londra'dan geliyor.

21:01.666 --> 21:04.625
Harikasın Beate. Çok iyi.

21:05.125 --> 21:08.583
Vakayla ilgili başka fikrin var mı?

21:08.666 --> 21:11.625
Hayır ama biraz
korkunç bir senaryo değil mi?

21:12.250 --> 21:13.291
Tam tersine.

21:15.166 --> 21:18.708
Yapma, olumlu bakmalıyız.
Sonuçta elimizde…

21:18.791 --> 21:21.791
Elimizde iki vaka var
ama tek bir failin peşindeyiz.

21:22.291 --> 21:26.458
İki vaka, iki kat fazla ipucu
ve kaynak demek.

21:26.541 --> 21:28.958
Yani iyi bir vaka bu. Biz…

21:29.625 --> 21:30.916
Adın neydi?

21:33.666 --> 21:38.333
Alkol o kadar mı mahvetti,
o sisin ardında kimse yok mu yani?

21:38.416 --> 21:39.541
Skarre.

21:40.541 --> 21:43.666
Tek hatırladığım
narkotik biriminden geldiğin.

21:43.750 --> 21:45.208
Bir yıl olmadı.

21:45.291 --> 21:47.708
Ama sen de şunu unutma Skarre.

21:48.333 --> 21:51.125
Planlı bir cinayetle
karşı karşıya olan dedektif

21:51.208 --> 21:53.166
katilin avantajlı olduğunu bilir.

21:53.250 --> 21:55.541
Teknik kanıtları saklamış olabilir,

21:55.625 --> 22:00.208
cinayet saatine ilişkin
makul bir tanık bulmuş olabilir,

22:00.291 --> 22:02.500
cinayet silahından kurtulmuş olabilir

22:02.583 --> 22:06.333
ama dedektiften neredeyse asla
saklayamadığı bir şey vardır,

22:06.416 --> 22:08.583
peki o nedir Skarre?

22:10.375 --> 22:11.708
Gerekçesi.

22:11.791 --> 22:14.125
O kadar basit ki bazen unutuyoruz.

22:14.750 --> 22:19.166
Ta ki korkulu ya da ıslak rüyandaki katil
bir gün ortaya çıkana kadar,

22:19.250 --> 22:21.583
kafanın nasıl çalıştığına göre değişir.

22:21.666 --> 22:23.541
Gerekçesi olmayan bir katil.

22:23.625 --> 22:26.458
Bu işlere alışkınsın
ama insanları korkutuyorsun.

22:26.541 --> 22:29.250
Anlaşılır bir gerekçesi olmayabilir.

22:29.333 --> 22:32.458
Cinayetlerin ardında
basit ve klasik bir gerekçe olabilir.

22:32.541 --> 22:34.708
Lütfen, o haklı.

22:34.791 --> 22:36.958
Tabii ki haklıyım. Böylece oturup…

22:37.041 --> 22:38.041
Skarre…

22:39.291 --> 22:41.291
Harry haklı tabii ki.

22:41.791 --> 22:45.541
Beş, 10 gündür
bu iki vaka üzerinde çalışıyoruz,

22:45.625 --> 22:48.625
ikisi arasında şimdiye kadar
bir bağlantı bulamadık.

22:48.708 --> 22:51.000
Aradaki o bağlantı

22:51.083 --> 22:56.458
yöntem, bir ritüel,
koda benzeyen bir şey olunca

22:56.541 --> 22:58.166
kimsenin dile getirmeyeceği

22:58.250 --> 23:00.958
ama herkesin düşündüğü
bir kelime akla geliyor.

23:01.041 --> 23:06.500
Ayrıca buradaki herkesin
çenesini kapalı tutmasını,

23:07.458 --> 23:11.375
Amir Hole konuşurken
iyi dinlemesini öneriyorum, tamam mı?

23:12.375 --> 23:15.541
Özetlemek gerekirse
akıllarda aynı anda iki fikir var.

23:15.625 --> 23:18.125
Sistematik olarak araştırdığımız…

23:19.208 --> 23:22.500
Bana dersler için
ne kadar teklif ediyorsunuz?

23:22.583 --> 23:24.791
Fiyatını biliyorum.

23:24.875 --> 23:29.583
Bir arkadaşım, Fransız bir beyefendiden
saati 18 peniye Fransızca dersi alıyor.

23:30.500 --> 23:34.666
Bana kendi dilimi öğrettiğiniz için
aynı ücreti isteyemezsiniz.

23:34.750 --> 23:36.958
Bir şilinden fazlasını vermem.

23:37.041 --> 23:39.083
Eğer kabul etmezsen…

23:39.166 --> 23:42.666
Eğer kabul etmeyecekseniz unutun gitsin.

23:43.166 --> 23:45.875
-Tamam, baştan alalım.
-Tekrar.

23:47.625 --> 23:49.916
Fiyatını biliyorum.

23:50.000 --> 23:54.250
Sahnedeki ilk günümüz.
Işık, ses, her şey çok yoğun.

23:54.750 --> 23:55.791
Evet, tabii.

23:55.875 --> 23:58.625
Bir şilinden fazlasını vermem.
Kabul etmezsen…

23:58.708 --> 24:00.583
Ne kadar benziyorlar, değil mi?

24:00.666 --> 24:03.083
Unut gitsin. Siktir!

24:03.166 --> 24:04.875
Olmuyor işte!

24:05.500 --> 24:08.500
Willy, bu lehçe hakikaten imkânsız.

24:08.583 --> 24:12.166
Hayır, harika. Çok iyi.
Baştan al, sonra da…

24:12.250 --> 24:14.791
Olacak, söz veriyorum.

24:16.166 --> 24:17.958
Toya, Lisbeth'in kız kardeşi.

24:18.041 --> 24:19.375
Tamam, baştan alalım.

24:19.458 --> 24:24.500
Lisbeth'in grubunda arka vokaldeydi
ama Ulusal Tiyatro farklı.

24:24.583 --> 24:26.875
Dersler için ne teklif ediyorsunuz?

24:26.958 --> 24:28.625
Fiyatını biliyorum.

24:28.708 --> 24:30.916
Konuşabileceğimiz bir yer var mı?

24:31.708 --> 24:33.666
Evet, tabii.

24:33.750 --> 24:35.833
Millet, bir dakika.

24:35.916 --> 24:39.541
Konuşmak için dışarı çıkmam lazım.

24:39.625 --> 24:41.916
Petra devralıp ilgilensin.

24:42.833 --> 24:44.500
Şimdi dönerim, güzel olacak.

24:47.333 --> 24:48.875
Sana bir şey söylemeliyim.

24:49.833 --> 24:53.375
Tiyatro Akademisi'ne
başvurduğumu biliyor muydun?

24:55.125 --> 25:00.125
Seçmelerde sahnede dikildim,
komik sesler çıkarıp taklitler yaptım.

25:00.916 --> 25:04.875
"Evet, paranı alacaksın Frank.
Evet, şu anda. Merak etme."

25:07.208 --> 25:11.958
Ama giremedim, o yüzden
Dans Akademisi'ne başvurdum.

25:12.041 --> 25:14.875
Yeterli sayıda erkek yoktu,
o yüzden kabul aldım.

25:14.958 --> 25:17.416
40'ımda emekli oldum,

25:17.500 --> 25:21.958
kendi yapamadığımı başkalarına yaptırmada
yetenekli olduğumu fark ettim.

25:22.041 --> 25:23.708
Bir mektup aldık.

25:24.416 --> 25:25.791
İçinde bir…

25:27.666 --> 25:29.083
Kesik bir parmak vardı.

25:34.208 --> 25:35.875
Sahne hazırlamak Hole.

25:40.833 --> 25:42.125
Biz bunu yapıyoruz.

25:43.041 --> 25:47.625
Her şeye karar verebiliriz sanıyoruz,
sonra böyle bir şey oluyor ve tamamen…

25:48.708 --> 25:50.625
Çaresiz kalıyorsun.

25:50.708 --> 25:52.375
Maalesef Lisbeth'e ait.

26:12.041 --> 26:14.791
İddialara göre
otomatik silahların konuştuğu,

26:14.875 --> 26:17.375
çete savaşlarıyla geçen bir haftadan sonra

26:17.458 --> 26:20.875
polisi silahlandırma çağrıları artıyor.

26:20.958 --> 26:25.416
Çatışma, hem ölümlere
hem de ciddi yaralanmalara neden oldu.

26:25.500 --> 26:30.166
Polis memurları ve sendika
durumun kontrolden çıktığına

26:30.250 --> 26:34.375
ve geçici çözümlerin
miadının dolduğuna inanıyor.

26:34.458 --> 26:37.250
VG, Oslo'nun
silahlarla dolup taştığını yazarken

26:37.333 --> 26:41.791
Aftenposten, ağır silahlı çetelerin
savaşa girdiğini düşünüyor.

26:41.875 --> 26:45.791
Çoğu kişi, yönetmeliğe göre
görev başında silah taşıyamayan polisin

26:45.875 --> 26:49.458
bu tür durumlarla
nasıl başa çıkması gerektiğini soruyor.

26:49.541 --> 26:52.875
NRK'nin aldığı duyuma göre
Storting Adalet Komitesi,

26:52.958 --> 26:57.083
bu sonbaharın ilk oturumunda
yeni bir duruşma düzenlemeyi düşünüyor.

26:57.166 --> 27:01.708
Kaynaklara göre, polisin genel olarak
silahlandırılması söz konusu olabilir.

27:01.791 --> 27:03.458
ABC İCRA DAİRESİ

27:03.541 --> 27:05.208
ABC İcra Dairesi.

27:06.000 --> 27:09.666
Alexia? Şükürler olsun ki aradın.

27:10.250 --> 27:13.000
Oslo'da yaşanan
en şiddetli sıcak hava dalgası…

27:13.083 --> 27:14.958
Evet, tabii ki geleceğim.

27:15.041 --> 27:19.916
Sen de laf arasında Petter'e bahsedersin.

27:21.333 --> 27:24.458
Teşekkürler Barbara, sen bir meleksin.

27:39.875 --> 27:40.916
Söyle.

27:41.000 --> 27:43.333
Merhaba, ben Aftenposten'den Maya Ek.

27:43.416 --> 27:46.208
Loen ve Barli vakalarını birleştirdiğiniz

27:46.291 --> 27:48.916
ve tek bir failin
peşinde olduğunuz doğru mu?

27:49.000 --> 27:53.333
Cinayet Masası'yla görüşün.
Şefin adı Bjarne Møller.

27:53.416 --> 27:55.166
Bana bir şey söylemiyor.

27:56.041 --> 27:58.375
Benim söyleyeceğimi nereden çıkardınız?

27:58.458 --> 28:01.958
Belki birbirimize yardım edebiliriz.
İçmeyi seviyormuşsunuz.

28:02.666 --> 28:05.291
Buluşup bir şeyler içsek,
biraz sohbet etsek?

28:08.125 --> 28:09.375
Bir tanecik.

28:10.166 --> 28:12.166
Size iyi günler.

28:25.125 --> 28:28.083
-Her zamankinden mi?
-Hayır, bugün değil.

28:34.291 --> 28:35.291
Merhaba.

28:37.166 --> 28:38.416
Burada ne yapıyorsun?

28:39.416 --> 28:42.083
Karakolda çıktığını söylediler.

28:42.166 --> 28:44.666
Ben de buraya geliyorsundur diye düşündüm.

28:48.666 --> 28:51.208
-Plak için teşekkürler.
-Evet.

28:54.458 --> 28:56.666
-Ama…
-Evimize dönmeni istiyorum.

29:01.333 --> 29:02.916
Bence annen istemiyordur.

29:03.000 --> 29:07.375
Ama o ne istediğini bilmiyor.
Bu yüzden dönmelisin. Onu mutlu edersin.

29:11.750 --> 29:13.041
Lütfen!

29:13.833 --> 29:16.125
Yoksa beni Tetris'te asla yenemezsin.

29:17.375 --> 29:19.125
Ne de olsa rekor bende.

29:30.208 --> 29:32.125
Ne yapacağımı hiç…

29:37.416 --> 29:38.916
Hadi, seni eve bırakayım.

30:01.166 --> 30:02.166
Merhaba.

30:03.416 --> 30:05.125
-Nerelerdeydin?
-Merhaba.

30:05.916 --> 30:09.291
Oynayacak kimse yoktu,
ben de metroyla şehre indim.

30:10.541 --> 30:13.583
-Öylece ortadan kaybolamazsın.
-Özür dilerim.

30:17.291 --> 30:18.958
Gidip futbol oynayacağım.

30:25.500 --> 30:26.500
Merhaba.

30:28.166 --> 30:29.166
Merhaba.

30:34.666 --> 30:36.166
Kiminle kavga ettin?

30:40.083 --> 30:41.291
Boş versene.

30:44.708 --> 30:49.583
Oleg işten ayrılmayı düşündüğünü söyledi.

30:50.375 --> 30:51.875
Ne istiyorsun Harry?

30:53.333 --> 30:54.333
Ne istiyorsun?

31:01.583 --> 31:03.833
Bıraksam fark eder miydi?

31:08.750 --> 31:09.916
Bırakamazsın.

31:10.500 --> 31:14.208
-Polislikten bahsediyorum.
-Onu anladım.

31:22.333 --> 31:24.958
Başka bir iş bulabilirim.

31:25.541 --> 31:28.875
Burada, sizinle
daha fazla zaman geçirebileceğim bir iş.

31:28.958 --> 31:30.041
Kes şunu.

31:31.375 --> 31:32.458
Kes şunu.

31:33.916 --> 31:36.791
Sorun senin işin değil.

31:37.458 --> 31:38.666
Sensin.

31:39.666 --> 31:41.708
Sorun sensin.

32:08.416 --> 32:10.791
Harry. Bekle.

32:11.583 --> 32:14.458
Yarından sonra
Frogner Havuzu'na gidebilir miyiz?

32:14.541 --> 32:15.958
10 metreyi denemek için.

32:16.791 --> 32:18.666
İzleyen biri olsun.

32:19.916 --> 32:21.416
Evet, bana uyar.

32:21.500 --> 32:23.958
-Ama annene sor.
-Olur.

32:24.833 --> 32:26.291
-Güle güle.
-Hoşça kal.

32:36.000 --> 32:38.625
Saat 16.55, sırada hava durumu var.

32:38.708 --> 32:41.208
Sadece beyaz şarap, uyuşturucu yok.

32:41.291 --> 32:43.166
Hayır, sen de almayacaksın.

32:43.250 --> 32:45.666
Öf ya, hayır, o işleri bıraktım.

32:54.750 --> 32:57.500
Kapatmam lazım. Hoşça kal.

32:59.458 --> 33:01.125
-Merhaba.
-Merhaba.

33:01.208 --> 33:02.208
Buyurun.

33:02.291 --> 33:07.541
Birkaç dakikaya Halle'yle toplantım var
ama beş kat çıkmak nefesimi kesti.

33:07.625 --> 33:09.666
-Evet.
-Su alabilir miyim?

33:09.750 --> 33:12.583
-Evet, tabii. Bir dakika.
-Teşekkürler.

34:02.583 --> 34:03.583
Tanrım!

34:05.750 --> 34:07.333
Pardon, ben…

34:08.291 --> 34:09.583
Ben sadece…

34:10.458 --> 34:12.541
Evet, bugün biraz diken üstündeyim.

34:14.083 --> 34:17.625
Ama kadınlar tuvaletindesiniz.

34:44.583 --> 34:47.333
POLİS

34:47.416 --> 34:49.750
Fox 20, yoldayız.

35:12.416 --> 35:14.666
-Nerede?
-Dümdüz ilerisi.

35:17.500 --> 35:20.500
Meslektaşın orada, İsveçli olan.

35:28.750 --> 35:32.208
Dearpmis'e 22 adet Ceska sattım,
onlardan biri olabilir.

35:34.041 --> 35:37.958
Dearpmis'ten en az bir kişi vuruldu.
Şu an hastanede.

35:39.791 --> 35:42.958
Tamam. Ne yapmamı istiyorsun?

35:45.708 --> 35:47.041
Tamam.

35:47.125 --> 35:49.916
HASTANEDE SİLAHLA YARALAMA VAKALARINA BAK

35:50.000 --> 35:52.125
Şu an konuşamam. Akşam görüşürüz.

36:04.416 --> 36:05.416
Kim bu?

36:06.291 --> 36:08.166
Barbara Svendsen.

36:09.208 --> 36:10.541
Resepsiyonist.

36:11.500 --> 36:12.875
28 yaşında.

36:13.833 --> 36:15.625
Kafasının arkasından vurulmuş.

36:17.625 --> 36:18.875
Ceska Zbrojovka mı?

36:20.791 --> 36:23.250
Evet. O susturucu özel yapım.

36:30.791 --> 36:32.625
Tuhaf bir pozisyonda yatıyor.

36:35.291 --> 36:40.000
Evet, katil cesedi taşıyıp
duruşunu değiştirmiş olabilir.

36:44.791 --> 36:46.166
Kim bulmuş?

36:46.833 --> 36:48.416
Kadın avukatlardan biri.

36:49.041 --> 36:50.791
-Görgü tanığı var mı?
-Hayır.

36:51.333 --> 36:56.000
Resepsiyonda bir ziyaretçi varmış,
bir bardak su istemiş.

36:56.083 --> 37:00.500
Barbara Svendsen su getirmeye gitmiş,
saat 16.55'miş. Bir daha dönmemiş.

37:00.583 --> 37:02.083
Doğruca buraya mı girmiş?

37:02.166 --> 37:05.416
Evet, öyle görünüyor.
Burası mutfaktan daha yakın.

37:09.500 --> 37:10.708
Bir de

37:11.958 --> 37:15.125
resepsiyondan buraya yürüdüğünü
gören olmuş mu?

37:15.208 --> 37:16.625
Hayır, sanmıyorum.

37:18.750 --> 37:22.875
Evet. Adam ne dedi?
Kız dönmeyince ne yapmış?

37:25.083 --> 37:28.875
Beklemekten sıkılınca
ofisi kendisi bulmuş.

37:29.875 --> 37:32.416
Peki, o zaman burayı biliyormuş.

37:32.500 --> 37:34.625
Hayır, buraya ilk gelişiymiş.

37:47.833 --> 37:50.500
Demek onu canlı gören son kişi oymuş.

37:50.583 --> 37:51.833
Evet, galiba.

37:51.916 --> 37:56.208
16.55 ila 17.00 arasında gerçekleşmiş.

37:56.291 --> 37:57.875
-17.11.
-Bunu illa yapacak mısın?

38:03.791 --> 38:05.291
Bir sorun mu var?

38:07.541 --> 38:09.541
Onlara hiç dokundun mu?

38:11.250 --> 38:14.708
Öldürüldükten sonra
ama henüz soğumamışlarken.

38:16.750 --> 38:21.291
Enerjinin bedenlerinden ayrıldığını
hissedecek gibi oluyorsun.

38:23.333 --> 38:24.958
Ama hâlâ hissedebiliyorsun.

38:29.041 --> 38:30.083
Dokun.

38:32.708 --> 38:34.125
Biliyorum, istiyorsun.

38:40.916 --> 38:42.291
Hissediyorsun, değil mi?

38:52.791 --> 38:55.000
Bu iş olmadan ne yapacaksın?

38:55.083 --> 38:57.500
Sen de benim kadar bağımlısın.

38:58.500 --> 39:00.666
Bunun yerini tutacak hiçbir şey yok.

39:00.750 --> 39:03.916
Ölene kadar içeceksin.
Kendini öldüreceksin.

39:18.000 --> 39:19.250
Bir cevap bulmalıyız.

40:33.833 --> 40:36.625
Siktir.

40:41.125 --> 40:43.750
Elmasların jeolojik parmak izleri vardır.

40:44.916 --> 40:47.958
Sanıyorum ki
Sierra Leone'deki Kiuvu madenleri.

40:50.416 --> 40:52.250
Bence bu elmaslar yeni

40:52.333 --> 40:56.291
ve muhtemelen Sierra Leone'den
başka bir ülkeye gizlice sokulmuşlar.

40:56.375 --> 40:59.041
Orada da sahte sertifikalar almışlar.

40:59.125 --> 41:00.125
Seri katil mi?

41:00.208 --> 41:02.708
Evet, tatilleri iptal etmeye başla patron.

41:03.375 --> 41:04.958
Herkes iş başında olmalı.

41:05.041 --> 41:07.416
Zamanlama çok kötü oldu.

41:07.500 --> 41:10.458
Zamanlaması uygun seri cinayet
pek görülmez patron.

41:37.250 --> 41:40.958
Doğu Avrupa'ya işaret eden
başka şeyler de var.

41:41.541 --> 41:42.666
Doğu Avrupa mı?

41:44.166 --> 41:47.125
Yıldız şeklindeki bu elmasları
daha önce de gördüm.

41:47.208 --> 41:50.625
Doğu Almanya ve Çek Cumhuriyeti'nden
kaçak olarak getirilmişlerdi.

42:05.833 --> 42:09.750
-Bir kadın cesedi bulundu…
-Ayrıntılı bilgi yakında paylaşılacak.

42:10.750 --> 42:12.125
Bak, özür dilerim.

42:12.208 --> 42:16.375
-Kimin yaptığını biliyor musunuz?
-Kurbanın kimliği belli mi?

42:16.458 --> 42:18.166
Sadece özür dilemek istedim.

42:18.750 --> 42:22.833
Seni daha önce arayan bendim.
Aftenposten'dan Maya Ek.

42:22.916 --> 42:25.458
Kendimi aptal gibi hissediyorum.

42:27.791 --> 42:31.250
Bak, bağımlılık konusunda cahil sayılmam.

42:31.333 --> 42:33.208
Kardeşim…

42:34.000 --> 42:36.875
Eroin bağımlısı.
İsveç'te Kumla Cezaevi'nde.

42:37.583 --> 42:39.291
-Söylediklerim…
-Bitti mi?

42:42.791 --> 42:44.625
-Evet.
-İyi.

42:48.416 --> 42:50.208
CARL'IN ELEKTRİK MALZEMELERİ

43:22.333 --> 43:23.625
Birkaç dakika önce

43:23.708 --> 43:27.041
Oslo'da genç bir kadının daha
öldürüldüğü haberini aldık.

43:27.125 --> 43:31.208
Polis hâlâ Carl Berners Plass'taki
bir iş merkezinde iş başında

43:31.291 --> 43:35.000
ama Camilla Loen cinayetiyle
bir bağlantısı olup olmadığına dair

43:35.083 --> 43:37.708
basının sorularına
yanıt vermekten kaçınıyor.

43:37.791 --> 43:40.250
Kurbanın yakınlarına haber verildi.

43:40.333 --> 43:41.791
Tanıklar sorguya çekildi

43:41.875 --> 43:44.666
ve geniş bir alan
güvenlik kordonuyla çevrildi.

43:44.750 --> 43:47.458
Camilla Loen 10 gün önce ölü bulunmuştu…

43:47.541 --> 43:49.708
Bizde sadece ikinci el mal var.

43:49.791 --> 43:52.833
-Haberin olsun!
-Evet, polis.

43:53.708 --> 43:56.458
Muhabirimiz, Barli'nin kardeşiyle konuştu…

43:56.541 --> 44:00.750
Bugün biraz tuhaf davranan
bir müşteri oldu mu?

44:00.833 --> 44:03.333
Farklı, dikkatinizi çekecek bir şeyler.

44:03.416 --> 44:04.458
Farklı mı?

44:05.166 --> 44:08.750
Evet, herkes!
Bütün mahalle rezalet durumda.

44:10.583 --> 44:11.875
Evet.

44:11.958 --> 44:16.250
Cinayet işleyecek gibi
görünen biri mesela.

44:18.708 --> 44:22.666
Evet. Birini öldürmek
arada sırada kimin aklından geçmez ki?

44:22.750 --> 44:26.416
Dünya işe yaramaz insanlarla dolu, yani…

44:30.125 --> 44:32.708
Yok. Bütün gün
bir tane bile müşteri olmadı.

44:32.791 --> 44:33.958
Teşekkürler.

44:35.333 --> 44:37.208
Polis kaynaklarına göre…

44:45.166 --> 44:49.125
21.00'de polisin düzenleyeceği
basın toplantısı da dâhil olmak üzere

44:49.208 --> 44:52.000
olayla ilgili gelişmeleri
size bildireceğiz.

44:52.083 --> 44:53.458
SISSEL: BİRİNİ BULDUM.

44:53.541 --> 44:56.833
Halkın büyük bir kısmı yaz tatilindeyken

44:56.916 --> 45:00.958
polis ciddi vakalarla büyük baskı altında…

45:12.041 --> 45:14.083
-Merhaba Harry.
-Ne buldun?

45:14.166 --> 45:16.125
Aker Hastanesi'nde birini buldum.

45:16.208 --> 45:20.333
İsim vermek istemediler
ama kurşun yarası olan bir kişi varmış.

45:20.416 --> 45:24.250
Dearpmis çetesiyle bağlantısı olabilir.

45:24.333 --> 45:25.708
-Oda numarası?
-505.

45:25.791 --> 45:27.250
Teşekkürler Sissel.

45:43.750 --> 45:47.125
10 dakika boyunca
kitabını okumaya devam edebilirsin.

45:47.208 --> 45:48.666
Rahatına bak.

45:52.583 --> 45:53.791
Sen kimsin be?

45:53.875 --> 45:57.708
Yakında kafanı dağıtacak kurşunla
aranda duran tek şeyim.

45:57.791 --> 45:58.791
POLİS

46:03.458 --> 46:06.291
Saldırdığınız çete vardı ya?

46:07.750 --> 46:10.000
O adamı kimin yaktığını söylediler.

46:10.083 --> 46:13.083
Bunu taşıdığın sürece izlenebilirsin.

46:14.250 --> 46:15.500
Blöf yapıyorsun.

46:15.583 --> 46:19.583
Alev makinesini kimin kullandığını bilen
benim olmadığımı da bilir.

46:19.666 --> 46:23.666
Seni öldürmek isteyenler
onlar değil, sizinkiler.

46:25.250 --> 46:28.333
O adamı öldüren kişiyi tutukladığımızda

46:28.416 --> 46:32.416
senden şüphelendiğimizi fark edince
onu ispiyonladığını söyleyeceğim.

46:32.500 --> 46:34.041
Kapının önündeki koruma da

46:34.125 --> 46:38.291
buradan sırıtarak çıktığımı
çetene haber verecek.

46:41.291 --> 46:42.625
Ne istiyorsun?

46:42.708 --> 46:45.416
Bir sürü silah satın aldığınızı biliyorum.

46:45.500 --> 46:49.416
"Evet" ya da "hayır" demeni istiyorum,

46:50.166 --> 46:52.208
bu kişiden mi satın aldınız?

46:52.291 --> 46:54.791
Sikerler. Biz ispiyoncu değiliz.

46:55.833 --> 46:58.000
Hayır, tabii ki değilsiniz.

46:58.833 --> 47:00.416
Kendi adamınızı ispiyonlamazsınız.

47:01.916 --> 47:03.041
Bu muydu?

47:04.625 --> 47:05.833
Evet mi, hayır mı?

47:06.750 --> 47:08.375
Hepimiz buradayız.

47:09.000 --> 47:11.166
İki yeni üyemiz var.

47:11.250 --> 47:14.916
Yüzsüz, isimsiz ve son olarak tarihsiz.

47:15.000 --> 47:18.416
Hepimiz zamana yem olup unutulacağız.

47:18.500 --> 47:19.458
Üç, altı, bir.

47:19.541 --> 47:21.833
Bu şey uğruna çabalamamızla,

47:21.916 --> 47:26.416
sürünün, insanlığın hayatını
biraz iyileştirmemizle hatırlanacağız.

47:28.166 --> 47:32.875
Bu odadaki herkesin kimliğini
sadece liderimiz ve ben biliyoruz.

47:32.958 --> 47:36.250
Kiminizin dindar,
kiminizin ateist olduğunu biliyorum

47:36.333 --> 47:38.708
ama grup ve bireyler olarak

47:38.791 --> 47:43.500
toplumu şekillendirip sürdürmeden
sorumlu olduğumuz konusunda

47:43.583 --> 47:45.958
aynı inancı paylaşıyoruz,

47:46.041 --> 47:51.625
anarşist bir cehennemden çok
adil bir cennete benzesin diye.

47:51.708 --> 47:56.916
Medeni insan için, medeni insan ile
bir medeniyet yaratacağız.

47:57.750 --> 48:02.500
Güçlü yasaları uygulayabilmek için
zayıf, işe yaramaz yasaları yok etmeliyiz.

48:02.583 --> 48:06.125
Malımızı satacaksın, çalmayacaksın!

48:06.208 --> 48:09.291
Ülkemizin vatandaşlarını
gerçekten koruyan yasalar.

48:09.375 --> 48:11.583
Ben bir şey çalmadım!

48:11.666 --> 48:13.916
Ancak bu sayede

48:14.000 --> 48:17.958
bu ülkenin eski hâline dönmesine
yardımcı olabiliriz.

48:18.041 --> 48:19.291
Ödemiyor musun?

48:19.375 --> 48:21.416
Çünkü güçlü olan biziz.

48:21.500 --> 48:22.666
Bende bir şey yok!

48:22.750 --> 48:24.333
Ve güçle birlikte

48:26.083 --> 48:27.625
sorumluluk da gelir.

48:28.666 --> 48:30.083
Bende bir şey yok!

48:30.166 --> 48:33.541
O parayı bulmak için
bir günün var, tamam mı?

48:33.625 --> 48:35.458
Bir gün!

48:43.083 --> 48:44.458
Beni duydun mu?

48:44.541 --> 48:46.708
-Beni duydun mu?
-Bulacağım!

48:48.375 --> 48:49.375
Hayır!

49:35.166 --> 49:39.208
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

50:56.125 --> 51:01.125
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
OMANINDAN
