WEBVTT

00:19.166 --> 00:21.166
‫حسنًا، أصبح لديك ذخيرة.‬

00:21.250 --> 00:23.416
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬

00:23.500 --> 00:25.291
‫- أحتاج إلى معاونين.‬
‫- فعلًا؟‬

00:25.375 --> 00:28.708
‫اضطُررت إلى أن أطرد ثملًا اليوم،‬
‫لكن هذه ليست مشكلتك.‬

00:28.791 --> 00:31.666
‫- صحيح.‬
‫- قد تكون لديك مشكلة أخرى.‬

00:31.750 --> 00:32.666
‫ما هي؟‬

00:32.750 --> 00:35.916
‫ثمة إشاعة بأن المصاب في المستشفى‬
‫الذي ينتمي إلى عصابة "ديربمس"‬

00:36.000 --> 00:37.541
‫يتحدث إلى الشرطة.‬

00:39.416 --> 00:40.375
‫فهمت.‬

00:41.083 --> 00:42.625
‫هذا ليس جيدًا.‬

00:43.916 --> 00:46.458
‫حسنًا، شكرًا على المحادثة. إلى اللقاء.‬

01:06.333 --> 01:07.333
‫نعم؟‬

01:07.416 --> 01:08.416
‫هذا أنا.‬

01:10.291 --> 01:12.125
‫ربما نواجه مشكلة.‬

01:48.875 --> 01:52.500
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

02:00.166 --> 02:05.000
‫عادةً ما يكون القاتل المتسلسل‬
‫رجلًا أبيض البشرة.‬

02:05.083 --> 02:08.208
‫عمره يتراوح ما بين 24 و40 عامًا.‬

02:08.291 --> 02:10.083
‫يميل إلى العمل بمفرده.‬

02:10.166 --> 02:12.666
‫من الممكن أيضًا أن يعمل مع شركاء،‬

02:12.750 --> 02:14.416
‫كأن يكون ضمن ثنائي مثلًا.‬

02:15.208 --> 02:18.333
‫لكن إن وُجدت تشوّهات جسدية كما في حالتنا،‬

02:18.416 --> 02:22.541
‫فذلك مؤشر واضح على أنه يعمل بمفرده.‬

02:23.666 --> 02:26.666
‫يختار القاتل ضحيته الأولى‬

02:26.750 --> 02:28.791
‫في بيئة يعرفها جيدًا.‬

02:31.500 --> 02:32.750
‫الطابق الخامس.‬

02:35.041 --> 02:38.708
‫عادةً ما تكون ضحيته الأولى هي والدته.‬

02:39.625 --> 02:44.166
‫يعتقد الناس أن الطقوس جزء ثابت‬
‫من جرائم القتل المتسلسلة،‬

02:44.250 --> 02:45.333
‫وهذا غير صحيح.‬

02:45.416 --> 02:47.458
‫لكن إن وُجدت طقوس،‬

02:47.541 --> 02:50.375
‫فغالبًا ما يكون الجاني قاتلًا متسلسلًا.‬

02:52.708 --> 02:56.833
‫نفرّق بين نوعين مختلفين‬
‫من القتلة المتسلسلين.‬

02:56.916 --> 03:00.291
‫المعتلّ نفسيًا والمعتلّ اجتماعيًا.‬

03:00.375 --> 03:04.750
‫المعتلّ نفسيًا عاطل عن العمل وغير متعلّم.‬

03:04.833 --> 03:09.041
‫لديه سجل إجرامي طويل،‬

03:09.125 --> 03:10.875
‫ومن السهل الاشتباه به.‬

03:10.958 --> 03:14.250
‫أمّا المعتلّ اجتماعيًا، فيبدو عليه أنه ناجح‬

03:14.333 --> 03:16.958
‫وذكي ومتزن.‬

03:17.041 --> 03:18.875
‫يجب أن نقبض عليه أولًا.‬

03:18.958 --> 03:21.750
‫هل لديك معلومات‬
‫نستطيع الاستفادة منها عمليًا؟‬

03:21.833 --> 03:23.375
‫سنصل إلى هذه النقطة يا "والر".‬

03:24.500 --> 03:28.291
‫تنفيذ جريمة القتل يستغرق وقتًا.‬

03:28.375 --> 03:31.750
‫التوقيت ليس تفصيلًا عابرًا،‬
‫سواء وقعت الجريمة في يوم من أيام الأسبوع‬

03:31.833 --> 03:34.791
‫أو في عطلة نهاية الأسبوع أو في عطلة رسمية.‬

03:34.875 --> 03:39.625
‫لأن وقوعها في يوم عطلة‬
‫قد يدلّ على أن القاتل لديه وظيفة،‬

03:39.708 --> 03:44.166
‫وبالتالي، قد يكون ذلك مؤشرًا‬
‫على أننا نتعامل مع معتلّ اجتماعيًا.‬

03:44.250 --> 03:47.041
‫إذًا عندما يقتل القاتل الذي نبحث عنه‬
‫في عطلة الصيف،‬

03:47.125 --> 03:50.166
‫فهل هذا يدلّ على أنه لديه وظيفة‬
‫وأنه معتلّ اجتماعيًا؟‬

03:50.250 --> 03:51.833
‫ربما.‬

03:51.916 --> 03:54.541
‫- هل هذا عمليّ بما يكفي يا "والر"؟‬
‫- نعم.‬

03:54.625 --> 03:59.500
‫أعتقد أنه سيكون مفيدًا أكثر‬
‫أن تتحدث عن هذه القضية تحديدًا.‬

03:59.583 --> 04:01.291
‫لدينا ثلاث جرائم قتل.‬

04:01.375 --> 04:04.000
‫بل جريمتا قتل فقط.‬
‫"ليسبت بارلي" مفقودة حتى الآن.‬

04:04.083 --> 04:07.291
‫آسف، لكننا لدينا ثلاث جرائم قتل من دون شك.‬

04:08.333 --> 04:12.000
‫وفارق الأيام هو نفسه بين كلّ جريمة وأخرى.‬

04:12.625 --> 04:19.208
‫نُفّذت طقوس تشويه الجثة وتزيينها‬
‫في كلّ الجرائم الثلاث.‬

04:19.291 --> 04:22.708
‫يشير هذا إلى أن القاتل ما زال في مرحلة‬
‫مبكرة يسيطر فيها على نفسه.‬

04:22.791 --> 04:24.833
‫واختيار الضحية ومكان الجريمة؟‬

04:25.500 --> 04:27.333
‫أجل، قد تكون محقًا بشأن ذلك.‬

04:27.416 --> 04:28.791
‫بشأن ماذا؟‬

04:28.875 --> 04:33.958
‫قد يشير اختيار الضحية ومكان الجريمة‬
‫إلى العكس.‬

04:34.041 --> 04:35.375
‫كيف ذلك؟‬

04:35.458 --> 04:39.666
‫الجريمة الأولى، جريمة قتل "كاميلا لوين"،‬
‫وقعت في شقتها حيث كانت تعيش وحدها.‬

04:39.750 --> 04:41.958
‫استطاع الدخول والخروج‬

04:42.041 --> 04:44.958
‫من دون المخاطرة بأن يتعرّف عليه أحد‬
‫أو يُكشف أمره.‬

04:45.041 --> 04:48.791
‫في الجريمة الثانية،‬
‫اختطف "ليسبت بارلي" من وسط منطقة سكنية‬

04:48.875 --> 04:51.958
‫في وضح النهار، وغالبًا استخدم سيارة،‬
‫والسيارات لها لوحات أرقام.‬

04:52.041 --> 04:54.166
‫بدأ يخاطر.‬

04:54.250 --> 04:55.958
‫والجريمة الثالثة كانت ضربة حظ،‬

04:56.041 --> 04:59.833
‫فقد وقعت في حمّام سيدات في مبنى إداري.‬

04:59.916 --> 05:03.333
‫كان من حسن حظه ألّا يُقبض عليه‬
‫أو تُكشف هويته.‬

05:03.416 --> 05:05.333
‫ماذا نستنتج من ذلك إذًا؟‬

05:05.416 --> 05:09.250
‫نعتقد أننا نتعامل مع معتلّ اجتماعيًا‬
‫يعيش حياة متزنة،‬

05:09.333 --> 05:12.125
‫لكن ليست لدينا فكرة‬
‫عما إن كان على حافة الجنون‬

05:12.208 --> 05:14.583
‫أم أنه ما زال مسيطرًا على نفسه تمامًا.‬

05:14.666 --> 05:16.041
‫ما الذي نتمنى حدوثه؟‬

05:16.125 --> 05:19.458
‫في حالة جنونه، سنشهد مذبحة،‬

05:19.541 --> 05:21.500
‫لكن ستكون لدينا فرصة للقبض عليه.‬

05:21.583 --> 05:24.291
‫في حالة سيطرته،‬
‫ستكون الأوقات الفاصلة أطول بين الجرائم،‬

05:24.375 --> 05:26.625
‫لكننا على الأرجح لن ننجح في القبض عليه.‬

05:26.708 --> 05:30.250
‫نحن بين نارين. لا أعرف أيهما تفضّل.‬

05:31.500 --> 05:33.458
‫حسنًا. شكرًا لك يا "ستوله".‬

05:34.041 --> 05:38.625
‫أقترح أن نبدأ باستدعاء كلّ من تحدثنا إليهم‬

05:38.708 --> 05:40.916
‫لإخضاعهم للاستجواب مرة أخرى.‬

05:41.000 --> 05:44.666
‫سنكون محطّ اهتمام واسع محليًا ودوليًا.‬

05:48.750 --> 05:52.833
‫هل كنت في "شركة (إيه بي سي) لتحصيل الديون"‬
‫للتحدث عن سماعات لضعف السمع؟‬

05:52.916 --> 05:55.583
‫محاميّ بدأ يكبر في السن،‬
‫لذا أحتاج إلى محام جديد‬

05:55.666 --> 05:59.041
‫لإجراء تقييم قانوني لعقد وكالة.‬

05:59.125 --> 06:03.583
‫حسنًا، ولذلك تواصلت مع محامين‬
‫متخصصين في تحصيل الديون؟‬

06:03.666 --> 06:06.375
‫أجل، لكنني لم أكتشف ذلك‬
‫إلا في أثناء الاجتماع،‬

06:06.458 --> 06:10.750
‫في اللحظة الوجيزة‬
‫التي سبقت كلّ الفوضى التي حدثت.‬

06:10.833 --> 06:14.625
‫إن كنت ستعيّن محاميًا جديدًا،‬
‫فأفترض أنك رتّبت اجتماعات مع عدة محامين.‬

06:14.708 --> 06:16.791
‫هل يمكنك إخباري بأسمائهم؟‬

06:16.875 --> 06:20.458
‫رفضت مكاتب المحاماة عقد اجتماع معي‬
‫في أثناء عطلة الصيف،‬

06:20.541 --> 06:23.541
‫لكن "شركة (إيه بي سي) لتحصيل الديون"‬
‫كانت متعاونة معي.‬

06:23.625 --> 06:25.625
‫هل أنا موضع شبهة؟‬

06:26.208 --> 06:27.750
‫أجل، الجميع موضع شبهة.‬

06:30.541 --> 06:31.833
‫كلام معقول.‬

06:33.125 --> 06:35.166
‫هل تتحدث بلهجة أجنبية؟‬

06:36.583 --> 06:40.500
‫نعم، هذا ممكن،‬
‫فأنا أسافر كثيرًا خارج البلاد.‬

06:40.583 --> 06:42.083
‫ربما هذا هو السبب.‬

06:42.166 --> 06:43.458
‫إلى أين تسافر؟‬

06:44.416 --> 06:46.625
‫أمتلك منزلًا صغيرًا في "تايلاند".‬

06:46.708 --> 06:50.166
‫أسافر إلى "سويسرا"‬
‫لزيارة الشركة المصنّعة لسماعات ضعف السمع.‬

06:50.250 --> 06:51.958
‫لكنني أسافر غالبًا داخل "النرويج"‬

06:52.041 --> 06:54.416
‫إلى مستشفيات ومؤسسات وأماكن مشابهة.‬

06:54.500 --> 06:56.916
‫هل أنت متزوج؟ هل لديك أسرة؟‬

06:57.500 --> 07:01.958
‫إن نظرت إلى الورقة‬
‫التي كان زميلك "سكاري" يدوّن ملاحظات عليها،‬

07:02.041 --> 07:05.541
‫فسترى أنني غير متزوج وليست لديّ أسرة.‬
‫أنا أعيش مع "ترولس".‬

07:06.833 --> 07:09.041
‫"ترولس" هو "شار بي".‬

07:09.625 --> 07:10.708
‫إنه كلب.‬

07:13.791 --> 07:17.166
‫حسنًا. هل يمكنك إخباري بما حدث فحسب؟‬

07:17.250 --> 07:19.375
‫أعتقد أن زميلك "سكاري"…‬

07:19.458 --> 07:23.291
‫فهمت أنه دوّن أقوالك،‬
‫لكن هل يمكنك إخباري أنا بما حدث؟‬

07:26.541 --> 07:28.666
‫- مرحبًا.‬
‫- نعم. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

07:28.750 --> 07:31.750
‫لديّ اجتماع مع "هالي" بعد بضع دقائق،‬

07:31.833 --> 07:34.333
‫لكن صعود الدرج إلى الطابق الخامس‬
‫أنهكني قليلًا.‬

07:34.416 --> 07:37.083
‫طلبت من موظفة الاستقبال…‬

07:37.166 --> 07:39.000
‫"باربرا سفنسن".‬

07:39.083 --> 07:41.166
‫طلبت من "باربرا سفنسن" إحضار كوب ماء،‬

07:41.250 --> 07:43.083
‫وسارت في الرواق.‬

07:43.166 --> 07:44.166
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

07:44.250 --> 07:47.791
‫لكنها لم تعد، لذا توجهت بنفسي عبر الرواق‬
‫لأبحث عن المحامي "هالي"‬

07:47.875 --> 07:49.375
‫الذي كان لديّ موعد معه.‬

07:50.958 --> 07:52.250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

07:52.333 --> 07:54.541
‫- أنا "كلاوسن".‬
‫- "كلاوسن"! نعم.‬

07:54.625 --> 07:58.166
‫هل رأيت أحدًا غير "باربرا سفنسن"‬
‫يدخل حمام السيدات أو يخرج منه؟‬

07:58.250 --> 08:00.250
‫لا، لم أر سوى موظفين يعملون هناك.‬

08:00.333 --> 08:02.833
‫أتعرف؟ سبق وأن قلت هذا مرات عديدة.‬

08:02.916 --> 08:06.916
‫أرى هذا، لكن لا توجد معلومات محددة‬
‫عن الموظفين الذين رأيتهم.‬

08:08.458 --> 08:10.125
‫الجميع موضع شبهة، مفهوم.‬

08:10.750 --> 08:12.416
‫أحتاج إلى الغرفة.‬

08:13.250 --> 08:14.125
‫يمكنك المغادرة.‬

08:14.875 --> 08:15.875
‫- شكرًا.‬
‫- ليس أنت.‬

08:16.625 --> 08:18.208
‫أنت غادر، وأنت ابق هنا.‬

08:19.833 --> 08:21.041
‫سنبقى هنا.‬

08:25.916 --> 08:26.750
‫أكمل كلامك.‬

08:27.250 --> 08:28.625
‫رأيت عاملة النظافة.‬

08:29.291 --> 08:31.958
‫لكنها سارت مبتعدة إلى آخر الرواق.‬

08:32.041 --> 08:33.166
‫أجل، تحدثنا إليها.‬

08:33.750 --> 08:36.500
‫نعم. ثم رأيت…‬

08:37.166 --> 08:40.083
‫رجلًا يرتدي بدلة…‬

08:40.833 --> 08:42.708
‫وكان يصبّ قهوة بجانب آلة تحضير القهوة،‬

08:42.791 --> 08:47.416
‫ثم مضى إلى غرفة أفترض أنها مكتبه.‬

08:47.500 --> 08:50.541
‫- وكان هناك عامل التوصيل بالدراجة طبعًا.‬
‫- عامل توصيل؟‬

08:50.625 --> 08:51.625
‫نعم.‬

08:51.708 --> 08:56.000
‫خرج عامل التوصيل من الباب الأمامي‬
‫قبل ذهابي للبحث عن "هالي".‬

08:56.083 --> 08:59.333
‫لا أظن أنه يُعتبر أحد الموظفين هناك،‬

08:59.416 --> 09:01.833
‫لكنه كان هناك ليؤدي عملًا، إن جاز التعبير.‬

09:01.916 --> 09:03.500
‫لماذا ترمقني بهذه النظرة؟‬

09:03.583 --> 09:06.416
‫- كيف كان شكله؟ طويل؟ نحيف؟‬
‫- لا أعرف طبعًا.‬

09:06.500 --> 09:09.375
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟ كان يخرج من المكان.‬

09:09.458 --> 09:12.041
‫- ربما كان شكله عاديًا مثلي…‬
‫- هل كان بدينًا؟‬

09:12.833 --> 09:14.708
‫بدينًا؟ لا يصح أن تقول هذا…‬

09:14.791 --> 09:15.833
‫ابق هنا.‬

09:23.041 --> 09:26.208
‫هل يمكنك أن تحضر لي بسرعة‬
‫قائمة بطلبات التوصيل بالدراجة‬

09:26.291 --> 09:27.500
‫التي تمّت في يوم الجريمة؟‬

09:27.583 --> 09:30.291
‫- أظن أنه يمكنني فعل ذلك بسرعة كبيرة.‬
‫- لكن أولًا، يجب…‬

09:30.375 --> 09:32.416
‫اتصل بشركات التوصيل بالدراجة في المدينة.‬

09:32.500 --> 09:34.958
‫ابحث عن طلبات توصيل أو استلام‬
‫في شركة "إيه بي سي".‬

09:35.041 --> 09:38.416
‫- أنت لست رئيس التحقيق…‬
‫- افعل كما أقول فحسب.‬

09:40.666 --> 09:42.791
‫هل أعطاك "كلاوسن" وصفًا له؟‬

09:42.875 --> 09:45.541
‫نعم، كان يرتدي قميص ركوب دراجة أسود‬
‫وسروالًا قصيرًا‬

09:45.625 --> 09:47.750
‫وحذاء ركوب دراجة يصدر صوت طقطقة.‬

09:47.833 --> 09:50.916
‫لم يكن متأكدًا من طوله. كان وجهه مخفيًا.‬

09:51.000 --> 09:52.708
‫كان يرتدي نظارة شمسية وخوذة دراجة،‬

09:52.791 --> 09:55.250
‫ومن المثير للاهتمام‬
‫أنه كان يرتدي قناعًا للوجه.‬

09:55.333 --> 09:57.375
‫لهذا سمحت له "كاميلا لوين" بالدخول.‬

09:58.166 --> 09:59.958
‫طبعًا، كلّ ما فعله أنه رنّ الجرس.‬

10:00.041 --> 10:02.625
‫عامل التوصيل بالدراجة‬
‫يكون وجهه مخفيًا أمام الكاميرا.‬

10:02.708 --> 10:05.791
‫قال إنه يحمل باقة زهور‬
‫أو طردًا من خدمة التوصيل السريع.‬

10:06.375 --> 10:09.375
‫المدة بين وصول "كلاوسن"‬
‫ورؤيته لعامل التوصيل وهو يغادر‬

10:09.458 --> 10:10.958
‫تجاوزت أربع دقائق.‬

10:11.041 --> 10:13.000
‫عادةً يدخل عامل التوصيل بسرعة‬

10:13.083 --> 10:16.500
‫ويسلّم الطرد ويغادر بسرعة.‬

10:16.583 --> 10:19.000
‫لن يقضي أربع دقائق وهو يتسكع في المكان.‬

10:19.083 --> 10:23.458
‫سأجعل الفريق يتحقق من وجود عاملي توصيل‬
‫في أماكن الجرائم وأوقات وقوعها.‬

10:23.541 --> 10:26.375
‫أجل، وهناك أمر آخر يجب أن نفكر فيه.‬

10:28.041 --> 10:30.708
‫أجل، هل علينا تحذير الناس‬
‫من عاملي توصيل مجهولين؟‬

10:30.791 --> 10:32.875
‫- حسنًا، سأتحدث إلى "مولر".‬
‫- حسنًا.‬

10:32.958 --> 10:33.875
‫اسمع يا "هاري".‬

10:33.958 --> 10:36.333
‫عمل ممتاز!‬

10:39.541 --> 10:41.541
‫"حانة (بوكسر)"‬

10:51.666 --> 10:53.458
‫تأكّد مقتل شخص واحد‬

10:53.541 --> 10:57.500
‫إثر الهجوم الذي استهدف نادي "كوربس"‬
‫للدراجات النارية يوم أمس.‬

10:57.583 --> 11:01.083
‫قالت "آغنس شوليه" من شرطة "أوسلو"‬
‫إنهم يواصلون عملهم…‬

11:49.083 --> 11:50.083
‫مرحبًا؟‬

11:53.000 --> 11:53.833
‫مرحبًا؟‬

11:57.625 --> 11:58.791
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

11:58.875 --> 12:01.541
‫اسمع، أنا هنا بالنيابة عن الشرطة.‬

12:03.625 --> 12:07.583
‫بخصوص الرموز النجمية المرسومة على بابكم…‬

12:10.166 --> 12:11.708
‫النجمة الخماسية؟‬

12:13.041 --> 12:13.916
‫هذه…‬

12:14.416 --> 12:16.083
‫هل ثمة خطب بها؟‬

12:16.166 --> 12:18.625
‫لا، أنا فقط أتساءل عن معناها.‬

12:20.958 --> 12:26.000
‫النجمة الخماسية رمز ديني قديم.‬

12:26.583 --> 12:29.750
‫وُجدت منقوشة على شواهد قبور‬
‫يعود تاريخها إلى أكثر من ألف عام.‬

12:31.708 --> 12:34.750
‫حسنًا، هل هي رمز للخير إذًا؟‬

12:34.833 --> 12:36.750
‫نعم، نجمتنا رمز للخير.‬

12:38.583 --> 12:39.708
‫لكن…‬

12:40.833 --> 12:44.125
‫عندما تكون النجمة الخماسية‬
‫مقلوبة رأسًا على عقب، بمعنى…‬

12:44.833 --> 12:46.666
‫إن كان هناك رأسان يشيران إلى الأعلى…‬

12:48.250 --> 12:52.291
‫فإنك بذلك تطرق باب عِلم الشياطين.‬

12:53.000 --> 12:54.166
‫ما المقصود بذلك؟‬

12:55.208 --> 12:57.166
‫تعاليم الشر.‬

13:09.041 --> 13:11.625
‫هل التحقيق في أمر عامل التوصيل‬
‫لم يثمر عن شيء؟‬

13:11.708 --> 13:15.208
‫قمنا بتعميم نشرة بأوصافه‬
‫عبر وسائل التواصل والمذياع والتلفاز.‬

13:15.791 --> 13:17.666
‫تلقينا 24 بلاغًا حتى الآن.‬

13:17.750 --> 13:20.583
‫لا جديد، تؤكّد البلاغات ما نعرفه أصلًا‬
‫إلى حد كبير.‬

13:21.708 --> 13:24.458
‫اتصلوا بوسائل الإعلام‬
‫التي تواجد مصوّروها في "كارل بيرنر"‬

13:24.541 --> 13:26.541
‫واسألوهم عن أي صور أو تسجيلات للحاضرين.‬

13:26.625 --> 13:29.625
‫فعلًا؟ هل تصدق خرافة‬
‫رجوع المجرم إلى مكان الجريمة؟‬

13:29.708 --> 13:32.041
‫إن كان قاتلًا متسلسلًا معتلًا اجتماعيًا،‬

13:32.125 --> 13:35.541
‫فهو يعتبر التحقيق لعبة مشوّقة‬

13:35.625 --> 13:37.791
‫يلعبها مع الشرطة.‬

13:37.875 --> 13:38.708
‫اتبعوني رجاءً.‬

13:40.291 --> 13:42.458
‫ماذا يقول فريق التحقيق الجنائي؟‬

13:42.541 --> 13:44.750
‫نعاني نقصًا في الموظفين والعمل متراكم،‬

13:44.833 --> 13:48.458
‫لكننا أيضًا أجّلنا فحص الجثث القديمة‬
‫لإعطاء الأولوية لهذه الجثث.‬

13:48.541 --> 13:53.333
‫لا سائل منوي ولا جلد ولا شعر ولا دم.‬

13:54.000 --> 13:56.416
‫ولا آثار لاعتداء جنسي.‬

13:56.500 --> 13:59.083
‫الدليل الحسّي الوحيد الذي تركه القاتل‬

13:59.166 --> 14:01.208
‫هو ثقوب الرصاص.‬

14:01.833 --> 14:04.333
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- ما الذي يثير الاهتمام؟‬

14:04.416 --> 14:06.958
‫عدم وجود آثار لاعتداء جنسي.‬

14:07.458 --> 14:09.458
‫أجل، ربما الدافع وراء الجريمة ليس جنسيًا.‬

14:09.541 --> 14:13.416
‫لا، جرائم القتل المتسلسلة‬
‫لها دافع جنسي دائمًا بلا استثناء.‬

14:15.208 --> 14:17.833
‫ربما هذا القاتل يشبه السيد "تشانس".‬

14:19.041 --> 14:21.125
‫"أحب أن أشاهد."‬

14:21.666 --> 14:26.750
‫ربما لا يحتاج إلى لمسها‬
‫لإشباع رغبته الجنسية.‬

14:26.833 --> 14:31.250
‫ربما جريمة القتل نفسها‬
‫أو رؤية الجثة كافية بالنسبة إليه.‬

14:32.708 --> 14:34.166
‫ماذا عن "ليسبت بارلي"؟‬

14:34.666 --> 14:38.166
‫فحصنا إصبعها، وما يمكننا أن نقوله‬

14:38.250 --> 14:41.416
‫هو أن نمط بتر الإصبع‬

14:41.500 --> 14:45.500
‫يشير إلى أن السكين أو الأداة نفسها‬
‫استُخدمت في الجرائم الثلاث.‬

14:45.583 --> 14:47.833
‫ماذا عن الأسلحة التي وجدناها‬
‫في أماكن الجرائم؟‬

14:48.333 --> 14:51.375
‫أكّدت الاختبارات‬
‫أنها استُخدمت فعلًا في جرائم القتل،‬

14:51.458 --> 14:53.750
‫لكن الأرقام التسلسلية تم كشطها.‬

14:53.833 --> 14:56.541
‫آثار الكشط هي نفسها الموجودة‬
‫على معظم الأسلحة المصادرة.‬

14:56.625 --> 15:00.958
‫يا للفوضى! الأسلحة منتشرة في المدينة،‬
‫وكأننا في ولاية "مونتانا".‬

15:02.250 --> 15:05.833
‫"صحيفة (أفتنبوستن)"‬

15:05.916 --> 15:07.833
‫يا "مايا"، قضية "ليسبت بارلي"؟‬

15:07.916 --> 15:11.166
‫نكتب في الخبر أن "تويا هارانغ"‬
‫تحلّ محلّ أختها في مسرحية "بجماليون".‬

15:11.250 --> 15:13.083
‫أتوقع أن يجهز نص الخبر قبل الغداء.‬

15:13.166 --> 15:14.666
‫حسنًا. هل لديك أي اقتباسات؟‬

15:14.750 --> 15:15.833
‫"ويلي بارلي":‬

15:15.916 --> 15:18.416
‫"مقولة (يجب أن يستمر العرض)‬
‫ليست مجرد مقولة مبتذلة.‬

15:18.500 --> 15:20.083
‫مجال عملنا يتطلب جديّة كبيرة،‬

15:20.166 --> 15:23.500
‫وأعرف أن (ليسبت) معنا مهما حدث.‬

15:23.583 --> 15:25.375
‫أثّر الوضع فينا بشدة طبعًا.‬

15:25.458 --> 15:27.958
‫ومع ذلك، نحاول استغلال تلك الطاقة‬
‫بصورة إيجابية.‬

15:28.041 --> 15:30.041
‫ستكون المسرحية تكريمًا لـ(ليسبت)."‬

15:30.125 --> 15:32.666
‫حسنًا، يعجبني الطابع الإيجابي في هذا،‬

15:32.750 --> 15:33.875
‫نحتاج إليه أيضًا.‬

15:33.958 --> 15:36.666
‫حسنًا يا جماعة، كلّ التركيز الآن‬
‫على عامل التوصيل القاتل،‬

15:36.750 --> 15:38.958
‫لذا أجّلوا أي أعمال أخرى لديكم.‬

15:54.375 --> 15:56.666
‫"(هاري هول)"‬

16:08.416 --> 16:09.916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

16:12.166 --> 16:13.250
‫هل أنت بخير؟‬

16:13.333 --> 16:15.583
‫- نعم، أنا في العمل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

16:16.208 --> 16:17.208
‫أو…‬

16:18.125 --> 16:19.208
‫إذًا…‬

16:21.875 --> 16:23.166
‫خطر لي أن أذكّرك‬

16:23.250 --> 16:25.958
‫بأنك اتفقت مع "أوليغ"‬
‫على أخذه إلى مسبح "فروغنر" غدًا.‬

16:27.083 --> 16:29.750
‫نعم، طبعًا، جهّزت سروالي الخاص بالسباحة.‬

16:30.875 --> 16:33.250
‫لا أظن أنني سبق وأن رأيتك‬
‫مرتديًا سروال سباحة.‬

16:33.333 --> 16:34.541
‫ما شكله؟‬

16:35.333 --> 16:40.458
‫إنه أسود اللون وعليه شعار لماركة ملابس.‬

16:40.541 --> 16:43.708
‫أجل، إنه أحد السراويل الداخلية‬
‫التي اشتريتها لك. فهمت.‬

16:43.791 --> 16:45.041
‫أجل، يصلح للسباحة أيضًا.‬

16:45.125 --> 16:46.833
‫- ماذا؟‬
‫- أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا.‬

16:47.625 --> 16:49.833
‫عليّ إنهاء المكالمة للأسف.‬

16:49.916 --> 16:50.791
‫حسنًا.‬

16:51.500 --> 16:52.875
‫حسنًا. وداعًا.‬

16:54.833 --> 16:56.416
‫هل رأيت البريد الإلكتروني؟‬

16:57.833 --> 16:59.458
‫أجل، من خارج أماكن الجرائم.‬

17:00.291 --> 17:03.458
‫"مايا إيك" من صحيفة "أفتنبوستن"‬
‫أرسلت هذه الصور في مقابل أن…‬

17:04.125 --> 17:06.500
‫أجري معها مقابلة‬
‫أو أعطيها وصفًا جنائيًا للقاتل.‬

17:06.583 --> 17:11.458
‫قد يكون ذلك مفيدًا لقسم الشرطة‬
‫لتعزيز صورته العامة قليلًا.‬

17:14.041 --> 17:15.750
‫لكن… تفضل.‬

17:16.375 --> 17:17.375
‫شكرًا.‬

17:33.583 --> 17:34.750
‫"شقة (كاميلا لوين)"‬

17:51.916 --> 17:54.750
‫هل لا تزال مفاتيح شقة "كاميلا لوين" معنا؟‬

17:54.833 --> 17:55.916
‫إنها مع "بيورن هولم".‬

18:11.250 --> 18:13.166
‫شكرًا لمجيئك فورًا.‬

18:15.750 --> 18:17.000
‫ماذا تريد؟‬

18:17.083 --> 18:19.833
‫أردت أن أحذرك.‬

18:20.750 --> 18:23.500
‫"أودن" وأفراد عصابة "ديربمس"‬
‫يقولون إنهم لا يمكنهم دفع‬

18:23.583 --> 18:25.458
‫ثمن الأسلحة التي طلبوها.‬

18:25.541 --> 18:28.166
‫يقولون إن السبب هو أنك استحوذت على سوقهم.‬

18:29.500 --> 18:30.500
‫ولذلك…‬

18:32.166 --> 18:33.916
‫هم يخططون لقتلك.‬

18:35.250 --> 18:37.125
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

18:37.208 --> 18:38.250
‫لأنك تدفعين.‬

18:38.333 --> 18:40.583
‫وأنا أفضّل الزبائن الذين يدفعون.‬

18:45.875 --> 18:48.250
‫هل قالوا أين أو متى ينوون قتلي؟‬

18:49.125 --> 18:50.500
‫قد يحدث ذلك في أي وقت.‬

18:54.291 --> 18:56.375
‫"أودن" و"لوكه" في مستشفى "آكر".‬

20:31.791 --> 20:32.791
‫المسها.‬

20:43.291 --> 20:44.333
‫لا بأس.‬

20:55.958 --> 20:57.250
‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟‬

21:03.041 --> 21:04.541
‫أنا أعمل.‬

21:08.250 --> 21:09.375
‫تعمل؟‬

21:09.458 --> 21:13.541
‫أجل، كنت متأكدًا من أنني أقفلت الباب.‬

21:14.458 --> 21:16.333
‫أجل، أنت أقفلته فعلًا.‬

21:17.166 --> 21:19.750
‫معي مفتاح حارس البناية، تحسبًا لأي طارئ.‬

21:20.708 --> 21:21.833
‫أهلًا.‬

21:23.583 --> 21:25.166
‫هل نسيت تناول الحبّة المنوّمة؟‬

21:25.750 --> 21:28.750
‫سمع زوجك صوت ضجّة في الطابق الأعلى‬

21:28.833 --> 21:31.708
‫وظنّ أنه ربما اقتحم أحد‬
‫شقة "كاميلا لوين"، لكن…‬

21:36.833 --> 21:37.875
‫توقف.‬

21:37.958 --> 21:39.666
‫ألا يمكنك العودة إلى الفراش؟‬

21:41.083 --> 21:41.958
‫طابت ليلتك.‬

21:46.791 --> 21:49.541
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا، ما هذا؟‬

21:50.458 --> 21:52.041
‫لماذا ترتدي هذا؟‬

21:52.125 --> 21:53.458
‫اخلدي إلى النوم فحسب.‬

21:58.916 --> 22:01.625
‫آسف جدًا حيال ذلك. هل تريد بعض القهوة؟‬

22:03.333 --> 22:04.416
‫نعم، من فضلك.‬

22:09.041 --> 22:11.291
‫ما نوع الحبوب المنومة التي تتناولها؟‬

22:16.875 --> 22:19.958
‫هيروين. لا، أمزح. إنها حبوب "زوبيتين" و…‬

22:21.083 --> 22:24.125
‫أستطيع شراءها من الصيدلية‬
‫من دون وصفة عندما أكون خارج البلاد.‬

22:25.125 --> 22:28.333
‫وبذلك أقتل عصفورين بحجر واحد،‬
‫لأنها تهدئ القلق أيضًا.‬

22:30.250 --> 22:31.625
‫هل تتناولها أنت أيضًا؟‬

22:31.708 --> 22:33.208
‫أنا؟ لا.‬

22:36.250 --> 22:41.000
‫لا، القلق يُولد من الحرية،‬
‫وأريد أن أظل محتفظًا بتلك الحرية.‬

22:42.333 --> 22:44.125
‫إن استطعت كبح قلقك،‬

22:44.208 --> 22:46.458
‫فيمكنك أن تصبح المتحكّم في حياتك.‬

22:48.125 --> 22:50.666
‫أنصحك بأن تقرأ فلسفة "هايدغر". ستعجبك.‬

22:51.875 --> 22:53.166
‫لكنك لا تعاني من القلق؟‬

22:53.666 --> 22:54.833
‫بل أعاني من القلق.‬

22:54.916 --> 22:56.791
‫- هل تعاني من القلق؟‬
‫- نعم.‬

22:57.958 --> 22:59.166
‫وأنت تعاني من القلق.‬

23:00.750 --> 23:01.833
‫صحيح.‬

23:03.041 --> 23:05.000
‫لكن ذلك القاتل لا يعاني من القلق.‬

23:07.083 --> 23:09.333
‫فعلًا؟ لماذا؟‬

23:10.375 --> 23:12.500
‫الحرية هي ما تمنعنا من النوم.‬

23:14.166 --> 23:15.250
‫الخيارات.‬

23:17.291 --> 23:18.791
‫القاتل ليس لديه خيار.‬

23:20.041 --> 23:21.541
‫لماذا؟‬

23:22.291 --> 23:23.833
‫لأنه منفّذ.‬

23:23.916 --> 23:27.791
‫لأن حياته لها هدف.‬

23:28.416 --> 23:30.875
‫إنه ليس حائرًا مثلك ومثلي. إنه…‬

23:31.583 --> 23:34.708
‫إنه يعرف ما يفعله،‬
‫ولهذا ينام ليلًا بلا قلق.‬

23:36.458 --> 23:38.291
‫وما الهدف من حياته؟‬

23:39.500 --> 23:41.000
‫أليس واضحًا؟‬

23:44.750 --> 23:46.541
‫أولئك النساء كنّ…‬

23:47.333 --> 23:48.583
‫منحلّات.‬

23:50.375 --> 23:51.291
‫هل هذا هو رأيك؟‬

23:52.333 --> 23:55.166
‫كانت "باربرا سفنسن" تنتقل من حبيب إلى آخر.‬

23:56.500 --> 23:58.833
‫"ليسبت بارلي" متزوجة الآن، لكن قبل ذلك،‬

23:58.916 --> 24:00.541
‫كانت تسرح وتمرح وكأنها…‬

24:01.500 --> 24:02.875
‫غجرية.‬

24:04.291 --> 24:05.958
‫وماذا عن…‬

24:06.791 --> 24:08.208
‫"كاميلا لوين"؟‬

24:10.166 --> 24:12.250
‫هي أيضًا ارتكبت خطايا.‬

24:15.291 --> 24:18.083
‫هدف هذا القاتل هو…‬

24:18.166 --> 24:19.875
‫أن يكون منفّذًا لإرادة الرب.‬

24:21.708 --> 24:24.125
‫سفر العبرانيين، الإصحاح 13، الآية 4.‬

24:25.000 --> 24:27.833
‫"وأمّا العاهرون والزناة فسيدينهم الله."‬

24:30.458 --> 24:31.333
‫صحيح.‬

24:32.750 --> 24:34.000
‫سمعتها من قبل.‬

24:35.500 --> 24:38.250
‫سأحرص على أن أتذكر سفر العبرانيين.‬

24:38.333 --> 24:41.333
‫وسأحرص على أن أتذكر "هايدغر".‬

24:43.000 --> 24:43.833
‫شكرًا على القهوة.‬

24:45.833 --> 24:47.416
‫بالمناسبة…‬

24:47.958 --> 24:50.375
‫بحكم عملك في بيع مستلزمات الكنائس…‬

24:51.750 --> 24:56.083
‫هل تعرف ما قد يرمز إليه‬
‫نحت نجمة خماسية في الخشب؟‬

24:58.708 --> 25:00.083
‫أين رأيتها؟‬

25:02.291 --> 25:05.291
‫في العارضة الخشبية التي فوق سريرها‬
‫في شقتها بالأعلى.‬

25:06.333 --> 25:07.708
‫- سريرها؟‬
‫- نعم.‬

25:08.875 --> 25:11.041
‫قد تكون هذه نجمة شيطانية.‬

25:12.791 --> 25:15.708
‫أجل، كان الوثنيون‬
‫يرسمونها فوق أسرّتهم ومداخل بيوتهم‬

25:15.791 --> 25:17.500
‫لطرد روح الـ"مير".‬

25:18.083 --> 25:19.041
‫روح الـ"مير"؟‬

25:19.125 --> 25:20.375
‫أجل، روح الكابوس.‬

25:21.125 --> 25:25.916
‫إنها روح أنثوية تجثم على صدر النائم‬

25:26.000 --> 25:30.916
‫وتمتطيه حتى تسبّب له أحلامًا مفزعة.‬

25:31.000 --> 25:33.875
‫إنها كلمة هندية جرمانية، "مير".‬

25:33.958 --> 25:37.500
‫عليّ أن أعترف بأن مستواي‬
‫في اللغة الهندية الجرمانية ضعيف قليلًا.‬

25:38.000 --> 25:39.500
‫أجل، معناها الموت.‬

25:41.916 --> 25:42.958
‫أو جريمة قتل.‬

26:03.208 --> 26:05.083
‫اسمح لي بأن أعرّفك بنفسي.‬

26:05.791 --> 26:09.375
‫أنا الكائن‬
‫الذي كنت تتمنى ألّا يكون له وجود.‬

26:09.458 --> 26:13.208
‫أنا من يخرج زاحفًا‬
‫من تحت سريرك بعد أن تنام.‬

26:14.333 --> 26:16.791
‫أنا من يجثم على صدرك،‬

26:16.875 --> 26:19.208
‫ويضع اللجام في فمك،‬

26:19.291 --> 26:21.083
‫ويمتطيك.‬

26:21.166 --> 26:24.291
‫يمتطيك حتى يصل بك إلى الجحيم.‬

26:28.750 --> 26:32.333
‫أنا الكائن‬
‫الذي كنت تتمنى ألّا يكون له وجود.‬

26:32.416 --> 26:33.541
‫أنا من…‬

26:33.625 --> 26:35.083
‫إذًا هذا موجّه إلينا.‬

26:35.166 --> 26:37.000
‫يريدنا أن نعرف.‬

26:37.083 --> 26:38.791
‫يريد أن يكون محلّ تقدير.‬

26:38.875 --> 26:41.375
‫لكنه في الوقت نفسه‬
‫لا يوفر لنا أي دليل ملموس.‬

26:41.958 --> 26:43.500
‫ماذا يمكنك أن تفعل حيال الصوت؟‬

26:43.583 --> 26:47.750
‫في العادة، كنت سأستخدم‬
‫الذكاء الاصطناعي لتنقية الصوت،‬

26:47.833 --> 26:50.791
‫لكنه هنا استخدم الذكاء الاصطناعي‬

26:50.875 --> 26:52.875
‫لتشويه الصوت بشكل يخدع الذكاء الاصطناعي.‬

26:52.958 --> 26:54.500
‫هل لديك فكرة عن مدى جنون هذا؟‬

26:54.583 --> 26:56.250
‫هل يمكنك إزالة التشويه؟‬

26:57.500 --> 26:59.750
‫قطعًا لا. هذا مستحيل يا رجل.‬

26:59.833 --> 27:02.208
‫حسنًا. إلام توصلت يا "هولم"؟‬

27:02.291 --> 27:06.250
‫يمكن شراء شرائط الكاسيت بسهولة‬
‫من مواقع كثيرة على الإنترنت، لذا…‬

27:07.083 --> 27:09.208
‫لكن يقول خبيرنا اللغوي‬

27:09.291 --> 27:14.333
‫إن هذا الرجل يتحدث بلغة سويدية قديمة قليلًا‬
‫ممزوجة بقليل من النرويجية،‬

27:14.416 --> 27:16.541
‫ما قد يعني أنه غادر "السويد" منذ زمن طويل.‬

27:18.333 --> 27:19.583
‫ماذا عن البصمات؟‬

27:19.666 --> 27:23.291
‫أجل، توجد بصمات، لكنها بصماتك، لذا… أجل.‬

27:23.958 --> 27:25.541
‫نعم، مفهوم.‬

27:25.625 --> 27:30.166
‫هل وجدت بصمات في شقة "كاميلا لوين"‬
‫تخصّ الجار الذي يسكن تحتها؟‬

27:30.250 --> 27:33.500
‫نعم، على الجهة الداخلية للباب،‬
‫لكنه دخل إلى الشقة مع حارس البناية،‬

27:33.583 --> 27:35.791
‫لذا لا يُعتبر ذلك غريبًا.‬

27:35.875 --> 27:36.958
‫أجل، حسنًا.‬

27:37.041 --> 27:38.750
‫هل يمكنك عرض هذا على فريق التحقيق؟‬

27:38.833 --> 27:40.291
‫فأنا لديّ اجتماع مهم.‬

27:40.375 --> 27:43.708
‫يا "هاري"، كيف عرفت أن هذا الشريط‬
‫قد يحتوي على دليل؟‬

27:43.791 --> 27:47.208
‫أليس من الغريب وجود شريط كهذا‬
‫في شقة فتاة من مواليد الألفينات؟‬

27:47.791 --> 27:50.625
‫كنت لأنتبه إليه في أول مرة لو لم أكن ثملًا.‬

27:51.166 --> 27:52.625
‫يجدر بهم أن يفصلوني من العمل.‬

28:08.416 --> 28:10.375
‫السلالم هنا يا جبان.‬

28:52.375 --> 28:55.833
‫تتعرّض الشرطة والسلطات المعنية‬
‫لضغوط متزايدة‬

28:55.916 --> 28:59.375
‫ناتجة عن تزايد شعور الناس بعدم الأمان.‬

28:59.458 --> 29:04.291
‫بحسب استطلاع أجرته مؤسسة "غالوب"‬
‫النرويجية، فإن أربعة من كلّ خمسة أفراد‬‫…‬

29:04.375 --> 29:05.625
‫أيمكنك إطفاء هذا التلفاز؟‬

29:08.625 --> 29:09.500
‫بعد هذا الأسبوع…‬

29:14.250 --> 29:17.500
‫قلت إنه لم يأت أحد إلى هنا‬
‫في اليوم الذي قُتلت فيه "باربرا سفنسن".‬

29:17.583 --> 29:18.875
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

29:19.541 --> 29:21.541
‫هل أتى عامل توصيل إلى هنا مثلًا؟‬

29:21.625 --> 29:26.000
‫اسمع، قلت لك إنني لم أستقبل أي زبائن.‬

29:26.083 --> 29:28.666
‫- صحيح.‬
‫- عامل توصيل؟‬

29:29.250 --> 29:34.208
‫أجل، كان ثمة رجل يقف هناك‬
‫وكان مرتديًا ملابس عامل توصيل متكاملة.‬

29:34.291 --> 29:35.791
‫لكنه غادر على الفور.‬

29:35.875 --> 29:38.625
‫افترضت أنه أدرك أن العنوان خاطئ.‬

29:39.791 --> 29:42.625
‫- أجل. لا تلمس أي شيء. تراجع.‬
‫- مفهوم.‬

29:43.583 --> 29:44.625
‫"بياتي"؟‬

29:44.708 --> 29:45.916
‫- مرحبًا.‬
‫- إنه هنا.‬

29:46.500 --> 29:47.541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

29:47.625 --> 29:50.041
‫يبدو أن هذا أثر لبصمة.‬

29:52.625 --> 29:53.791
‫أمهلني خمس دقائق.‬

29:53.875 --> 29:55.833
‫هل يمكنك أن تصف عامل التوصيل؟‬

29:56.708 --> 29:59.750
‫عمال التوصيل بالدراجة‬
‫تكون وجوههم مخفية دائمًا.‬

29:59.833 --> 30:00.750
‫جرّب أن تصفه.‬

30:00.833 --> 30:03.666
‫أجل، كان هنا للحظة وجيزة.‬

30:03.750 --> 30:05.791
‫كنت جالسًا هنا عند طاولة المحاسبة.‬

30:05.875 --> 30:08.583
‫يجب على الناس طلب المساعدة‬
‫إن احتاجوا إليها.‬

30:09.583 --> 30:11.458
‫علينا أن نذهب يا "هاري".‬

30:11.541 --> 30:13.208
‫- أجل، لكننا…‬
‫- انظر إلى الساعة.‬

30:13.958 --> 30:14.875
‫أجل، بئسًا.‬

30:14.958 --> 30:17.333
‫- اتصلي بي إن وجدت شيئًا يا "بياتي".‬
‫- حسنًا.‬

30:36.416 --> 30:37.416
‫كش…‬

30:38.333 --> 30:39.916
‫- ملك.‬
‫- لا…‬

30:50.291 --> 30:51.500
‫نعم، مرحبًا؟‬

30:52.041 --> 30:54.791
‫ثمة رجل هنا طُرد من عصابة "كوربس".‬

30:54.875 --> 30:57.083
‫يقول إن "أتيلا" في طريقها إلى المستشفى‬

30:57.166 --> 30:59.291
‫للانتقام بسبب واقعة قاذف اللهب.‬

31:11.250 --> 31:12.708
‫نحتاج إلى مزيد من الأفراد.‬

31:12.791 --> 31:15.208
‫الجميع موجودون‬
‫في الفعالية التي في "غوتنبرغ".‬

31:15.750 --> 31:18.333
‫لهذا السبب هم قادمون إلى هنا،‬
‫إنهم يعرفون ذلك.‬

31:37.625 --> 31:38.583
‫تحدث إليّ.‬

31:39.125 --> 31:40.833
‫هل أتحدث إلى "هول"؟‬

31:40.916 --> 31:42.958
‫أجل، هل تنوي أن تبيع لي شيئًا؟‬

31:43.708 --> 31:45.458
‫نعم، أنوي ذلك.‬

31:45.541 --> 31:46.541
‫سأغلق الخط.‬

31:46.625 --> 31:52.333
‫يمكنني أن أبيع لك اسم الرجل‬
‫الذي يبيع الأسلحة لعصابات المخدرات.‬

31:54.333 --> 31:56.708
‫نعم، أنا الشخص الذي زرته في المستشفى.‬

31:57.458 --> 32:00.833
‫يجب أن تأتي إلى هنا‬
‫وتحضر معك زملاءك المسلّحين.‬

32:02.375 --> 32:03.250
‫ما الذي يجري؟‬

32:04.875 --> 32:06.375
‫مرحبًا، هذا أنا ثانيةً.‬

32:06.458 --> 32:09.333
‫جميع أفراد عصابة "كوربس"‬
‫في طريقهم إلى هنا.‬

32:09.416 --> 32:11.500
‫دلّهم شخص ما على مكاننا.‬

32:12.916 --> 32:15.166
‫وما الذي يضمن لي أن هذا ليس كمينًا؟‬

32:15.250 --> 32:18.083
‫هذه مخاطرة عليك قبولها‬

32:19.041 --> 32:20.291
‫إن أردت اسم بائع الأسلحة.‬

32:20.875 --> 32:24.416
‫إن متنا، فستُدفن هذه المعلومات معنا.‬

32:35.375 --> 32:36.708
‫نعم يا "هول"؟‬

32:36.791 --> 32:40.666
‫مرحبًا يا "وولف". عليّ الإسراع،‬
‫ساعدني على استدعاء وحدة التدخل السريع.‬

32:41.458 --> 32:45.208
‫"كوربس" ذاهبون لقتل فرد من عصابة "ديربمس"‬
‫في غرفة 505 بمستشفى "آكر".‬

32:45.291 --> 32:46.500
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- عُلم.‬

32:54.791 --> 32:56.583
‫هل ستطلق النار على أحد؟‬

32:56.666 --> 32:58.250
‫لا، إنها فكرة مغرية،‬

32:58.333 --> 33:00.833
‫- لكن ليس لديّ سلاح.‬
‫- لماذا؟‬

33:00.916 --> 33:03.083
‫نحن لسنا في فيلم أمريكي، نحن في "النرويج"‬

33:03.166 --> 33:06.125
‫حيث يجب على ضباط الشرطة إبقاء أسلحتهم‬
‫في حقيبة سيارة الشرطة،‬

33:06.208 --> 33:07.416
‫وهذه ليست سيارة شرطة.‬

33:07.500 --> 33:09.458
‫هل هذا يعني أننا لن نرى أي أحداث مثيرة؟‬

33:09.541 --> 33:11.541
‫وحدة التدخل السريع لديها أسلحة كثيرة.‬

33:11.625 --> 33:14.375
‫- علينا أن نسرع إذًا.‬
‫- أنا مسرع فعلًا.‬

33:17.708 --> 33:18.708
‫مرحى!‬

33:23.583 --> 33:24.583
‫مرحبًا.‬

33:24.666 --> 33:26.833
‫أهلًا بك. ها أنت قد عدت.‬

33:26.916 --> 33:29.083
‫ظننت أنك قد تفوّت العشاء.‬

33:29.166 --> 33:30.333
‫هل استمتعت؟‬

33:30.958 --> 33:32.166
‫كان يمكن أن أستمتع أكثر.‬

34:09.583 --> 34:10.916
‫أليست هذه هي المستشفى؟‬

34:11.000 --> 34:13.750
‫هذه مستشفى "آكر".‬
‫سنذهب إلى مستشفى "أوليفول".‬

34:19.666 --> 34:20.708
‫علينا أن نغادر.‬

34:29.083 --> 34:30.291
‫ابتعدوا!‬

34:32.416 --> 34:33.375
‫تبًا!‬

34:34.000 --> 34:35.125
‫ابتعدوا!‬

34:36.333 --> 34:37.333
‫تبًا!‬

34:40.125 --> 34:42.333
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمت!‬

34:42.958 --> 34:44.583
‫اللعنة!‬

36:29.083 --> 36:30.333
‫أحدهما مات بالفعل،‬

36:30.416 --> 36:33.333
‫والآخر في غيبوبة،‬
‫لكن الطبيب يقول إنه سيموت هو أيضًا.‬

36:33.416 --> 36:35.500
‫"وولف" متأكد من أنك قلت مستشفى "أوليفول".‬

36:36.166 --> 36:37.166
‫فعلًا؟‬

36:37.875 --> 36:40.208
‫ربما ما كنا لنصل في الوقت المناسب أصلًا.‬

36:43.083 --> 36:44.583
‫ما الإحساس الذي راودك…‬

36:45.791 --> 36:48.416
‫حين وقفت هناك بصفتك ضابط شرطة بلا سلاح‬

36:48.500 --> 36:50.791
‫واضطُررت لتركهم يمرّون من أمامك‬
‫من دون أي تدخّل؟‬

36:54.958 --> 36:56.250
‫ماذا لو وافقتُ‬

36:56.750 --> 36:59.833
‫على الانضمام إلى مشروعكم؟‬

37:09.000 --> 37:12.458
‫ستُكلّف بمهمة تؤديها بمفردك‬
‫من دون طرح أي أسئلة.‬

37:13.666 --> 37:15.458
‫سيكون عليك أن تقطع حبال الرجعة.‬

37:15.958 --> 37:17.083
‫فهمت.‬

37:17.166 --> 37:18.500
‫عليّ خرق القوانين النرويجية‬

37:18.583 --> 37:20.958
‫لتكون لديكم ورقة ضغط ضدي‬
‫إن قررت الانقلاب عليكم؟‬

37:24.375 --> 37:25.583
‫كم…‬

37:27.208 --> 37:28.875
‫كم من الوقت يمكنك أن تمهلني؟‬

37:29.916 --> 37:31.250
‫أمامك 48 ساعة.‬

37:38.500 --> 37:41.250
‫- نعم، تحدث إليّ.‬
‫- البصمة التي على شاشة التلفاز.‬

37:41.333 --> 37:44.625
‫إنها ليست في قاعدة بياناتنا،‬
‫لكننا عثرنا على بصمة مطابقة لها.‬

37:44.708 --> 37:46.625
‫هل هي بصمة جار "كاميلا لوين"؟‬

37:46.708 --> 37:48.125
‫لا، ليست بصمته.‬

37:48.208 --> 37:50.666
‫إنها مطابقة لبصمة أخرى‬
‫في شقة "كاميلا لوين".‬

37:50.750 --> 37:51.625
‫مفهوم.‬

37:52.458 --> 37:53.541
‫اتصلت بي "بياتي لون".‬

37:53.625 --> 37:56.166
‫لدينا بصمة كاملة وواضحة لقاتل متسلسل.‬

38:00.916 --> 38:02.125
‫حسنًا، هيّا بنا!‬

38:12.750 --> 38:14.666
‫أنا في طريقي يا أمي.‬

38:15.958 --> 38:17.791
‫في طريقي للعودة.‬

38:19.208 --> 38:21.666
‫للعودة إلى رحمي.‬

38:21.750 --> 38:26.250
‫وهناك سأحمل سكيني وأشق طريقي إلى داخله.‬

38:35.250 --> 38:36.875
‫دفعتُ الإيجار أخيرًا يوم أمس.‬

38:36.958 --> 38:39.458
‫لا داعي للقلق حيال ذلك يا عزيزتي.‬

38:39.541 --> 38:41.000
‫تلقيتُ مساعدة أصلًا.‬

38:41.083 --> 38:45.291
‫نعم، لفت انتباهي أن هناك شخصًا‬
‫يتردّد على هذه الغرفة.‬

38:45.375 --> 38:48.833
‫- لاحظت أن لديه كلبًا.‬
‫- نعم. ستقابلينه.‬

38:49.708 --> 38:52.583
‫لكن عليّ أن أحذرك من أنه مختلف.‬

38:54.291 --> 38:57.291
‫تفكيره قديم.‬

38:57.916 --> 38:59.583
‫لا يريدنا أن…‬

39:00.125 --> 39:01.583
‫- عجبًا!‬
‫- تفهمين قصدي.‬

39:01.666 --> 39:03.541
‫أجل، هذه مسألة جادة.‬

39:05.333 --> 39:06.583
‫لقد أعطاني شيئًا.‬

39:16.166 --> 39:19.416
‫قال إنه غير مسموح لي بفتحه‬
‫إلّا بعد أن نعقد خطبتنا.‬

39:20.208 --> 39:23.208
‫ثم قال إن هذا شيء يدوم إلى الأبد.‬

39:24.958 --> 39:26.791
‫"الشرطة"‬

39:30.208 --> 39:31.166
‫أيها الأمير.‬

39:31.250 --> 39:34.666
‫تم القضاء على إحدى العصابات،‬
‫وأظن أنه أصبح لدينا عضو جديد.‬

39:34.750 --> 39:35.750
‫جيد!‬

39:40.791 --> 39:43.291
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

39:43.375 --> 39:46.708
‫"مقتبس من رواية (نجمة الشيطان)‬
‫للمؤلف (جو نيسبو)"‬
عضو جديد.‬
