WEBVTT

00:19.166 --> 00:21.166
<i>Ở đó, cô có đạn dược.</i>

00:21.250 --> 00:23.416
<i>Cần gì nữa không?</i>

00:23.500 --> 00:25.208
- Con người.
- Ồ?

00:25.291 --> 00:28.708
Hôm nay đã phải xử lý một tên say,
nhưng đó không phải vấn đề của anh.

00:28.791 --> 00:31.666
- Không.
- Nhưng có thể anh có vấn đề khác.

00:31.750 --> 00:32.666
Vấn đề gì?

00:32.750 --> 00:35.916
Có tin đồn là cái gã
băng Dearpmis ở bệnh viện

00:36.000 --> 00:37.541
đã nói chuyện với cảnh sát.

00:39.416 --> 00:40.375
Hiểu rồi.

00:41.125 --> 00:42.625
Không hay tí nào.

00:43.916 --> 00:46.458
Cảm ơn vì cuộc trò chuyện. Hẹn gặp lại.

01:06.333 --> 01:07.333
<i>Sao?</i>

01:07.416 --> 01:08.416
Là tôi đây.

01:10.375 --> 01:12.125
Ta có rắc rối rồi.

01:48.875 --> 01:52.500
THANH TRA HOLE
MỘT TÁC PHẨM CỦA JO NESBØ

02:00.166 --> 02:03.250
<i>Kẻ giết người hàng loạt thường là đàn ông.</i>

02:03.916 --> 02:05.000
<i>Hắn là người da trắng.</i>

02:05.083 --> 02:08.208
Hắn ở độ tuổi từ 24 đến 40 tuổi.

02:08.291 --> 02:10.083
Hắn thích hành động một mình.

02:10.166 --> 02:12.666
Cũng có thể hắn cộng tác với người khác,

02:12.750 --> 02:14.375
có thể là hành sự theo cặp.

02:15.208 --> 02:18.333
Nhưng trong trường hợp này,
khi cắt xẻo như vậy,

02:18.416 --> 02:22.541
đó là dấu hiệu rõ ràng
cho thấy hắn hành động một mình.

02:23.666 --> 02:24.916
Với nạn nhân đầu tiên,

02:25.541 --> 02:28.791
hắn chọn một địa điểm trong một môi trường
mà hắn thấy quen thuộc.

02:31.500 --> 02:32.750
Tầng năm.

02:35.041 --> 02:38.708
Nạn nhân kinh điển
thường sẽ là mẹ ruột của hắn.

02:39.625 --> 02:45.375
Không phải cứ là kẻ giết người hàng loạt,
thì sẽ thực hiện các nghi thức.

02:45.458 --> 02:47.458
Nhưng nếu có nghi thức nào đó,

02:47.541 --> 02:50.375
thì gần như chắc chắn
liên quan đến kẻ giết người hàng loạt.

02:52.708 --> 02:56.833
Chúng tôi phân biệt
giữa hai kiểu giết người hàng loạt.

02:56.916 --> 03:00.291
Rối loạn nhân cách và kẻ vô nhân tính.

03:00.375 --> 03:04.750
Kẻ rối loạn nhân cách thường
không có việc làm, không được học hành.

03:04.833 --> 03:09.041
Có tiền án tiền sự dày đặc.

03:09.125 --> 03:10.875
Và là nghi phạm dễ xử lý.

03:10.958 --> 03:14.166
Kẻ vô nhân tính
lại có đời sống bình thường.

03:14.250 --> 03:15.125
Thông minh.

03:15.208 --> 03:16.958
Thích nghi tốt.

03:17.041 --> 03:18.875
Chúng tôi cần bắt hắn trước.

03:19.458 --> 03:21.750
Có thông tin gì thực tế và hữu dụng?

03:21.833 --> 03:23.375
Ta sẽ nói chuyện đó, Waaler.

03:24.500 --> 03:27.875
Hành động giết một con người
cần có thời gian.

03:28.375 --> 03:31.750
Nên không phải là không quan trọng
nếu nó xảy ra trong tuần,

03:31.833 --> 03:34.791
trong dịp cuối tuần hay ngày lễ.

03:34.875 --> 03:36.791
Vì nếu là cuối tuần hoặc ngày lễ,

03:37.500 --> 03:39.625
thì tức là kẻ giết người có công việc.

03:39.708 --> 03:44.166
Điều này gợi ý rằng có thể ta đang
đối mặt với một tên vô nhân tính.

03:44.250 --> 03:46.500
Vậy nếu gã giết người trong kỳ nghỉ hè,

03:46.583 --> 03:50.166
tức là gã có công việc
và là một kẻ vô nhân tính?

03:50.250 --> 03:51.625
Có thể.

03:52.125 --> 03:54.000
Đủ hữu dụng chưa, Waaler?

03:54.083 --> 03:57.375
Ừ. Tôi nghĩ sẽ tốt nếu ông có thể

03:57.458 --> 03:58.708
nói cụ thể về vụ này.

03:59.583 --> 04:01.291
Ta có ba vụ giết người.

04:01.375 --> 04:04.000
Hai vụ giết người.
Lisbeth Barli vẫn chỉ là mất tích.

04:04.083 --> 04:07.291
Tôi xin lỗi, nhưng không nghi ngờ gì
là ta có ba vụ giết người.

04:08.333 --> 04:12.000
Và các vụ giết người
cách nhau cùng một khoảng thời gian.

04:12.625 --> 04:16.083
Nghi thức cắt xẻo và trang trí cái xác

04:16.166 --> 04:18.791
đã được thực hiện đủ cả ba lần.

04:19.291 --> 04:22.125
Điều đó cho thấy
đây là giai đoạn đầu có kiểm soát.

04:22.791 --> 04:24.833
Lựa chọn nạn nhân và hiện trường?

04:25.500 --> 04:27.333
Ừ, có thể anh nói đúng.

04:27.416 --> 04:28.791
Đúng về cái gì?

04:28.875 --> 04:31.833
Việc lựa chọn nạn nhân
và hiện trường vụ án

04:31.916 --> 04:33.958
thật ra cho thấy điều ngược lại.

04:34.041 --> 04:35.375
Như thế nào?

04:35.458 --> 04:37.541
Vụ giết người đầu tiên, Camilla Loen,

04:37.625 --> 04:39.666
xảy ra trong căn hộ,
nơi cô ấy sống một mình.

04:39.750 --> 04:41.958
Hắn có thể ra vào

04:42.041 --> 04:44.958
mà không bị bắt hoặc nhận dạng.

04:45.041 --> 04:48.791
Vụ giết người thứ hai, hắn bắt cóc
Lisbeth Barli ở một khu dân cư,

04:48.875 --> 04:52.000
giữa ban ngày, có lẽ hắn dùng xe hơi,
xe thì có biển số.

04:52.083 --> 04:54.166
Hắn bắt đầu chấp nhận rủi ro.

04:54.250 --> 04:55.958
Còn vụ thứ ba hoàn toàn ngẫu nhiên.

04:56.041 --> 04:59.833
Nhà vệ sinh nữ
trong một tòa nhà văn phòng.

04:59.916 --> 05:03.333
Phải rất may mắn
mới không bị bắt hay nhận dạng.

05:03.416 --> 05:05.333
Vậy kết luận là gì?

05:05.416 --> 05:09.250
Ta nghĩ ta đang đối phó
với một kẻ vô nhân tính có tâm lý ổn định.

05:09.333 --> 05:12.125
Nhưng ta không biết
liệu hắn có sắp nổi điên,

05:12.208 --> 05:14.583
hoặc hắn vẫn đang bình tĩnh kiểm soát.

05:14.666 --> 05:16.041
Ta nên mong cái nào hơn?

05:16.125 --> 05:19.458
Trong trường hợp đầu tiên,
ta đang đối mặt với một vụ thảm sát,

05:19.541 --> 05:21.500
nhưng có cơ hội bắt được hắn.

05:21.583 --> 05:24.208
Trường hợp hai,
thời gian giữa các vụ giết người dài hơn,

05:24.291 --> 05:26.625
nhưng ta có lẽ sẽ không thể bắt được hắn.

05:26.708 --> 05:30.250
Không vỏ dưa thì là vỏ dừa.
Không biết mọi người thích cái nào hơn?

05:31.500 --> 05:33.458
Được rồi. Cảm ơn, Ståle.

05:34.041 --> 05:36.500
Tôi đề nghị ta nên bắt đầu bằng cách

05:36.583 --> 05:40.291
mời tất cả mọi người ta đã nói chuyện
đến thẩm vấn lần nữa.

05:41.000 --> 05:44.666
Sẽ có nhiều người để mắt tới ta,
kể cả ở nước ngoài.

05:48.750 --> 05:52.833
Vậy là ông đến công ty thu hồi nợ ABC
để bàn về máy trợ thính?

05:52.916 --> 05:55.583
Luật sư của tôi già rồi,
nên tôi cần tìm người mới

05:55.666 --> 05:59.041
để đưa ra các đánh giá pháp lý
cho một hợp đồng làm đại lý.

05:59.125 --> 06:03.583
Ừ, vậy là ông liên lạc với một luật sư
chuyên về thu hồi nợ?

06:03.666 --> 06:06.375
Ừ, nhưng đến buổi họp
thì tôi mới biết được điều đó.

06:06.458 --> 06:10.750
Một phút ngắn ngủi,
trước khi mọi sự bắt đầu náo loạn.

06:10.833 --> 06:14.625
Nếu ông cần tìm luật sư mới,
tôi cho là ông đã đặt lịch gặp vài người.

06:14.708 --> 06:16.791
Cho tôi biết là ai được không?

06:16.875 --> 06:20.458
Chưa hết kỳ nghỉ hè
các công ty luật không muốn hẹn gặp.

06:20.541 --> 06:23.541
Công ty thu hồi nợ ABC linh hoạt hơn.

06:23.625 --> 06:25.000
Tôi bị tình nghi à?

06:26.208 --> 06:27.750
Ừ, ai cũng là nghi phạm.

06:30.541 --> 06:31.833
Cũng phải.

06:33.125 --> 06:35.166
Giọng ông có chút pha tạp đúng không?

06:36.583 --> 06:40.500
Ừ, có thể.
Tôi… đi du lịch nước ngoài rất nhiều.

06:40.583 --> 06:43.458
- Nên có thể lý do là như thế.
- Ông đi du lịch ở đâu?

06:44.416 --> 06:46.625
Tôi có một căn nhà nhỏ ở Thái Lan.

06:46.708 --> 06:50.166
Tôi đi Thụy Sĩ,
đến thăm nhà máy sản xuất máy trợ thính.

06:50.250 --> 06:51.958
Nhưng tôi chủ yếu đi du lịch ở Na Uy,

06:52.041 --> 06:54.416
đến bệnh viện, học viện,
những nơi như thế.

06:54.500 --> 06:56.916
Ông kết hôn chưa? Ông có gia đình không?

06:57.500 --> 07:01.958
Nếu anh nhìn vào mảnh giấy
mà anh Skarre đã ghi chép,

07:02.041 --> 07:03.458
anh sẽ biết là tôi chưa.

07:03.541 --> 07:05.541
Tôi sống với Truls.

07:06.833 --> 07:09.041
Truls là giống Shar Pei.

07:09.625 --> 07:10.708
Một con chó.

07:13.791 --> 07:17.166
Được rồi. Ông cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra được không?

07:17.250 --> 07:19.375
Tôi nghĩ đồng nghiệp của anh, Skarre…

07:19.458 --> 07:23.291
Anh ấy đã ghi lại, tôi biết, nhưng ông
cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra?

07:26.541 --> 07:28.583
- Chào.
- Tôi giúp gì được cho ông?

07:28.666 --> 07:31.750
Tôi có cuộc họp với Halle
trong vài phút nữa,

07:31.833 --> 07:34.333
nhưng leo năm tầng khiến tôi đuối quá.

07:34.416 --> 07:37.083
Tôi đã hỏi cô lễ tân…

07:37.666 --> 07:39.000
Barbara Svendsen.

07:39.083 --> 07:41.166
Barbara Svendsen.
Tôi hỏi xin cô ấy ly nước,

07:41.250 --> 07:43.083
<i>rồi cô ấy đi xuống cuối hành lang.</i>

07:43.166 --> 07:44.166
<i>- Ừ.</i>
<i>- Ừ.</i>

07:44.250 --> 07:47.791
Nhưng cô ấy không hề quay lại,
nên tôi đi tìm phòng của Halle,

07:47.875 --> 07:49.375
<i>người mà tôi đã hẹn.</i>

07:50.958 --> 07:52.250
- Chào.
- Chào.

07:52.333 --> 07:54.541
- Tôi là Clausen.
- Clausen! Chào ông.

07:54.625 --> 07:57.250
Ông có thấy ai khác
đi vào hay ra khỏi phòng vệ sinh?

07:57.333 --> 08:00.250
Không, tôi không thấy ai khác
ngoài những người làm việc ở đó.

08:00.333 --> 08:02.833
Anh biết không,
tôi đã nói điều này nhiều lần rồi.

08:02.916 --> 08:06.916
Tôi biết, nhưng ông chưa nói
là ông đã thấy nhân viên nào.

08:08.458 --> 08:10.125
Được rồi, ai cũng là nghi phạm.

08:10.750 --> 08:12.416
Tôi cần căn phòng.

08:13.250 --> 08:15.333
- Đi đi.
- Cảm ơn.

08:15.416 --> 08:18.208
Không phải ông. Anh đi đi, ông ở lại đây.

08:19.833 --> 08:21.041
Chúng tôi sẽ ở đây.

08:25.916 --> 08:26.750
Nói tiếp đi.

08:27.250 --> 08:28.625
Tôi đã thấy người dọn dẹp.

08:29.291 --> 08:33.166
- Mà cô ấy đi xa hơn xuống cuối hành lang.
- Chúng tôi đã nói chuyện với cô ấy.

08:33.750 --> 08:36.500
Vâng. Và rồi tôi thấy…

08:37.166 --> 08:40.083
một gã mặc vest…

08:40.833 --> 08:42.708
rót cà phê từ máy pha cà phê,

08:42.791 --> 08:47.416
sau đó anh ta đi vào một căn phòng
mà tôi nghĩ là văn phòng của anh ấy.

08:47.500 --> 08:50.541
- Rồi dĩ nhiên là người giao hàng.
- Người giao hàng?

08:50.625 --> 08:51.625
Phải.

08:51.708 --> 08:56.000
Người giao hàng bước ra
ngay trước khi tôi đi tìm Halle.

08:56.083 --> 08:59.333
Về cơ bản, tôi đoán anh ta
không phải nhân viên,

08:59.416 --> 09:01.833
nhưng có thể nói
anh ta đến đó vì công việc.

09:01.916 --> 09:03.500
Sao anh nhìn tôi như thế?

09:03.583 --> 09:06.416
- Trông anh ta thế nào? Cao? Gầy?
- Tôi biết tôi chết luôn.

09:06.500 --> 09:09.375
Sao tôi biết được?
Anh ta đang ra khỏi đó mà.

09:09.458 --> 09:12.041
- Như tôi, có lẽ, trung bình…
- Béo?

09:12.833 --> 09:14.708
Béo? Anh không thể nói vậy…

09:14.791 --> 09:15.833
Ở yên đây.

09:23.041 --> 09:26.208
Cần bao lâu để có danh sách
những người giao hàng bằng xe đạp

09:26.291 --> 09:27.416
vào ngày xảy ra án mạng?

09:27.500 --> 09:30.291
- Tôi nghĩ là nhanh thôi.
- Nhưng trước tiên, tôi cần…

09:30.375 --> 09:32.416
Gọi mọi công ty chuyển phát
trong thành phố.

09:32.500 --> 09:34.625
Tìm người giao hàng hoặc nhận hàng ở ABC.

09:34.708 --> 09:37.833
- Anh không phải là người chỉ đạo…
- Cứ làm đi.

09:40.666 --> 09:42.791
Clausen có mô tả được gì không?

09:42.875 --> 09:45.541
Ừ, người đó mặc áo đạp xe màu đen,
quần đùi,

09:45.625 --> 09:47.750
giày đạp xe phát ra tiếng lách cách.

09:47.833 --> 09:50.916
Ông ta không chắc
người đó cao bao nhiêu. Che mặt.

09:51.000 --> 09:52.541
Người đó đeo kính mát,

09:52.625 --> 09:55.250
đội nón bảo hiểm xe đạp,
và thú vị là đeo khẩu trang.

09:55.333 --> 09:57.375
Đó là lý do Camilla Loen cho hắn vào.

09:58.166 --> 10:00.000
Tất nhiên, người đó chỉ cần nhấn chuông.

10:00.083 --> 10:02.625
Là người giao hàng
thì đã là một sự ngụy trang rồi.

10:02.708 --> 10:05.791
<i>Ông ta nói người đó giao bó hoa</i>
<i>hay gói hàng hỏa tốc gì đó.</i>

10:06.375 --> 10:09.375
Từ lúc Clausen đến
cho đến khi thấy người đó rời đi,

10:09.458 --> 10:10.958
là hơn bốn phút.

10:11.041 --> 10:13.000
Một người giao hàng sẽ vào nhanh,

10:13.083 --> 10:16.500
giao hàng, rồi đi nhanh.

10:16.583 --> 10:19.000
Người ta không dành bốn phút
để đi loanh quanh.

10:19.083 --> 10:23.458
Tôi sẽ cho người kiểm tra những người
giao hàng tại hiện trường vụ án.

10:23.541 --> 10:26.375
Ừ. Này, còn một điều nữa
chúng ta cần cân nhắc.

10:28.041 --> 10:30.708
Cảnh báo mọi người cẩn thận
với người giao hàng không quen.

10:30.791 --> 10:32.875
<i>- Được, tôi sẽ nói chuyện với Møller.</i>
- Được.

10:32.958 --> 10:33.875
<i>Này Harry.</i>

10:33.958 --> 10:35.875
Làm tốt lắm.

10:36.416 --> 10:41.541
QUÁN BAR BOXER

10:51.666 --> 10:53.458
<i>Một người được xác nhận đã chết</i>

10:53.541 --> 10:57.500
<i>sau vụ tấn công</i>
<i>ở câu lạc bộ mô tô Korps hôm qua.</i>

10:57.583 --> 11:01.083
<i>Agnes Sjølid ở sở cảnh sát Oslo nói</i>
<i>họ đang tiếp tục công việc của mình…</i>

11:49.083 --> 11:50.083
Xin chào?

11:53.000 --> 11:53.833
Xin chào?

11:57.625 --> 11:58.791
Tôi có thể giúp gì?

11:58.875 --> 12:01.208
Này, tôi thuộc lực lượng cảnh sát.

12:03.625 --> 12:07.583
Này, những… biểu tượng ngôi sao
ở cánh cửa nhà thờ đây…

12:10.166 --> 12:11.375
Ngôi sao năm cánh?

12:13.041 --> 12:13.916
Nó…

12:14.416 --> 12:16.083
Có gì không ổn à?

12:16.166 --> 12:18.625
Không, tôi chỉ thắc mắc nó có ý nghĩa gì.

12:20.958 --> 12:26.000
Ngôi sao năm cánh là một…
biểu tượng tôn giáo cũ.

12:26.583 --> 12:29.750
Được tìm thấy trên các bia mộ
hơn một nghìn năm trước.

12:31.708 --> 12:34.750
Ừ, vậy nó là biểu tượng tốt?

12:34.833 --> 12:36.750
Ừ, của chúng tôi là thế.

12:38.583 --> 12:39.708
Nhưng…

12:40.833 --> 12:44.125
Khi thấy ngôi sao năm cánh lộn ngược,
nghĩa là…

12:44.958 --> 12:46.666
Nếu hai cánh hướng lên trên…

12:48.250 --> 12:52.291
tức là anh đang dấn thân
vào địa hạt của quỷ học.

12:53.000 --> 12:54.166
Là gì?

12:55.208 --> 12:57.166
Giáo lý của cái ác.

13:09.041 --> 13:11.625
Vậy là đầu mối người giao hàng
không cho ta biết gì hết?

13:11.708 --> 13:15.208
Ta đã thông báo trên mạng xã hội,
đài phát thanh, truyền hình.

13:15.791 --> 13:17.666
Đến giờ đã nhận được 24 manh mối.

13:17.750 --> 13:20.583
Họ xác nhận những gì
chúng ta ít nhiều đã biết.

13:21.708 --> 13:24.375
Liên lạc với báo chí
có các nhiếp ảnh gia ở Carl Berner,

13:24.458 --> 13:26.541
hỏi xem có hình ảnh những người quanh đó.

13:26.625 --> 13:29.625
Cái huyền thoại
về việc quay lại hiện trường, thật à?

13:29.708 --> 13:32.041
Nếu là kẻ vô nhân tính
giết người hàng loạt,

13:32.125 --> 13:35.541
hắn sẽ xem cuộc điều tra
như một trò chơi thú vị

13:35.625 --> 13:37.791
mà hắn muốn chơi với cảnh sát.

13:37.875 --> 13:38.708
Làm ơn theo tôi.

13:40.291 --> 13:42.458
Giám định pháp y nói gì?

13:42.541 --> 13:44.750
Rằng chúng tôi thiếu nhân viên
và chậm tiến độ,

13:44.833 --> 13:48.458
nhưng cũng gạt những thi thể cũ một bên
để ưu tiên những thi thể này.

13:48.541 --> 13:53.333
Không tinh dịch, không da, tóc hay máu.

13:54.000 --> 13:56.416
Không có dấu hiệu bị tấn công tình dục.

13:56.500 --> 13:59.083
Chứng cứ vật lý duy nhất của hung thủ,

13:59.166 --> 14:01.208
cơ bản là lỗ đạn này.

14:01.916 --> 14:04.333
- Thật thú vị.
- Tại sao?

14:04.416 --> 14:06.875
Không có dấu hiệu tấn công tình dục.

14:07.500 --> 14:09.416
Không, tôi đoán không phải vì tình dục.

14:09.500 --> 14:13.416
Không, kẻ giết người hàng loạt
luôn có động cơ tình dục. Luôn luôn.

14:15.208 --> 14:17.833
Có lẽ ở đây ta có ông Chance.

14:19.041 --> 14:21.125
"Tôi thích xem."

14:21.666 --> 14:26.750
Hắn có thể không cần chạm vào cô ấy
để được thỏa mãn tình dục.

14:26.833 --> 14:31.041
Có thể giết người
hoặc nhìn thấy cái xác là đủ.

14:32.625 --> 14:34.166
Còn Lisbeth Barli thì sao?

14:34.666 --> 14:38.166
Chúng tôi đã kiểm tra ngón tay cô ấy,
và chúng tôi có thể nói rằng,

14:38.250 --> 14:43.333
bề mặt của vết cắt gợi ý rằng
cùng một con dao hoặc dụng cụ

14:43.416 --> 14:45.500
đã được sử dụng trong cả ba trường hợp.

14:45.583 --> 14:47.791
Còn vũ khí tại hiện trường vụ án thì sao?

14:48.291 --> 14:51.375
Các xét nghiệm xác nhận
chúng được dùng trong các vụ giết người,

14:51.458 --> 14:53.791
nhưng số sê-ri đã được gạch bỏ.

14:53.875 --> 14:56.458
Cùng kiểu gạch xóa
với hầu hết vũ khí đã bị thu giữ.

14:56.541 --> 15:00.750
Thành phố tràn ngập súng đạn.
Nó sắp như Montana rồi.

15:05.916 --> 15:07.833
Maya, vụ Barli?

15:07.916 --> 15:11.250
Ta viết rằng Toya Harang sẽ đóng thay
vai của chị gái trong vở <i>Pygmalion</i>.

15:11.333 --> 15:13.083
Bản thảo sẽ sẵn sàng trước bữa trưa.

15:13.166 --> 15:14.666
Được. Có trích dẫn nào không?

15:14.750 --> 15:18.416
Willy Barli: "Nói rằng vở diễn phải
tiếp tục không chỉ là lời nói suông.

15:18.500 --> 15:23.416
Đây là việc rất nghiêm túc,
và tôi biết Lisbeth luôn ở bên chúng tôi.

15:23.500 --> 15:25.375
Sự việc ảnh hưởng sâu sắc đến chúng tôi.

15:25.458 --> 15:27.958
Tuy nhiên, chúng tôi
cố giữ năng lượng tích cực.

15:28.041 --> 15:30.041
Vở kịch sẽ là lời truy điệu cho Lisbeth."

15:30.125 --> 15:33.875
Tôi thích góc nhìn tích cực trong bài,
ta cũng cần những thứ đó.

15:33.958 --> 15:36.500
Tất cả tập trung
vào vụ kẻ giao hàng giết người,

15:36.583 --> 15:38.958
gác mọi vụ khác qua một bên.

16:08.416 --> 16:09.916
- Chào.
<i>- Chào anh.</i>

16:12.166 --> 16:13.250
Anh ổn chứ?

16:13.333 --> 16:15.583
<i>- Ừ, anh đang ở chỗ làm.</i>
- Em cũng vậy.

16:16.208 --> 16:17.208
<i>Hay là…</i>

16:18.125 --> 16:19.208
Vậy…

16:21.875 --> 16:25.958
Em muốn nhắc anh
đưa Oleg đến hồ bơi Frogner vào ngày mai.

16:27.083 --> 16:29.750
Ừ, anh nhớ,
anh đã chuẩn bị quần bơi luôn rồi.

16:30.875 --> 16:32.916
Em chưa từng thấy anh mặc quần bơi.

16:33.416 --> 16:34.541
Trông nó thế nào?

16:35.333 --> 16:40.458
Quần màu đen,
có nhãn hiệu thời trang gì đó.

16:40.541 --> 16:43.708
<i>Ừ. Cái quần đùi</i>
<i>em đã mua cho anh. Hiểu rồi.</i>

16:43.791 --> 16:45.000
Mặc đi bơi cũng được mà.

16:45.083 --> 16:47.541
- Gì vậy?
- Tôi đã gửi email cho anh.

16:47.625 --> 16:49.833
<i>Anh phải cúp máy đây.</i>

16:49.916 --> 16:50.791
Được rồi.

16:51.500 --> 16:52.833
Được rồi. Chào em.

16:54.833 --> 16:55.833
Có thấy email tôi gửi?

16:57.833 --> 16:59.458
Hình bên ngoài hiện trường.

17:00.291 --> 17:03.458
Là do Maya Ek từ tờ Aftenposten đã gửi.
Đổi lại…

17:04.250 --> 17:06.375
là một cuộc phỏng vấn
hoặc ảnh chân dung gì đó.

17:06.458 --> 17:11.583
Có thể giúp đội
nâng cao hình ảnh một chút.

17:14.041 --> 17:15.750
Nhưng… Đó.

17:16.375 --> 17:17.375
Cảm ơn.

17:33.583 --> 17:34.750
CAMILLA LOEN
CĂN HỘ

17:51.916 --> 17:54.875
Ta còn giữ chìa khóa
vào căn hộ của Camilla Loen không?

17:54.958 --> 17:55.916
Bjørn Holm giữ.

18:11.250 --> 18:13.041
Cảm ơn vì đã đến ngay.

18:15.791 --> 18:17.000
Anh muốn gì?

18:17.083 --> 18:19.833
Tôi đã muốn cảnh báo cô.

18:20.750 --> 18:23.500
Odin và Dearpmis nói họ không thể trả tiền

18:23.583 --> 18:25.458
cho số vũ khí họ đã đặt mua.

18:25.541 --> 18:28.166
Họ nói là vì
cô đã chiếm thị trường của họ.

18:29.500 --> 18:30.500
Nên là…

18:32.166 --> 18:33.916
Họ định giết cô.

18:35.250 --> 18:37.125
Sao lại nói với tôi việc này?

18:37.208 --> 18:38.250
Vì cô trả tiền.

18:38.333 --> 18:40.583
Tôi thích khách hàng chịu trả tiền.

18:45.875 --> 18:48.250
Họ có đề cập gì đến địa điểm, thời gian?

18:49.125 --> 18:50.500
Có thể là bất cứ lúc nào.

18:54.291 --> 18:56.375
Odin và Loke đang ở bệnh viện Aker.

20:31.791 --> 20:32.791
Cảm nhận đi.

20:43.291 --> 20:44.333
Không sao đâu.

20:55.958 --> 20:57.250
Anh làm cái quái gì ở đây?

21:03.041 --> 21:04.541
Tôi đang làm việc.

21:08.250 --> 21:09.375
Làm việc à?

21:09.458 --> 21:12.750
Ừ, tôi chắc chắn là tôi đã khóa cửa.

21:14.458 --> 21:16.333
Ừ, đúng vậy.

21:17.166 --> 21:19.750
Tôi có chìa khóa
của người quản lý tòa nhà.

21:20.708 --> 21:21.833
Này em.

21:23.583 --> 21:25.083
Em quên uống thuốc ngủ à?

21:25.750 --> 21:28.750
Ừ, chồng cô,
anh ấy nghe tiếng chân đi lại trên đó,

21:28.833 --> 21:31.708
nên nghĩ có thể đã có kẻ
đột nhập vào nhà của Camilla Loen.

21:36.833 --> 21:37.875
Đừng.

21:37.958 --> 21:39.666
Em quay lại giường đi.

21:41.083 --> 21:41.958
Chúc ngủ ngon.

21:46.708 --> 21:49.125
- Này, thế là sao?
- Sao là sao?

21:50.458 --> 21:51.583
Sao lại mặc cái đó?

21:52.208 --> 21:53.291
Đi ngủ đi.

21:58.916 --> 22:01.625
Tôi xin lỗi về việc đó.
Anh muốn uống cà phê không?

22:03.333 --> 22:04.416
Ừ, cảm ơn.

22:09.041 --> 22:11.291
Cô ấy uống thuốc ngủ gì?

22:16.875 --> 22:19.708
Heroin. Không. Zopitin. Là…

22:21.125 --> 22:24.041
Ở nước ngoài có thể mua mà không cần đơn.

22:25.125 --> 22:28.541
Một mũi tên trúng hai con chim,
vì nó cũng giúp giảm căng thẳng.

22:30.250 --> 22:31.625
Anh cũng dùng nó à?

22:31.708 --> 22:33.208
Tôi ư? Không.

22:36.250 --> 22:40.875
Không, căng thẳng sinh ra từ tự do,
và tôi muốn giữ sự tự do đó.

22:42.416 --> 22:44.125
Nếu có thể xoa dịu căng thẳng,

22:44.208 --> 22:46.458
anh có thể trở thành
kẻ thống trị đời mình.

22:48.125 --> 22:50.666
Anh nên đọc Heidegger. Anh sẽ thích.

22:51.875 --> 22:53.166
Anh không căng thẳng à?

22:53.666 --> 22:54.833
Tôi có căng thẳng.

22:54.916 --> 22:56.791
- Anh có căng thẳng?
- Có chứ.

22:57.958 --> 22:59.166
Anh có căng thẳng?

23:00.750 --> 23:01.833
Có.

23:03.041 --> 23:05.000
Nhưng tên sát nhân này
không hề căng thẳng.

23:07.083 --> 23:09.333
Không ư? Tại sao?

23:10.375 --> 23:12.500
Sự tự do giúp ta tỉnh táo.

23:14.166 --> 23:15.250
Các lựa chọn.

23:17.291 --> 23:18.791
Kẻ giết người không có lựa chọn.

23:20.041 --> 23:21.416
Sao lại không?

23:22.291 --> 23:23.833
Vì hắn là một nhạc cụ.

23:23.916 --> 23:27.625
Vì cuộc đời hắn có mục đích.

23:28.416 --> 23:30.875
Hắn không bối rối như anh và tôi. Hắn…

23:31.583 --> 23:34.708
Hắn biết mình đang làm gì,
đó là lý do ban đêm hắn ngon giấc.

23:36.458 --> 23:38.291
Và mục đích sống của hắn là gì?

23:39.500 --> 23:41.000
Chẳng phải đã rõ hay sao?

23:44.750 --> 23:46.083
Những phụ nữ đó rất…

23:47.375 --> 23:48.708
phóng đãng.

23:50.375 --> 23:51.291
Anh nghĩ vậy à?

23:52.333 --> 23:55.166
Barbara Svendsen
thay bạn trai như thay áo.

23:56.500 --> 23:58.833
Lisbeth Barli có thể đã kết hôn,
nhưng trước đó,

23:58.916 --> 24:00.541
cô ta lang chạ khắp nơi như…

24:01.500 --> 24:02.416
gái làng chơi.

24:04.291 --> 24:05.958
Vậy còn…

24:06.791 --> 24:07.708
Camilla Loen?

24:10.166 --> 24:12.250
Chính ra cô ta cũng đầy tội lỗi.

24:15.291 --> 24:18.083
Mục đích của tên sát nhân này là…

24:18.166 --> 24:19.875
Trở thành công cụ của Chúa.

24:21.708 --> 24:24.125
Kinh thánh Hebrew, chương 13, câu 4.

24:25.000 --> 24:27.833
"Chúa sẽ xét xử những kẻ gian dâm."

24:30.458 --> 24:31.333
Phải.

24:32.750 --> 24:34.000
Tôi đã nghe câu đó rồi.

24:35.500 --> 24:37.791
Tôi sẽ ghi chú lại. Kinh thánh Hebrew.

24:38.375 --> 24:39.625
Và tôi sẽ ghi chú về…

24:40.291 --> 24:41.333
Heidegger.

24:43.208 --> 24:44.416
Cảm ơn đã mời cà phê.

24:45.833 --> 24:47.208
Mà này…

24:47.958 --> 24:50.375
Anh bán thiết bị cho nhà thờ…

24:51.750 --> 24:56.083
Một người khắc ngôi sao năm cánh lên gỗ
thì có thể là ý gì?

24:58.708 --> 24:59.625
Anh thấy ở đâu?

25:02.291 --> 25:05.291
Ở cái dầm phía trên giường
của cô ấy ở tầng trên.

25:06.333 --> 25:07.708
- Giường của cô ấy?
- Ừ.

25:08.875 --> 25:11.041
Chà, có thể là ngôi sao của quỷ dữ.

25:12.791 --> 25:15.708
Ừ, kẻ ngoại đạo sẽ vẽ nó trên đầu giường
và lối ra vào

25:15.791 --> 25:17.500
để xua đuổi <i>mare</i>, quỷ mộng.

25:18.083 --> 25:19.041
Quỷ mộng?

25:19.125 --> 25:20.375
Ừ, như trong "ác mộng" ấy.

25:21.125 --> 25:25.916
Âm hồn một người nữ
ngồi trên ngực của người đang ngủ,

25:26.000 --> 25:30.916
và cưỡi người đó
thế là người đó gặp những cơn ác mộng.

25:31.000 --> 25:33.875
Từ có gốc ngữ hệ Ấn-Âu, <i>mer</i>.

25:33.958 --> 25:37.166
Phải thú nhận là
tiếng Ấn-Âu của tôi hơi bị mai một rồi.

25:38.000 --> 25:39.500
Ừ, thế nghĩa là chết.

25:41.916 --> 25:42.958
Hoặc giết người.

26:03.208 --> 26:05.083
<i>Để ta tự giới thiệu.</i>

26:05.791 --> 26:09.375
<i>Ta là sinh vật mà các người</i>
<i>không mong tồn tại.</i>

26:09.458 --> 26:13.208
<i>Ta là kẻ bò ra từ gầm giường các người</i>
<i>khi các người đang ngủ.</i>

26:14.333 --> 26:16.791
<i>Ta ngồi trên ngực các người,</i>

26:16.875 --> 26:19.208
<i>đặt cái hàm thiếc vào miệng các người,</i>

26:19.291 --> 26:21.083
<i>và điều khiển các người.</i>

26:21.166 --> 26:24.291
<i>Đưa các người đến địa ngục.</i>

26:28.750 --> 26:32.333
<i>Ta là sinh vật mà các người</i>
<i>không mong tồn tại.</i>

26:32.416 --> 26:33.541
<i>Ta là kẻ…</i>

26:33.625 --> 26:35.083
Vậy cái này là gửi cho ta.

26:35.166 --> 26:37.000
Hắn muốn chúng ta biết.

26:37.083 --> 26:38.791
Hắn muốn được ngưỡng mộ.

26:38.875 --> 26:41.375
Đồng thời, hắn không cho ta
manh mối rõ ràng nào.

26:41.958 --> 26:43.500
Từ âm thanh có manh mối gì không?

26:43.583 --> 26:47.750
Thường thì tôi sẽ dùng AI
để loại bỏ những hiệu ứng biến âm đó,

26:47.833 --> 26:49.666
nhưng trong trường hợp này,

26:49.750 --> 26:52.875
họ đã sử dụng AI tạo âm thanh đối kháng.

26:52.958 --> 26:56.250
- Có biết thế là điên rồ thế nào không?
- Anh loại nó đi được không?

26:57.500 --> 26:59.750
Chắc chắn 100% là không. Không thể nào.

26:59.833 --> 27:02.208
Được thôi. Holm, anh có gì?

27:02.291 --> 27:06.250
Băng cát-xét này có thể mua
ở bất cứ đâu trên mạng, nên là…

27:07.083 --> 27:09.208
Nhưng chuyên gia ngôn ngữ của ta nói

27:09.291 --> 27:13.000
gã này nói tiếng Thụy Điển theo kiểu xưa,

27:13.083 --> 27:16.541
có lẫn tiếng Na Uy, có thể
hắn đã không sống ở Thụy Điển lâu rồi.

27:18.333 --> 27:19.583
Còn dấu vân tay thì sao?

27:19.666 --> 27:23.291
Ừ, có dấu vân tay,
nhưng là vân tay của anh, nên là… ừ.

27:23.958 --> 27:25.541
Ừ, được rồi.

27:25.625 --> 27:30.166
Người hàng xóm ở tầng dưới, có bao giờ
tìm thấy vân tay của anh ta ở nhà Loen?

27:30.250 --> 27:33.500
Có. Bên trong cánh cửa, nhưng anh ta
đã vào đó với quản lý tòa nhà

27:33.583 --> 27:35.791
nên cũng là bình thường thôi…

27:35.875 --> 27:36.958
Ừ, hiểu rồi.

27:37.041 --> 27:40.291
Anh chuyển nó qua cho đội điều tra nhé?
Tôi có cuộc họp quan trọng.

27:40.375 --> 27:43.708
Sao anh lại nghĩ ra là có thể
có manh mối gì đó trong cuộn băng này?

27:43.791 --> 27:47.208
Một cuộn băng như thế trong nhà
một cô gái sinh vào những năm 2000?

27:47.791 --> 27:50.625
Nếu tôi không say,
tôi đã phát hiện ra ngay lần đầu.

27:51.166 --> 27:52.625
Người ta nên sa thải tôi.

28:08.416 --> 28:10.375
Cầu thang ở ngay đây, thằng hèn.

28:52.375 --> 28:55.833
<i>Cảnh sát và các cơ quan công quyền</i>
<i>ngày càng chịu nhiều áp lực</i>

28:55.916 --> 28:59.375
<i>vì dân chúng cảm thấy ngày càng bất an.</i>

28:59.458 --> 29:04.333
<i>Theo một cuộc thăm dò do Norsk Gallup</i>
<i>thực hiện, bốn trên năm người…</i>

29:04.416 --> 29:05.625
Tắt cái này đi được không?

29:08.625 --> 29:09.500
<i>Sau tuần này…</i>

29:14.250 --> 29:16.916
Ông nói không ai đến đây
vào hôm Barbara Svendsen bị giết.

29:17.583 --> 29:18.875
Có chắc không?

29:19.541 --> 29:21.541
Có người giao hàng nào không?

29:21.625 --> 29:26.000
Nghe này, tôi đã nói rằng
hôm đó không có khách hàng.

29:26.083 --> 29:28.666
- Đúng.
- Người giao hàng?

29:29.250 --> 29:34.208
Ừ, có một gã đồng phục chỉnh tề
đã đứng ở đằng kia. Ừ.

29:34.291 --> 29:35.791
Nhưng gã bỏ đi ngay.

29:35.875 --> 29:38.625
Tôi đã nghĩ là gã nhận ra
mình đã nhầm địa chỉ.

29:39.791 --> 29:42.625
- Ừ. Đừng động vào bất cứ thứ gì. Lùi lại.
- Dạ.

29:43.583 --> 29:44.625
Beate?

29:44.708 --> 29:45.916
- Chào.
- Ở đây.

29:46.500 --> 29:47.541
- Chào nhóc.
- Chào cô.

29:47.625 --> 29:50.041
Có vẻ như ở đó có dấu vân tay.

29:52.625 --> 29:53.791
Cho tôi năm phút.

29:53.875 --> 29:55.833
Ông mô tả người giao hàng được không?

29:56.708 --> 29:59.750
Ta có đời nào thấy mặt
những người giao hàng, chẳng phải sao?

29:59.833 --> 30:00.750
Thử nhớ xem.

30:00.833 --> 30:03.666
Ừ, ý tôi là, hắn chỉ ở đây có thoáng chốc.

30:03.750 --> 30:05.791
Lúc đó tôi ngồi ở đây, phía sau quầy.

30:05.875 --> 30:08.583
Mọi người nên chỉ nhờ giúp đỡ khi họ cần.

30:09.583 --> 30:11.458
Chú Harry, ta phải đi.

30:11.541 --> 30:13.208
- Ừ, nhưng chúng ta…
- Trễ rồi.

30:13.958 --> 30:14.875
Ừ, chết tiệt.

30:14.958 --> 30:17.333
- Beate, tìm thấy gì thì gọi cho tôi.
- Ừ.

30:36.375 --> 30:38.750
Chiếu tướng.

30:38.833 --> 30:39.916
Không…

30:50.291 --> 30:51.500
Ừ, nghe đây.

30:52.041 --> 30:54.791
<i>Ở đây có một gã đã bị tống khỏi Korps.</i>

30:54.875 --> 30:57.083
Hắn nói Attila
đang trên đường đến bệnh viện

30:57.166 --> 30:59.291
để trả thù vụ súng phun lửa.

31:11.250 --> 31:12.708
Ta cần thêm người.

31:12.791 --> 31:15.208
Tất cả đều đến Göteborg
tham dự sự kiện rồi.

31:15.750 --> 31:17.791
Chúng biết thế nên mới đến đây.

31:37.625 --> 31:38.583
Tôi nghe đây.

31:39.125 --> 31:40.833
<i>Phải Hole đó không?</i>

31:40.916 --> 31:42.958
Định bán cho tôi thứ gì à?

31:43.708 --> 31:45.458
Ừ, đúng vậy.

31:45.541 --> 31:46.541
Tôi cúp máy đây.

31:46.625 --> 31:52.333
Tôi có thể bán cho anh tên của gã
đã bán vũ khí cho các băng ma túy.

31:54.333 --> 31:56.708
Phải, là tôi, anh đã gặp tôi ở bệnh viện.

31:57.458 --> 32:00.833
Anh cần đến đây, và cần
mang theo đồng nghiệp với vũ khí.

32:02.375 --> 32:03.250
Có chuyện gì vậy?

32:04.875 --> 32:06.166
Lại là tôi đây.

32:06.250 --> 32:09.333
Tụi Korps khốn kiếp
đang trên đường đến đây.

32:09.416 --> 32:11.500
<i>Có người cho chúng biết chỗ của chúng tôi.</i>

32:12.916 --> 32:15.166
Làm sao tôi biết tôi không bị phục kích?

32:15.250 --> 32:18.083
Anh phải nắm lấy cơ hội này,

32:19.125 --> 32:20.291
nếu muốn biết cái tên đó.

32:20.916 --> 32:24.416
<i>Nếu chúng tôi chết,</i>
<i>thì anh sẽ không thu được thông tin gì.</i>

32:35.375 --> 32:36.708
Nghe đây Hole?

32:36.791 --> 32:40.666
Này Wulf. Tôi đang lái xe rất gấp,
anh giúp tôi gọi đội Delta.

32:41.458 --> 32:45.125
Băng Korps đang trên đường
tới bệnh viện Aker. Phòng 505.

32:45.208 --> 32:46.500
<i>- Rõ chưa?</i>
- Rõ.

32:54.791 --> 32:56.583
Chú định bắn người à?

32:56.666 --> 32:58.250
Dù chú rất muốn, nhưng không thể.

32:58.333 --> 33:00.833
- Chú không có vũ khí.
- Vì sao?

33:00.916 --> 33:03.083
Ta không phải trong phim Mỹ,
ta đang ở Na Uy.

33:03.166 --> 33:06.083
Ở đây cảnh sát phải khóa súng
và bỏ nó trong xe cảnh sát.

33:06.166 --> 33:07.416
Đây không phải xe cảnh sát.

33:07.500 --> 33:09.458
Tức là không có hành động gì hết?

33:09.541 --> 33:11.541
Đơn vị phản ứng nhanh có nhiều vũ khí.

33:11.625 --> 33:14.375
- Vậy ta cần nhanh lên.
- Chính là điều ta đang làm đây.

33:17.708 --> 33:18.708
Hay quá!

33:23.583 --> 33:24.583
Chào mẹ.

33:24.666 --> 33:26.833
Chào con. Con về rồi.

33:26.916 --> 33:29.083
Mẹ tưởng con không về ăn tối luôn đó chứ.

33:29.166 --> 33:30.166
Vui không?

33:31.000 --> 33:32.166
Lẽ ra còn vui hơn.

34:09.375 --> 34:10.958
Chẳng phải là bệnh viện đó ư?

34:11.041 --> 34:13.750
Đây là Aker. Ta sẽ đến bệnh viện Ullevål.

34:19.666 --> 34:20.708
Phải đi khỏi đây.

34:29.083 --> 34:30.291
Tránh ra!

34:32.416 --> 34:33.375
Mẹ nó!

34:34.000 --> 34:35.125
Tránh ra!

34:36.333 --> 34:37.333
Chết tiệt!

34:40.125 --> 34:41.833
- Ông làm gì vậy?
- Im đi!

34:42.958 --> 34:44.083
Chó chết!

36:29.083 --> 36:30.333
Một người đã chết.

36:30.416 --> 36:33.416
Người kia hôn mê,
nhưng bác sĩ nói ông ta cũng sẽ chết.

36:33.500 --> 36:35.500
Wulf đoan chắc là
anh nói bệnh viện Ullevål.

36:36.166 --> 36:37.166
Vậy à?

36:38.541 --> 36:40.208
Dù sao ta cũng không đến kịp.

36:43.083 --> 36:44.083
Anh thấy thế nào?

36:45.875 --> 36:48.416
Là một cảnh sát, không có vũ khí,

36:48.500 --> 36:50.791
cứ đứng đó để chúng thoát.

36:54.958 --> 36:56.250
Nếu tôi đồng ý

36:56.833 --> 36:59.833
tham gia dự án của các anh?

37:09.000 --> 37:12.458
Anh thực hiện một nhiệm vụ,
thực hiện một mình, không hỏi han gì hết.

37:13.666 --> 37:15.333
Phải cắt bỏ vài mối quan hệ.

37:15.958 --> 37:17.125
Hiểu rồi.

37:17.208 --> 37:20.958
Vậy tôi phải vi phạm luật pháp Na Uy
để anh có thể nắm thóp tôi?

37:24.375 --> 37:25.583
Các anh…

37:27.208 --> 37:28.875
Các anh cho tôi bao nhiêu thời gian?

37:29.916 --> 37:31.250
Anh có 48 giờ.

37:38.500 --> 37:41.250
- Tôi nghe đây.
<i>- Có dấu vân tay trên màn hình TV.</i>

37:41.333 --> 37:44.625
Không có trong cơ sở dữ liệu,
nhưng đã tìm thấy dấu tay trùng khớp.

37:44.708 --> 37:46.416
<i>Hàng xóm của Camilla Loen?</i>

37:46.500 --> 37:47.833
Không, không phải anh ta.

37:47.916 --> 37:50.666
Nó khớp với một dấu tay khác trong căn hộ.

37:50.750 --> 37:51.625
Ừ.

37:52.458 --> 37:53.416
Là Beate Lønn.

37:53.500 --> 37:56.166
Ta có một dấu vân tay to, béo
từ kẻ giết người hàng loạt.

38:00.916 --> 38:02.125
Được rồi, đi nào!

38:12.750 --> 38:14.666
<i>Con đang trên đường đến đây, thưa mẹ.</i>

38:15.833 --> 38:17.791
<i>Con đang trên đường trở về.</i>

38:19.208 --> 38:21.666
<i>Trở về tử cung của mẹ.</i>

38:21.750 --> 38:26.000
<i>Ở đó con sẽ giơ dao lên,</i>
<i>cắt đường chui vào.</i>

38:35.250 --> 38:38.791
<i>- Hôm qua rồi cũng có thể trả tiền nhà.</i>
<i>- Cháu đừng lo.</i>

38:39.541 --> 38:41.000
Cũng có người giúp cháu.

38:41.083 --> 38:44.875
Ừ, bác có thấy có ai đó hay ghé chơi.

38:44.958 --> 38:47.083
Bác thấy anh ấy có một con chó.

38:47.166 --> 38:48.833
Dạ. Có dịp cháu sẽ giới thiệu.

38:49.708 --> 38:52.583
Chỉ muốn báo bác biết là
anh ấy khá khác biệt.

38:54.291 --> 38:56.791
Anh ấy hơi truyền thống.

38:57.916 --> 38:59.541
Anh ấy không muốn bọn cháu…

39:00.625 --> 39:01.583
- Chà!
- Bác biết đó.

39:01.666 --> 39:03.541
Chà, thế là nghiêm túc đấy.

39:05.333 --> 39:06.625
Anh ấy đưa cho cháu một thứ.

39:16.166 --> 39:19.416
Anh ấy nói bọn cháu chưa đính hôn
thì cháu không được phép mở.

39:20.208 --> 39:23.208
Anh ấy nói rằng
đây là thứ trường tồn mãi mãi.

39:24.958 --> 39:26.791
CẢNH SÁT

39:30.208 --> 39:31.166
<i>Hoàng tử.</i>

39:31.250 --> 39:34.666
Ta mất một thành viên trong băng,
và tôi nghĩ ta có một thành viên mới.

39:34.750 --> 39:35.750
<i>Tốt!</i>

39:42.125 --> 39:46.166
DỰA THEO TIỂU THUYẾT <i>NGÔI SAO CỦA QUỶ</i>
TÁC GIẢ JO NESBØ

39:47.000 --> 39:49.000
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy
ÔI SAO CỦA QUỶ
TÁC GIẢ JO NESBØ
