WEBVTT

00:40.666 --> 00:42.291
‫خمسة.‬

00:43.708 --> 00:44.791
‫خمسة.‬

00:47.583 --> 00:48.958
‫خمسة.‬

01:38.000 --> 01:41.666
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

01:49.000 --> 01:51.708
‫- معك سائق سيارة أجرة بـ"أوسلو".‬
‫- هل معك أحد بالسيارة؟‬

01:53.041 --> 01:55.250
‫لا، أنا وحدي‬
‫مع أفضل فرقة موسيقية في العالم.‬

01:55.333 --> 01:59.708
‫"ذا دورز" ليست أفضل فرقة في العالم،‬
‫بل أكثر فرقة مبالغ فيها.‬

02:01.416 --> 02:04.916
‫هل ستقول شيئًا لطيفًا أم أغلق الخط؟‬

02:07.125 --> 02:11.000
‫ألبومهم "إل إيه وومان"‬
‫يضمّ بعض المقاطع الموسيقية الجميلة.‬

02:11.083 --> 02:12.083
‫ماذا تريد؟‬

02:14.375 --> 02:15.791
‫حبوب "فلونيبام".‬

02:16.416 --> 02:17.791
‫نوم مضمون.‬

02:19.250 --> 02:20.083
‫شكرًا.‬

02:21.791 --> 02:23.375
‫اسمع…‬

02:24.291 --> 02:25.250
‫فكّ الرموز.‬

02:26.833 --> 02:28.166
‫لديك خبرة في ذلك.‬

02:28.250 --> 02:31.125
‫أجل، قليلًا. ماذا تقصد؟ هل تقصد الاختراق؟‬

02:31.208 --> 02:32.208
‫نعم، أو…‬

02:32.791 --> 02:34.666
‫ذلك القاتل المتسلسل… أنا…‬

02:38.208 --> 02:39.375
‫أظن أنه…‬

02:40.208 --> 02:42.125
‫أظن أنه يرسل إلينا رموزًا.‬

02:43.541 --> 02:45.791
‫عثرنا على نجوم خماسية‬

02:46.375 --> 02:48.041
‫في أماكن قريبة من الضحايا.‬

02:48.125 --> 02:49.708
‫هل تظن أن بإمكاني تفسير معناها؟‬

02:49.791 --> 02:51.916
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.‬

02:53.125 --> 02:56.875
‫الرموز التي عملت عليها‬
‫كانت معادلات رياضية، أتفهمني؟‬

02:56.958 --> 02:58.625
‫مجرد أرقام.‬

02:58.708 --> 03:00.541
‫أمّا الرموز الشخصية…‬

03:01.541 --> 03:03.250
‫فهذه مسألة مختلفة كليًا.‬

03:05.000 --> 03:06.750
‫ماذا لو كانت تجمع بين الاثنين؟‬

03:09.541 --> 03:11.208
‫إن كنت ستتبع تلك الاستراتيجية،‬

03:11.291 --> 03:14.875
‫فعليك أن تستخدم عقلك الباطن.‬

03:15.416 --> 03:16.416
‫حدسك.‬

03:16.500 --> 03:18.458
‫ذلك يعني أنك…‬

03:20.125 --> 03:22.958
‫تعرف الحل لكنك لا تدرك ذلك.‬

03:24.083 --> 03:29.041
‫أفهمت؟ ثم عليك دمج ذلك‬
‫مع التفكير المنطقي وتمييز الأنماط.‬

03:30.750 --> 03:32.041
‫ماذا تعرف عن النشوة؟‬

03:35.625 --> 03:37.000
‫أتصوّر أنني أعرف أقل منك.‬

03:37.083 --> 03:40.666
‫في إحدى المرات، قضيت أربعة أيام‬
‫في اختراق نظام البنك الدنماركي‬

03:40.750 --> 03:45.375
‫بمساعدة طفيفة من قطرة مجمّدة صغيرة‬
‫من مخدر الهلوسة.‬

03:47.500 --> 03:49.125
‫بوّابات الإدراك.‬

03:49.208 --> 03:53.250
‫إن نجح عقلك الباطن‬
‫في فكّ شفرة، فستأتيك الإجابة.‬

03:55.583 --> 03:56.666
‫إذًا…‬

03:57.375 --> 03:58.458
‫النشوة؟‬

04:11.500 --> 04:12.750
‫انظر إليّ يا "هاري".‬

04:14.833 --> 04:16.041
‫لا تتناول أكثر من حبّتين.‬

04:44.250 --> 04:46.000
‫افتحوا أعينكم.‬

04:47.875 --> 04:49.791
‫إنه نمط بسيط.‬

04:53.458 --> 04:55.583
‫نجمة حمراء إرشادية،‬

04:56.250 --> 04:58.708
‫صليب شيطان خماسي‬

05:00.166 --> 05:01.750
‫سيرشدكم إلى الطريق.‬

05:10.333 --> 05:14.416
‫لا، أظن أن هذا نفس ما سبق أن حلّلناه.‬

05:17.875 --> 05:22.166
‫هل تتساءل أحيانًا‬
‫إن كنت اخترت المهنة المناسبة؟‬

05:24.875 --> 05:27.083
‫إنها مهنة‬
‫يعتاد المرء فيها على أغرب الأشياء.‬

05:27.625 --> 05:30.083
‫من يقف في القذارة طويلًا‬
‫لا يشعر برائحتها بعد فترة.‬

05:30.166 --> 05:31.083
‫صحيح…‬

05:32.125 --> 05:35.583
‫حسنًا. الشيء الوحيد‬
‫الذي تكشفه لنا التحليلات‬

05:35.666 --> 05:39.875
‫هو أن هذه العينة‬
‫جاءت من رجل يحب تناول البذور.‬

05:39.958 --> 05:43.166
‫أجل. ولدينا البصمات التي سحبناها‬
‫من متجر أجهزة التلفاز‬

05:43.250 --> 05:45.500
‫المطابقة للبصمات‬
‫التي في شقة "كاميلا لوين".‬

05:45.583 --> 05:47.791
‫اتركنا على انفراد لبضع دقائق.‬

05:47.875 --> 05:52.125
‫أجل، لا مانع لديّ في أن تبقى هنا‬
‫لبقية اليوم، فقد أنهيت عملي.‬

05:52.208 --> 05:53.083
‫ممتاز.‬

05:53.166 --> 05:54.500
‫إلى اللقاء يا "بياتي".‬

06:01.500 --> 06:03.583
‫كنت أفكر في البصمة التي وجدتها.‬

06:05.125 --> 06:07.458
‫لماذا اتصلت بـ"هول" أولًا‬

06:07.541 --> 06:09.625
‫ولم تتصلي بي وأنا قائد التحقيق؟‬

06:11.166 --> 06:12.333
‫أظن أنني فكرت…‬

06:12.416 --> 06:15.000
‫لا، لم تكوني تفكرين أصلًا، صحيح؟‬

06:15.583 --> 06:17.125
‫هذه هي المشكلة.‬

06:20.083 --> 06:23.583
‫هل هناك شيء آخر‬
‫قلته لـ"هول" ولم تقوليه لي؟‬

06:28.291 --> 06:31.916
‫نعم، وصلتنا نتائج المختبر‬
‫المتعلقة بما تحت ظفر "ليزبيث بارلي".‬

06:32.000 --> 06:32.875
‫فعلًا؟‬

06:33.458 --> 06:34.458
‫ماذا كان تحته؟‬

06:35.083 --> 06:35.916
‫براز.‬

06:36.000 --> 06:37.791
‫براز؟‬

06:39.375 --> 06:40.583
‫من أين جاء؟‬

06:43.250 --> 06:47.041
‫أعرف من أين جاء، أقصد من أي شخص جاء؟‬

06:50.416 --> 06:53.791
‫كان به آثار دم، لذا ربما كان من بواسير.‬

06:55.000 --> 06:56.166
‫الدم من فصيلة "بي".‬

06:56.250 --> 06:59.666
‫سبعة بالمئة من السكان يحملون تلك الفصيلة.‬

06:59.750 --> 07:02.208
‫"ويلي بارلي" مسجّل‬
‫في قاعدة بيانات المتبرعين بالدم.‬

07:04.208 --> 07:05.416
‫هل اشتقت إليّ؟‬

07:21.875 --> 07:24.000
‫- مرحبًا يا "ويلي".‬
‫- مرحبًا يا "هاري".‬

07:24.083 --> 07:25.000
‫مرحبًا.‬

07:25.833 --> 07:26.875
‫هل أنت جائع؟‬

07:27.625 --> 07:28.666
‫هل تريد سمك رنجة؟‬

07:29.625 --> 07:32.000
‫لا، شكرًا. قالوا لي في المسرح إنك هنا.‬

07:32.083 --> 07:33.791
‫آتي إلى هنا كلّ أربعاء منذ 15 عامًا.‬

07:33.875 --> 07:35.625
‫نعم، قال مدير المطعم هذا.‬

07:37.083 --> 07:37.958
‫اليوم الخميس.‬

07:40.000 --> 07:42.166
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

07:45.916 --> 07:46.791
‫أجل…‬

07:50.000 --> 07:50.916
‫كيف حالك؟‬

07:54.250 --> 07:55.791
‫لا تسير الأمور على ما يُرام.‬

07:57.416 --> 07:58.333
‫صحيح.‬

08:01.541 --> 08:04.791
‫المسرحية في حالة يُرثى لها،‬
‫وأنا في حالة يُرثى لها، و…‬

08:05.791 --> 08:08.000
‫أعتذر لك، أنا جالس هنا فحسب و…‬

08:08.083 --> 08:10.375
‫عليك تذوق هذا.‬

08:11.083 --> 08:15.916
‫هذا المطعم الوحيد في "النرويج"‬
‫الذي يمكنك أن تجد فيه خبز شمر بـ…‬

08:16.000 --> 08:17.833
‫ببذور شمر كاملة غير مطحونة.‬

08:18.458 --> 08:20.750
‫- سبق وأن أكلت.‬
‫- حسنًا.‬

08:22.958 --> 08:28.625
‫وجدنا آثار براز ودم تحت ظفر "ليسبت".‬

08:30.500 --> 08:32.708
‫نتيجة التحليل تتطابق مع فصيلة دمك،‬

08:32.791 --> 08:35.583
‫لذا عليّ أن أسأل‬
‫إن كان علينا فحص حمضك النووي.‬

08:35.666 --> 08:36.791
‫لا.‬

08:38.083 --> 08:40.583
‫أنا و"ليسبت" كنا نجد متعة‬
‫في التحفيز الشرجي.‬

08:43.666 --> 08:45.458
‫كانت تداعب شرجي بأصابعها.‬

08:46.333 --> 08:47.375
‫يا إلهي…‬

08:49.958 --> 08:51.500
‫أفتقدها كثيرًا يا "هاري".‬

08:54.291 --> 08:55.750
‫لا أفهم.‬

09:00.583 --> 09:02.708
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

09:04.500 --> 09:05.666
‫من الذي تفتقده؟‬

09:05.750 --> 09:07.958
‫- ما الذي يجعلك…‬
‫- النظرة التي في عينيك.‬

09:14.208 --> 09:17.500
‫أمي وزميلتي "إلين"…‬

09:18.500 --> 09:19.666
‫وحبيبتي "راكيل".‬

09:19.750 --> 09:21.375
‫أليست حبيبتك السابقة؟‬

09:21.458 --> 09:24.250
‫لا أعرف، إنها تحاول…‬

09:24.333 --> 09:27.666
‫أعني… أنا أحاول أن أجعلها تغير رأيها.‬

09:27.750 --> 09:28.708
‫فهمت.‬

09:30.708 --> 09:32.416
‫لماذا هي تريد أن تهجرك في رأيك؟‬

09:39.166 --> 09:41.000
‫أظن أن الإجابة المختصرة هي أنها…‬

09:43.416 --> 09:44.958
‫أنها تتمنى لو كنت مختلفًا.‬

09:47.875 --> 09:48.750
‫أتعرف؟‬

09:48.833 --> 09:50.666
‫أظن أنني سأوجّه دعوة لك‬

09:51.333 --> 09:55.791
‫ولمن تحبّها لحضور العرض الأول للمسرحية.‬

09:56.791 --> 09:57.666
‫فعلًا؟‬

09:57.750 --> 09:59.666
‫مسرحية "بجماليون" تستند إلى أسطورة يونانية‬

09:59.750 --> 10:03.916
‫عن نحات يقع في حب إحدى منحوتاته.‬

10:05.416 --> 10:07.291
‫ربما…‬

10:09.791 --> 10:13.625
‫ستستطيع حبيبتك أن ترى ما يحدث‬
‫عندما يحاول إنسان تغيير إنسان آخر.‬

10:13.708 --> 10:15.791
‫صحيح. هل النهاية سيئة؟‬

10:15.875 --> 10:19.000
‫كلّ مسرحياتي لها نهاية سعيدة يا "هاري".‬

10:20.625 --> 10:22.000
‫هذا شعاري في الحياة.‬

10:44.958 --> 10:48.083
‫مرحبًا، هذا بريد "إلين" الصوتي. تحدث إليّ.‬

10:48.166 --> 10:50.583
‫أنت يا من ترين كلّ شيء.‬

10:51.208 --> 10:52.583
‫ما المعنى من وراء كلّ هذا؟‬

10:53.833 --> 10:55.250
‫لماذا…‬

10:58.291 --> 11:00.208
‫لماذا يختار أماكن معقدة كهذه؟‬

11:00.291 --> 11:03.541
‫لماذا لا يوجد اعتداء جنسي؟‬

11:06.291 --> 11:08.125
‫ما المعنى من وراء النجوم الخماسية؟‬

11:09.708 --> 11:11.166
‫والألماسات؟‬

11:11.875 --> 11:12.875
‫والأصابع؟‬

11:14.291 --> 11:15.250
‫وشريط الكاسيت؟‬

11:17.416 --> 11:21.041
‫تلقيت عرضًا مقابل أن أبيع روحي.‬

11:22.708 --> 11:24.083
‫ما رأيك في ذلك؟‬

11:24.708 --> 11:25.916
‫ناقص 3000 كرونة.‬

11:26.000 --> 11:28.750
‫لا نريد سكاكين، نريد أسلحة فحسب.‬

11:28.833 --> 11:30.375
‫الجميع يستخدمون أسلحة الآن.‬

11:37.833 --> 11:41.375
‫لماذا أشخاص مثلك ومثلي…‬

11:43.416 --> 11:44.583
‫يكونون مديونين لأي أحد؟‬

12:19.166 --> 12:20.208
‫نعم أيها الأمير؟‬

12:20.291 --> 12:22.291
‫كانت هذه آخر مرة أفعل فيها هذا.‬

12:23.000 --> 12:25.416
‫حسنًا؟ هذا لا يجدي نفعًا.‬

12:44.125 --> 12:45.208
‫مرحبًا.‬

12:45.291 --> 12:46.291
‫مرحبًا.‬

12:49.791 --> 12:53.166
‫ألا تريد أن تخرج من الظلام‬
‫إلى النور هنا معي؟‬

13:05.000 --> 13:07.583
‫أنت أجمل مخلوق رأيته هنا، هل كنت تعرف ذلك؟‬

13:24.958 --> 13:28.500
‫لم تفعل هذا منذ فترة.‬

13:28.583 --> 13:30.375
‫ربما لم أفعل هذا أبدًا.‬

13:30.458 --> 13:31.625
‫أنت فعلت هذا قبلًا.‬

13:32.250 --> 13:34.625
‫أنا وأنت يمكننا ملاحظة أمور كهذه.‬

13:35.791 --> 13:36.750
‫متى كانت آخر مرة؟‬

13:43.583 --> 13:44.500
‫فهمت.‬

13:46.583 --> 13:47.500
‫كانت علاقة جادة.‬

13:52.125 --> 13:53.166
‫ماذا كان اسمه؟‬

13:58.291 --> 13:59.250
‫"لارس".‬

14:04.958 --> 14:05.958
‫أغمض عينيك.‬

14:50.833 --> 14:52.125
‫تعال إلى أبيك.‬

15:00.458 --> 15:03.416
‫اسمع، هذا ليس عملًا.‬

15:04.541 --> 15:05.583
‫لذلك…‬

15:07.583 --> 15:09.125
‫هل تريد أن نذهب إلى منزلي؟‬

15:09.625 --> 15:10.458
‫نعم.‬

15:12.875 --> 15:13.958
‫حسنًا.‬

15:14.791 --> 15:16.000
‫اسمي "جورج".‬

15:16.541 --> 15:17.541
‫اسمي…‬

15:17.625 --> 15:18.500
‫"توم".‬

15:21.625 --> 15:22.666
‫"توم والر".‬

15:27.625 --> 15:28.958
‫كيف عرفت…‬

15:29.625 --> 15:30.958
‫رأيت صورتك في الصحف.‬

15:32.291 --> 15:34.416
‫أنت تحقق في جرائم القتل تلك.‬

15:41.291 --> 15:42.250
‫إذًا…‬

15:45.291 --> 15:51.125
‫سرّ تجارتك الصغيرة في أمان معي يا "توم".‬

16:08.208 --> 16:09.333
‫أنت…‬

16:14.000 --> 16:16.500
‫كنت أتخيل نفسي أحد زبائنك.‬

16:19.375 --> 16:20.708
‫هل يمكننا فعل ذلك أولًا؟‬

16:25.875 --> 16:26.875
‫تعال.‬

16:27.750 --> 16:29.083
‫اترك الكلب.‬

16:34.166 --> 16:35.125
‫ابق هنا.‬

18:35.625 --> 18:37.000
‫انظر إليّ يا "هاري".‬

18:38.166 --> 18:40.208
‫لا تتناول أكثر من حبّتين.‬

18:42.625 --> 18:43.916
‫لا تتناول أكثر من حبّتين.‬

18:47.250 --> 18:49.000
‫أنت المشكلة.‬

18:49.583 --> 18:50.875
‫لا تتناول أكثر من حبّتين.‬

18:52.333 --> 18:54.833
‫أريدك أن تعود إلى بيتنا.‬

18:54.916 --> 18:57.750
‫اغتنم هذه الفرصة النادرة‬
‫التي قلّما يحظى بها أمثالنا.‬

18:57.833 --> 19:01.041
‫المسافة بيننا وبينه 150 مترًا‬
‫ونتجه نحو تقاطع "مايورستوا".‬

19:09.375 --> 19:12.791
‫يتخثر البيض عندما يتعرّض للحرارة،‬
‫ويحدث الشيء نفسه للدم.‬

19:23.458 --> 19:25.666
‫خمسة.‬

19:25.750 --> 19:27.833
‫- نجمة حمراء إرشادية‬‫…‬
‫- ‬‫خمسة.‬

19:27.916 --> 19:31.291
‫حجر كريم أحمر صغير على شكل نجمة.‬

19:34.541 --> 19:37.250
‫حلمتُ بـ"كاميلا لوين"‬
‫وتلك الألماسة التي وجدتموها.‬

19:37.333 --> 19:38.875
‫أنت المشكلة.‬

19:39.458 --> 19:43.166
‫النجمة الخماسية رمز ديني قديم.‬

19:44.083 --> 19:45.625
‫تعاليم الشر.‬

19:45.708 --> 19:47.666
‫- وجدتم الإصبع؟‬
‫- ‬‫ماتت في حوالي الـ5:00.‬

19:47.750 --> 19:49.958
‫حجر كريم أحمر صغير على شكل نجمة.‬

19:50.041 --> 19:51.291
‫أنت المشكلة.‬

19:51.375 --> 19:53.000
‫ماتت في حوالي الساعة 5:00.‬

19:53.083 --> 19:55.625
‫وقعت الجريمة‬
‫في وقت ما بين الساعة 4:55 و5:00.‬

19:55.708 --> 19:56.750
‫الطابق الخامس.‬

19:57.458 --> 19:59.458
‫- …سيرشدكم إلى الطريق.‬
‫- على مهلك!‬

20:03.458 --> 20:06.416
‫عندما تكون النجمة الخماسية‬
‫مقلوبة رأسًا على عقب،‬

20:07.458 --> 20:09.833
‫وهناك رأسان يشيران إلى الأعلى،‬

20:09.916 --> 20:12.000
‫فإنك بذلك تطرق باب‬‫…‬

20:12.083 --> 20:14.083
‫تعاليم الشر.‬

20:14.833 --> 20:18.000
‫وقعت الجريمة‬
‫في وقت ما بين الساعة 4:55 و5:00.‬

20:18.083 --> 20:21.291
‫حجر كريم أحمر صغير على شكل نجمة.‬

20:21.375 --> 20:23.416
‫نجمة حمراء إرشادية‬‫…‬

20:27.416 --> 20:29.666
‫حجر كريم أحمر صغير‬‫…‬

20:33.791 --> 20:34.875
‫أنت المشكلة.‬

20:34.958 --> 20:37.375
‫- اغتنم هذه الفرصة النادرة‬‫…‬
‫- خمسة.‬

20:38.541 --> 20:39.958
‫النجمة الخماسية‬‫…‬

20:51.833 --> 20:54.083
‫- خمسة.‬
‫- حجر كريم أحمر صغير‬‫…‬

21:03.208 --> 21:06.208
‫حجر كريم أحمر صغير على شكل نجمة.‬

21:09.333 --> 21:10.541
‫أنت المشكلة.‬

21:14.833 --> 21:15.750
‫خمسة.‬

21:18.000 --> 21:19.250
‫خمسة.‬

21:24.375 --> 21:26.916
‫"الشرطة"‬

21:27.000 --> 21:29.375
‫الساعة الآن 6:00 صباحًا.‬
‫إليكم نشرة الأخبار.‬

21:29.458 --> 21:32.791
‫لم تتوصل الشرطة بعد إلى أي أدلة‬
‫في قضية جريمتَي القتل‬

21:32.875 --> 21:35.000
‫وحادثة الاختفاء في "أوسلو".‬

21:35.083 --> 21:37.541
‫صرّحت "أنفور إيلين"‬
‫المتحدثة باسم حزب التقدّم‬

21:37.625 --> 21:41.500
‫بضرورة منح الشرطة حرية أكبر في التصرف.‬

21:42.500 --> 21:45.541
‫عندما لا يُسمح لضباط الشرطة‬
‫بحمل الأسلحة، فإنهم يصبحون عاجزين‬‫…‬

21:45.625 --> 21:46.708
‫- من هنا.‬
‫- نعم.‬

21:46.791 --> 21:48.833
‫…‬‫وبالتالي يصبح أمننا مهددًا.‬

22:01.250 --> 22:04.291
‫ماذا تفعل بالضبط يا "والر"؟‬
‫أنت تلوث مسرح الجريمة.‬

22:06.166 --> 22:08.416
‫ستجد هنا آثار حمض نووي‬
‫تخص نصف سكان المدينة.‬

22:12.875 --> 22:14.166
‫جريمة بدافع الكراهية؟‬

22:14.791 --> 22:15.791
‫لا.‬

22:16.875 --> 22:18.458
‫إنها جريمة قتل ذات دوافع جنسية.‬

22:19.458 --> 22:20.916
‫ركزوا على مجتمع المثليين.‬

22:48.791 --> 22:49.666
‫مرحبًا.‬

22:50.708 --> 22:54.125
‫أردت أن أشكرك على الدعوة.‬

22:55.916 --> 22:58.291
‫لكنني لن أذهب معك.‬

23:02.125 --> 23:03.416
‫هل توقفت عن الشرب؟‬

23:04.416 --> 23:05.333
‫أجل.‬

23:09.166 --> 23:10.875
‫كنت سأتصوّر أنك توقفت عن الشرب…‬

23:11.708 --> 23:14.875
‫بسببي أنا… و"أوليغ".‬

23:16.250 --> 23:17.291
‫لكن هذا ليس السبب.‬

23:19.583 --> 23:21.333
‫السبب هو جرائم القتل، صحيح؟‬

23:22.916 --> 23:25.416
‫لا شيء غيرها يمكن أن يجعلك تتوقف عن الشرب.‬

23:34.375 --> 23:35.541
‫أفتقدك.‬

23:37.916 --> 23:39.666
‫"خمسة"‬

23:43.166 --> 23:44.166
‫"هاري"؟‬

23:47.166 --> 23:48.666
‫هل تسمعني يا "هاري"؟‬

23:51.458 --> 23:54.500
‫مرحبًا يا "بياتي".‬
‫ارسمي نجمة خماسية على ورقة‬

23:54.583 --> 23:56.541
‫بحيث تكون الزاوية بين كلّ رأسين 72 درجة.‬

23:56.625 --> 23:59.416
‫شغّلي جهاز العرض في قاعة الاجتماعات.‬
‫سأصل خلال خمس دقائق.‬

24:02.750 --> 24:03.750
‫- هل هي جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

24:03.833 --> 24:05.333
‫أمهليني ثانيتين.‬

24:13.666 --> 24:16.333
‫أريد منك أن تستجوب بعض الأشخاص يا "هاري".‬

24:16.416 --> 24:17.916
‫لا، ليس لديّ وقت.‬

24:19.916 --> 24:21.583
‫ما الذي تفعله؟‬

24:23.208 --> 24:26.333
‫أتأكد إن كان القاتل‬
‫قد اتّبع نهج شعوب الكلت.‬

24:26.416 --> 24:28.000
‫الكلت؟‬

24:34.833 --> 24:36.458
‫قرّبي جهاز العرض.‬

24:39.166 --> 24:40.583
‫هل كنت تشرب؟‬

24:41.875 --> 24:42.833
‫شعوب الكلت…‬

24:43.458 --> 24:47.083
‫كانت شعوب الكلت تستخدم النجمة الخماسية‬
‫لتحديد مواقع بناء كاتدرائياتهم.‬

24:47.166 --> 24:51.458
‫هو قال في شريط الكاسيت‬
‫إن صليبًا خماسيًا سيرشدنا إلى الطريق، صحيح؟‬

24:51.541 --> 24:56.750
‫انظر إلى هذا. "كاميلا لوين"،‬
‫"ليسبت بارلي"، "باربرا سفنسن".‬

24:57.916 --> 24:59.875
‫هذه هي الخريطة التي يستند إليها.‬

25:05.916 --> 25:07.000
‫هلّا تحضر الآخرين؟‬

25:10.833 --> 25:11.916
‫الأمر منطقي.‬

25:14.958 --> 25:17.916
‫إنه رمز. كان ينبغي أن نراه منذ وقت طويل.‬

25:18.000 --> 25:20.208
‫لقد كان واضحًا أمامنا.‬

25:20.291 --> 25:24.166
‫إنه يضع ألماسة على كلّ من يقتلهم.‬

25:24.250 --> 25:26.833
‫- ما شكل الألماسة؟‬
‫- نجمة خماسية.‬

25:26.916 --> 25:29.875
‫لقد بتر إصبعًا من الأصابع الخمسة‬
‫لكلّ ضحية من ضحاياه.‬

25:29.958 --> 25:33.333
‫وقعت جريمتا القتل وحادثة الاختفاء‬
‫خلال ثلاثة أسابيع متتالية،‬

25:33.416 --> 25:36.416
‫في الجمعة ثم الأربعاء ثم الإثنين.‬

25:36.500 --> 25:38.666
‫- كم عدد الأيام الفاصلة بينها؟‬
‫- خمسة.‬

25:38.750 --> 25:40.166
‫- في أي ساعة؟‬
‫- حوالي 5 مساءً.‬

25:40.250 --> 25:42.333
‫الرمز هو الرقم خمسة.‬

25:42.416 --> 25:45.333
‫كانت عناوين الضحايا‬
‫تبدو وكأنها عشوائية تمامًا،‬

25:45.416 --> 25:48.291
‫لكن بينها عامل مشترك.‬

25:49.458 --> 25:51.708
‫إنه ليس رقم المبنى، بل هو…‬

25:51.791 --> 25:54.166
‫- الطابق الخامس.‬
‫- الطابق الخامس.‬

25:54.250 --> 25:57.791
‫لكن لماذا الرقم خمسة؟‬
‫هل له دلالة شريرة أو ما شابه؟‬

25:58.375 --> 26:04.791
‫نعم، إنه شائع جدًا في طقوس الشعوذة‬
‫وعبادة الشيطان والسحر الأسود.‬

26:04.875 --> 26:10.250
‫لدينا خمس حواس،‬
‫وهناك خمس مراحل للحياة، والوخز بالإبر…‬

26:12.750 --> 26:15.833
‫أهم نمط هنا هو هذا.‬

26:15.916 --> 26:18.875
‫لقد رسم نجمة خماسية‬
‫ووضعها على خريطة المدينة‬

26:18.958 --> 26:22.375
‫وجعل رؤوسها‬
‫تشير إلى الأماكن التي سيقتل فيها‬

26:22.458 --> 26:24.416
‫ثم انتظر‬

26:24.500 --> 26:26.458
‫اليوم المناسب والوقت المناسب.‬

26:26.541 --> 26:28.083
‫تنكّر في هيئة عامل توصيل،‬

26:28.166 --> 26:29.583
‫وذهب إلى شارع "أوليفلسفاين"،‬

26:29.666 --> 26:32.791
‫وضغط على جرس الطابق الخامس،‬
‫فردّت عليه "كاميلا لوين".‬

26:32.875 --> 26:34.291
‫ماذا عن "ليسبت بارلي"؟‬

26:34.375 --> 26:37.250
‫اختطفها من الشارع.‬
‫لم يكن يعرف أنها تسكن في الطابق الخامس.‬

26:37.333 --> 26:39.125
‫لم يختطفها من الشارع.‬

26:39.208 --> 26:42.250
‫وقف في مدخل المبنى‬
‫ونزل المصعد من الطابق الخامس.‬

26:42.750 --> 26:44.708
‫ثم تبعها إلى الشارع و…‬

26:44.791 --> 26:48.583
‫على أي حال، الضحايا عشوائيون،‬
‫المفتاح يكمن في أماكن وقوع الجرائم.‬

26:48.666 --> 26:52.875
‫لو أن "ويلي بارلي" نزل بالمصعد‬
‫من الطابق الخامس يومها وليس زوجته،‬

26:52.958 --> 26:54.666
‫لكان هو الضحية.‬

26:54.750 --> 26:56.000
‫الآن وقد اكتشفنا الرمز،‬

26:56.083 --> 26:59.583
‫فنحن لا نعرف فقط مكان الجريمتين التاليتين،‬

26:59.666 --> 27:01.666
‫بل نعرف أيضًا متى ستحدثان.‬

27:01.750 --> 27:03.750
‫إن كان الفاصل خمسة أيام بين كلّ جريمة…‬

27:03.833 --> 27:05.833
‫- الجريمة التالية ستكون يوم السبت.‬
‫- غدًا.‬

27:05.916 --> 27:07.708
‫وهو يتحرك في اتجاه عقارب الساعة.‬

27:07.791 --> 27:10.583
‫لذلك من المرجح‬
‫أن يكون مكان الجريمة التالية هنا.‬

27:10.666 --> 27:12.916
‫إنه سكن طلابي في "كامبن".‬

27:13.000 --> 27:15.125
‫- سأبلغ فريق التحقيق.‬
‫- لا.‬

27:15.208 --> 27:17.416
‫لا يمكننا المخاطرة‬
‫بحدوث تسريب آخر للمعلومات.‬

27:17.500 --> 27:19.416
‫"توم" وفريق التدخل السريع‬
‫سيتفقدون السكن الطلابي،‬

27:19.500 --> 27:21.750
‫بينما أنا و"بياتي"‬
‫سنذهب إلى العنوان الخامس.‬

27:21.833 --> 27:23.333
‫- تحدث إليّ.‬
‫- لقد وصلنا.‬

27:23.416 --> 27:26.416
‫توجد شقق استوديو كثيرة،‬
‫لكن الطلاب في عطلة الصيف.‬

27:26.500 --> 27:27.625
‫لا يوجد طابق خامس.‬

27:27.708 --> 27:30.833
‫يوجد منزل داخل حدود المحطة نفسها هنا.‬

27:30.916 --> 27:32.833
‫لا يوجد طابق خامس هنا أيضًا.‬

27:32.916 --> 27:35.416
‫حسنًا. سندخل ونرى ما يمكننا فعله.‬

27:35.500 --> 27:36.416
‫"آل (آمينوف)"‬

27:40.958 --> 27:42.958
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

27:43.041 --> 27:44.916
‫مرحبًا. نحن من الشرطة.‬

27:45.000 --> 27:46.791
‫هل يمكننا أن نطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

27:46.875 --> 27:50.750
‫وفقًا لمكتب تخطيط المدينة،‬
‫بُني هذا المبنى عام 1934 كمشفى لعلاج السل‬

27:50.833 --> 27:52.500
‫ثم حُوّل لاحقًا إلى سكن طلابي.‬

28:02.458 --> 28:04.958
‫نعم، هذا ابني.‬

28:05.708 --> 28:08.000
‫أجل… إذًا…‬

28:08.500 --> 28:13.458
‫ربما قرأت عن جرائم قتل الشابات‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية؟‬

28:14.041 --> 28:19.041
‫نعم، سمعت عنها بالتأكيد،‬
‫لكنني نادرًا ما أطّلع على أخبار كهذه.‬

28:19.125 --> 28:21.166
‫نشتبه في أنه قاتل متسلسل،‬

28:21.250 --> 28:25.083
‫وأن أحد هدفيه التاليين…‬

28:29.375 --> 28:30.333
‫أجل، إذًا…‬

28:31.000 --> 28:33.708
‫هل يستطيع ابنك أن يبقى معك هنا غدًا؟‬

28:34.666 --> 28:36.583
‫أو ربما يمكنك أنت البقاء معه؟‬

28:38.000 --> 28:39.291
‫إنه يعيش خارج البلاد.‬

28:41.041 --> 28:42.083
‫هذا يصعّب الأمر.‬

28:43.083 --> 28:46.541
‫لكن هل سيكون من المناسب‬
‫أن يتواجد أحدنا هنا غدًا؟‬

28:46.625 --> 28:48.708
‫طبعًا، بكلّ سرور.‬

28:48.791 --> 28:50.541
‫ما الذي يُفترض أن يحدث غدًا؟‬

28:50.625 --> 28:52.083
‫لا شيء على الأرجح.‬

29:00.000 --> 29:01.083
‫شكرًا لك.‬

29:02.125 --> 29:05.541
‫هل كنت ستقول لها فعلًا‬
‫إنها قد تكون الضحية التالية التي ستموت؟‬

29:14.166 --> 29:16.500
‫من الجيد أحيانًا عدم قول الأمور بشكل مباشر.‬

29:16.583 --> 29:18.041
‫"إلين" كانت تقول هذا أيضًا.‬

29:18.125 --> 29:20.833
‫هذه ليست أول مرة تسمع فيها هذا إذًا،‬
‫هذا جيد على الأقل.‬

29:21.916 --> 29:24.083
‫لم أكن يومًا بارعًا في التحدث مع الناس.‬

29:27.041 --> 29:30.041
‫تعرضت زوجتك لطلق ناري من مسافة قريبة.‬
‫لم يكن لقتلها أي هدف.‬

29:30.125 --> 29:33.500
‫اخترقت الرصاصة دماغها مباشرةً، لذا…‬

29:53.958 --> 29:55.291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

29:55.375 --> 29:56.583
‫انظروا من جاء.‬

29:56.666 --> 29:58.375
‫أظن أنني اكتشفت الرمز.‬

29:59.666 --> 30:00.500
‫لكن…‬

30:03.291 --> 30:04.458
‫لكن ماذا؟‬

30:05.750 --> 30:06.833
‫حسنًا…‬

30:08.208 --> 30:11.375
‫وكأنني أستطيع قراءة الكلمات‬
‫لكن لا أفهم معناها.‬

30:11.458 --> 30:15.500
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل أنه أخفى إحدى الضحايا.‬

30:17.625 --> 30:21.333
‫ويبتر أصابع اليد اليسرى للضحايا بالترتيب.‬

30:21.416 --> 30:25.250
‫بدءًا بالسبابة ثم الإصبع الأوسط ثم البنصر.‬

30:25.791 --> 30:27.291
‫أسلوب دقيق جدًا.‬

30:27.916 --> 30:29.416
‫لكن لماذا لم يبدأ بالإبهام؟‬

30:38.250 --> 30:41.666
‫الرموز مثل النساء. عليك أن تحلّ غموضها‬
‫قبل أن تكون سبب انهيارك.‬

30:41.750 --> 30:45.625
‫- قلت هذا من قبل.‬
‫- أحسنت قولها في المرة الأولى أيضًا.‬

30:55.333 --> 30:58.208
‫- لديّ شيء أخبرك به.‬
‫- حسنًا.‬

30:58.291 --> 31:01.208
‫"(براغ)"‬

31:01.291 --> 31:03.125
‫عدني بأنك لن تغضب.‬

31:04.000 --> 31:06.291
‫- عدني.‬
‫- لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

31:09.583 --> 31:10.791
‫أنا حامل.‬

31:17.750 --> 31:18.750
‫أنا…‬

31:26.000 --> 31:28.875
‫أرجوك، قل شيئًا.‬

31:37.541 --> 31:40.333
‫- أنا أزور أمي.‬
‫- ماذا؟‬

31:40.416 --> 31:43.208
‫كنت دائمًا تتساءلين عما أفعله عندما أسافر.‬

31:46.416 --> 31:48.000
‫أسافر لأزور أمي.‬

31:49.166 --> 31:52.375
‫هل لديك أمّ… في تلك المدينة؟‬

31:52.458 --> 31:54.041
‫أنا أحبك يا عزيزتي.‬

31:55.500 --> 31:56.458
‫ماذا؟‬

31:58.958 --> 32:03.000
‫لكن بما أنك… حامل بطفلنا الآن،‬

32:03.083 --> 32:04.625
‫فعليك أن تعرفي‬

32:05.750 --> 32:07.083
‫ما أفعله بالضبط.‬

32:09.208 --> 32:10.708
‫وما أنا عليه حقًا.‬

32:40.291 --> 32:41.541
‫ماذا تفعل؟‬

32:59.916 --> 33:01.125
‫قهوة سريعة التحضير؟‬

33:03.083 --> 33:05.708
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد أن تجرب شيئًا أفضل؟‬

33:05.791 --> 33:07.666
‫نعم، شكرًا لك، أنا…‬

33:07.750 --> 33:08.666
‫أعرف.‬

33:09.708 --> 33:11.500
‫لا فائدة من إضاعة الوقت في تحضيرها.‬

33:13.166 --> 33:14.041
‫صحيح.‬

33:14.958 --> 33:16.833
‫أظن أن هذا ينطبق على الحياة بشكل عام.‬

33:23.958 --> 33:26.833
‫هذه قهوة حقيقية يا "هاري".‬

33:26.916 --> 33:29.125
‫أفضل بكثير من قهوتك سريعة التحضير.‬

33:30.583 --> 33:32.708
‫هكذا كنا نعدّ القهوة في دياري في المزرعة.‬

33:41.458 --> 33:43.125
‫أنا ممنوعة من الحركة.‬

33:46.666 --> 33:49.583
‫- ماذا؟‬
‫- عندما أنام مع "آندرس".‬

33:51.208 --> 33:54.000
‫أكون ممنوعة من الحركة ومن إصدار صوت.‬

33:54.875 --> 33:58.041
‫يقول إن هذا ينفره إذا لاحظ أنني مثارة.‬

34:00.958 --> 34:03.500
‫لا يمكننا كبح شعورنا بالإثارة، صحيح؟‬

34:06.541 --> 34:07.375
‫"هاري".‬

34:09.000 --> 34:10.375
‫أحب النظر إليك.‬

34:13.375 --> 34:14.708
‫أحب…‬

34:16.291 --> 34:17.500
‫نظرتك إليّ.‬

34:22.500 --> 34:24.041
‫أنا…‬

34:26.333 --> 34:27.291
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

34:31.083 --> 34:33.666
‫لا أعرف ما تظنين أنه يميّزني لكن…‬

34:35.125 --> 34:36.250
‫أنا لست مميزًا.‬

34:38.125 --> 34:39.875
‫أنت مبتذل جدًا.‬

34:42.708 --> 34:44.625
‫لا بأس، أنا كذلك.‬

34:54.750 --> 34:55.958
‫هل هذه "راكيل"؟‬

35:01.500 --> 35:04.208
‫يا للنور الذي سطع فجأة! ماذا تقول لك؟‬

35:08.375 --> 35:11.333
‫تسألني إن كان لا يزال بإمكانها‬
‫مرافقتي إلى المسرح يوم الأحد.‬

35:14.583 --> 35:16.916
‫"(أوليغ) - مكالمة فائتة"‬

35:18.833 --> 35:20.375
‫المعذرة، عليّ أن…‬

35:21.500 --> 35:25.333
‫وصلتك رسالة جديدة في الساعة 7:45 مساءً.‬

35:27.208 --> 35:28.166
‫مرحبًا…‬

35:30.250 --> 35:32.750
‫لا، لم يكن أمرًا مهمًا.‬

35:46.041 --> 35:46.958
‫مرحبًا.‬

35:53.750 --> 35:55.000
‫كيف وجدتني؟‬

35:56.458 --> 35:57.916
‫عش الغراب.‬

36:00.083 --> 36:01.208
‫ماذا تفعل هنا؟‬

36:03.333 --> 36:04.541
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

36:17.333 --> 36:18.166
‫هل أعجبك؟‬

36:22.083 --> 36:24.250
‫لا أفهم لماذا أنت وأبي تحبان شربه.‬

36:26.791 --> 36:28.333
‫هل هذا ما تريد أن تفهمه؟‬

36:33.208 --> 36:34.416
‫هل سبق لك أن أحببت؟‬

36:36.583 --> 36:37.708
‫ماذا عن الفتاة؟‬

36:39.833 --> 36:41.750
‫هذه الزجاجة المغرية تشبه تلك الفتاة.‬

36:42.833 --> 36:44.000
‫إنها جميلة.‬

36:46.666 --> 36:48.416
‫ولكنها في الوقت نفسه…‬

36:50.416 --> 36:52.750
‫تشكّل خطرًا كبيرًا على أمثالي.‬

36:53.583 --> 36:54.416
‫وأمثالك.‬

36:57.916 --> 36:59.000
‫أنا…‬

37:00.166 --> 37:01.083
‫حسنًا…‬

37:04.541 --> 37:07.250
‫ما أحاول قوله هو…‬

37:12.125 --> 37:14.833
‫أن هذه الزجاجة المغرية دمرت حياتي‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

37:16.666 --> 37:18.083
‫وبما أنك أخذت فكرة عنها،‬

37:20.791 --> 37:22.166
‫فيمكنك أن تنساها.‬

37:23.250 --> 37:24.958
‫ستتوقف عند هذا الحد، اتفقنا؟‬

37:25.833 --> 37:28.333
‫ماذا لو عجزت أنا أيضًا عن التوقف عن الشرب؟‬

37:33.708 --> 37:37.041
‫إن لم تشرب ثانيةً أبدًا…‬

37:39.416 --> 37:40.750
‫فأنا أيضًا لن أشرب ثانيةً.‬

37:49.750 --> 37:50.916
‫لديّ عرض أفضل.‬

37:55.500 --> 37:57.333
‫إن عدت أنت وأمي إلى بعضكما البعض،‬

37:58.083 --> 37:59.750
‫فأعدك بأنني لن أشرب ثانيةً أبدًا.‬

38:15.708 --> 38:18.333
‫"سكن (كامبن) الطلابي"‬

38:18.416 --> 38:20.083
‫لم أضع أي ميكروفونات.‬

38:21.083 --> 38:23.083
‫لا نحتاج إلى صوت، نحتاج إلى رؤيته فحسب.‬

38:23.166 --> 38:24.583
‫نعم، لا توجد إشارة أيضًا،‬

38:24.666 --> 38:27.625
‫لذلك لم أتمكن‬
‫من تركيب أي كاميرات في المصعد.‬

38:30.833 --> 38:34.708
‫هل أبلغتم السكان بضرورة إقفال أبوابهم‬
‫والبقاء في غرفهم بين الـ4 والـ6 مساءً؟‬

38:34.791 --> 38:35.625
‫نعم.‬

38:35.708 --> 38:37.458
‫هل الوضع جيد؟‬

38:37.541 --> 38:39.916
‫نعم. سنكون هناك قبل الساعة الخامسة‬
‫بعدة ساعات.‬

38:40.000 --> 38:42.916
‫24 شخصًا. معهم بنادق "إم بي 3"‬
‫وأقنعة غاز وغاز مسيل للدموع.‬

38:43.000 --> 38:45.333
‫جاهزون للتحرك فور صدور إشارة من الحافلة.‬

38:46.083 --> 38:48.666
‫سنهاجم عندما يطرق بابًا‬
‫أو يحاول الدخول إلى شقة.‬

38:50.541 --> 38:52.958
‫علينا الآن الانتظار حتى الساعة 5:00.‬

38:57.583 --> 39:01.291
‫اسمعي، بخصوص الغد،‬
‫هل يناسبك أن أصطحبك الساعة 6:00؟‬

39:01.375 --> 39:02.375
‫لا مانع لديّ.‬

39:03.875 --> 39:05.291
‫ماذا سترتدي؟‬

39:05.375 --> 39:07.166
‫كنت أفكر في ارتداء بدلة.‬

39:07.250 --> 39:10.625
‫البدلة الداكنة التي اشتريتُها‬
‫من "هيغداهوسفين" بمناسبة اليوم الوطني.‬

39:11.250 --> 39:15.125
‫- نعم، ليست لديك بدلة غيرها.‬
‫- نعم، ولذلك سأرتديها بالتأكيد.‬

39:15.833 --> 39:16.666
‫أجل.‬

39:19.250 --> 39:20.458
‫لكن اسمع، أنا…‬

39:23.583 --> 39:24.583
‫نعم؟‬

39:26.041 --> 39:29.416
‫وافقت على الدعوة لأنني…‬

39:30.375 --> 39:33.208
‫خطر لي أنها فرصة جيدة لكي…‬

39:35.125 --> 39:37.125
‫أعني أن هناك شيئًا أريد إخبارك به.‬

39:38.166 --> 39:39.041
‫حسنًا؟‬

39:41.583 --> 39:42.500
‫أجل.‬

39:43.000 --> 39:44.666
‫لكننا سنتحدث عندما نلتقي.‬

39:46.916 --> 39:49.041
‫- نعم. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

40:08.625 --> 40:09.458
‫هل حدث شيء؟‬

40:09.541 --> 40:12.458
‫القوات في حالة تأهّب‬
‫حول المبنى منذ الليلة الماضية.‬

40:12.541 --> 40:14.875
‫لم يدخل أو يخرج أحد سوى السكان.‬

40:14.958 --> 40:19.500
‫الفتاة في الشقة 303 كان معها شاب،‬
‫لكنها قالت للحارس إنه حبيبها.‬

40:19.583 --> 40:20.916
‫الجميع على أهبة الاستعداد.‬

40:26.500 --> 40:28.333
‫- سيجهز الشاي قريبًا.‬
‫- نعم.‬

40:28.916 --> 40:30.791
‫- هل تحبين الشاي؟‬
‫- نعم، أعشق الشاي.‬

40:30.875 --> 40:31.708
‫رائع.‬

40:33.458 --> 40:38.041
‫"أهلًا بكم في (أوسلو)"‬

40:48.541 --> 40:51.416
‫هل هكذا كانت حياتك عندما كان ابنك صغيرًا؟‬

40:51.500 --> 40:54.291
‫أوقات جميلة… وما إلى ذلك؟‬

40:54.375 --> 40:56.583
‫لم ينشأ معي.‬

40:57.750 --> 41:00.458
‫حملت به عندما كان عمري 15 عامًا.‬

41:01.125 --> 41:03.750
‫أجل… كانت فضيحة.‬

41:05.916 --> 41:08.333
‫كان لا بد أن يؤخذ ابني بعيدًا عني.‬

41:08.416 --> 41:09.750
‫لكن…‬

41:10.833 --> 41:12.291
‫كيف كان ذلك بالنسبة لك؟‬

41:13.083 --> 41:14.708
‫حين كنت صغيرة في السن…‬

41:16.000 --> 41:19.541
‫ومجبرة على إبعاد ابنك عنك و…‬

41:20.833 --> 41:22.375
‫لم يتركوا لي خيارًا.‬

41:22.458 --> 41:26.333
‫قالوا إن ليس لديّ خيار،‬
‫لكن لدى المرء خيار دائمًا.‬

41:26.416 --> 41:29.583
‫خذلت ابني. أعرف ذلك، وهو يعرف ذلك.‬

41:33.750 --> 41:34.833
‫ماذا يعمل الآن؟‬

41:34.916 --> 41:37.500
‫إنه يعمل في مجال الاستيراد. أجل…‬

41:38.375 --> 41:42.166
‫أظن أنه قال لي‬
‫إنه يستورد بضائع من "أوروبا الشرقية".‬

41:42.250 --> 41:44.875
‫والأمور تسير على نحو جيد رغم كلّ شيء.‬

41:44.958 --> 41:46.166
‫لم يكن الوضع هكذا دائمًا.‬

41:46.250 --> 41:48.750
‫واثقة من أنك يمكنك‬
‫إيجاد معلومات عن ذلك في سجلاتكم.‬

41:48.833 --> 41:52.083
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن الأمور لن تسير على نحو جيد.‬

41:52.166 --> 41:54.458
‫يمكن للناس أن يتغيروا.‬

41:54.541 --> 41:55.375
‫نعم، آمل ذلك.‬

41:56.375 --> 41:59.666
‫إنه لا يتحدث كثيرًا عن نفسه.‬

41:59.750 --> 42:02.166
‫لكن أعتقد أنه وجد فتاة معجب بها.‬

42:02.250 --> 42:06.291
‫قال لي عبر الهاتف إن لديه أخبارًا.‬
‫رفض أن يقول شيئًا قبل أن يأتي إلى هنا.‬

42:06.375 --> 42:08.333
‫هنا؟ هل سيأتي إلى هنا؟‬

42:08.416 --> 42:09.916
‫نعم، سيأتي إلى هنا الليلة.‬

42:10.000 --> 42:11.333
‫عليه حضور اجتماع أولًا‬

42:11.416 --> 42:13.416
‫ثم سيبقى في المدينة حتى الغد.‬

42:13.500 --> 42:15.041
‫وبعد ذلك سيعود.‬

42:15.125 --> 42:16.791
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى "براغ".‬

42:39.000 --> 42:41.208
‫تجاوزنا الساعة الخامسة بكثير.‬

42:41.291 --> 42:43.166
‫لا يبدو أنه سيأتي.‬

42:45.500 --> 42:47.000
‫ماذا لو كان هنا بالفعل؟‬

42:50.875 --> 42:53.916
‫هل رأى أحد الشاب الذي كان في الشقة 303‬
‫وهو يغادر المكان؟‬

42:54.000 --> 42:55.291
‫لا…‬

42:58.041 --> 42:59.291
‫أريد أن نتفقد الشقة 303.‬

42:59.375 --> 43:01.500
‫لا أرى أن الخطر كبير…‬

43:01.583 --> 43:02.666
‫الآن.‬

43:05.458 --> 43:07.333
‫من "ألفا" إلى "تشارلي 2". أجبني. حوّل.‬

43:07.416 --> 43:09.875
‫- معك "تشارلي 2".‬
‫- تفقدوا الشقة 303.‬

43:09.958 --> 43:11.833
‫عُلم، سنتفقد الشقة 303.‬

43:33.333 --> 43:34.500
‫"الشرطة"‬

43:36.083 --> 43:38.458
‫هنا الشرطة! لا تتحركا!‬

43:40.583 --> 43:44.333
‫تفقدنا الشقة 303.‬
‫وجدنا صبيًا وفتاة غير مسلحين.‬

43:44.416 --> 43:47.500
‫عاريين وعلى قيد الحياة بلا شك.‬

43:47.583 --> 43:48.458
‫تبًا!‬

43:50.083 --> 43:53.208
‫اجعلوهما يرتديان ملابسهما‬
‫ثم عودوا إلى موقعكم يا "تشارلي 2".‬

43:53.291 --> 43:54.333
‫عُلم.‬

43:57.666 --> 44:01.125
‫ما هذا؟ دخل أحد من الباب الأمامي‬
‫وركب المصعد مباشرةً.‬

44:01.208 --> 44:04.791
‫من "ألفا" إلى كلّ الوحدات.‬
‫ثمة مشتبه به في المصعد الآن. تأهبوا.‬

44:05.416 --> 44:08.166
‫"(ماريوس فيلاند) - شقة (إتش 406)"‬

44:20.083 --> 44:25.666
‫"(ليسبت) ستظهر في أول ظهور تمثيلي لها‬
‫في مسرحية (بجماليون)"‬

44:36.541 --> 44:39.791
‫المشتبه به يدخل قطاع "برافو 2".‬

44:51.125 --> 44:52.875
‫المشتبه به يضع يده في جيبه.‬

44:52.958 --> 44:55.333
‫ربما يحمل سلاحًا، لا أرى يده.‬

45:00.208 --> 45:01.416
‫الآن.‬

45:06.375 --> 45:09.125
‫هنا الشرطة المسلحة! لا تتحرك!‬

45:09.208 --> 45:11.291
‫- اهدؤوا!‬
‫- انبطح!‬

45:11.375 --> 45:12.541
‫- اهدؤوا.‬
‫- قلت انبطح.‬

45:14.416 --> 45:16.041
‫يحمل شيئًا في يده.‬

45:16.125 --> 45:17.208
‫اخلع حقيبتك.‬

45:27.375 --> 45:29.000
‫إنه ليس هو.‬

45:29.083 --> 45:30.041
‫ماذا قلت؟‬

45:30.125 --> 45:34.958
‫الشقة 205 هي إحدى الشقق‬
‫التي لم نستطع الاتصال بها.‬

45:35.041 --> 45:38.416
‫وفقًا لهذه القائمة،‬
‫اسمه "أود آينار ليليبوستاد".‬

45:38.500 --> 45:39.375
‫آسف يا جماعة،‬

45:39.458 --> 45:43.166
‫لكن أظن أن "أود آينار ليليبوستاد" هنا‬
‫ليعود إلى شقته فحسب.‬

45:44.416 --> 45:46.000
‫هل أنت متأكد من أنه لي؟‬

45:47.375 --> 45:48.500
‫هل معك قلم؟‬

45:49.083 --> 45:49.916
‫لا؟‬

46:03.875 --> 46:06.750
‫من الجميل زيارة "مارتن" لي،‬
‫خصوصًا بعد أن أصبحت وحيدة.‬

46:06.833 --> 46:11.250
‫أجل. أتصوّر أنك قد تشعرين ببعض الوحدة هنا.‬

46:11.333 --> 46:15.958
‫أجل، لكن لا يحق لي أن أشتكي‬
‫بما أن "مارتن" يزورني كثيرًا.‬

46:16.041 --> 46:19.541
‫هل أصبح يزورك كثيرًا مؤخرًا إذًا؟‬

46:19.625 --> 46:22.208
‫نعم، مرة في الأسبوع‬
‫خلال الأسابيع الأربعة الماضية…‬

46:22.291 --> 46:24.000
‫لا، بل أكثر من ذلك.‬

46:24.083 --> 46:26.291
‫كان يزورني كلّ خمسة أيام.‬

46:26.375 --> 46:29.166
‫أهداني قطعة مجوهرات في آخر مرة زارني فيها.‬

46:29.916 --> 46:34.083
‫يبدو أنهم لا يصقلون الأحجار الكريمة‬
‫بهذه الطريقة الفريدة إلّا في "براغ".‬

46:35.875 --> 46:37.500
‫"مرحبًا. أنا تصرفت بدافع نزوة،‬

46:37.583 --> 46:42.000
‫فسافرت إلى (المغرب)‬
‫مع صبي تعرفت عليه اسمه (غيورغ).‬

46:42.083 --> 46:43.958
‫سنقيم مع والديه‬

46:44.041 --> 46:47.083
‫في قرية جبلية صغيرة اسمها (حسّان).‬

46:47.166 --> 46:49.791
‫يبدو أن إشارة الهاتف‬
‫وشبكة الإنترنت هناك ضعيفة.‬

46:49.875 --> 46:53.458
‫سأتواصل معكم‬
‫حالما أعود إلى الديار. (ماريوس)."‬

47:27.625 --> 47:32.625
‫"(ليسبت) ستظهر في أول ظهور تمثيلي لها‬
‫في مسرحية (بجماليون)"‬

47:42.791 --> 47:45.166
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

47:45.250 --> 47:47.833
‫"مقتبس من رواية (نجمة الشيطان)‬
‫للمؤلف (جو نيسبو)"‬
ماليون)"‬
