WEBVTT

00:00:16.875 --> 00:00:20.166 align:center
‫لقد تحققت، وأنا متأكدة يا "هاري".‬

00:00:20.250 --> 00:00:21.625 align:center
‫الابن؟‬

00:00:22.416 --> 00:00:24.750 align:center
‫إنه القاتل المتسلسل الذي نبحث عنه.‬

00:00:24.833 --> 00:00:26.000 align:center
‫حسنًا.‬

00:00:27.708 --> 00:00:30.625 align:center
‫شكرًا لك يا "بياتي". اسمه "مارتن آمينوف".‬

00:00:31.208 --> 00:00:34.083 align:center
‫مواطن نرويجي يبلغ 43 عامًا ومقيم في "براغ".‬

00:00:34.166 --> 00:00:35.541 align:center
‫سبق أن أُدين في قضية تهريب.‬

00:00:35.625 --> 00:00:39.750 align:center
‫أهدى والدته ألماسة‬
‫مطابقة للألماسات التي وجدناها مع الضحايا.‬

00:00:39.833 --> 00:00:40.916 align:center
‫بحسب ما قالته والدته،‬

00:00:41.000 --> 00:00:43.791 align:center
‫فهو أتى إلى "أوسلو"‬
‫في نفس تواريخ وقوع الجرائم‬

00:00:44.625 --> 00:00:45.833 align:center
‫ليزورها في "فيلا فالي".‬

00:00:45.916 --> 00:00:46.750 align:center
‫والدته؟‬

00:00:46.833 --> 00:00:50.458 align:center
‫إنها تسكن في العنوان الخامس‬
‫الذي تشير إليه النجمة وتنتظر قدومه الليلة.‬

00:00:50.541 --> 00:00:52.500 align:center
‫الدعم في الطريق إلى شارع "شويغارد"،‬

00:00:52.583 --> 00:00:54.625 align:center
‫وسيارتي مركونة هناك أمام الفيلا.‬

00:00:56.041 --> 00:00:57.916 align:center
‫لا، انتظر!‬

00:00:59.916 --> 00:01:00.750 align:center
‫اجلس.‬

00:01:00.833 --> 00:01:02.708 align:center
‫لن يفعل أحد شيئًا قبل أن أصدر أوامري.‬

00:01:04.083 --> 00:01:06.208 align:center
‫أوقف سيارة الشرطة التي في الطريق إلى هناك.‬

00:01:06.291 --> 00:01:09.333 align:center
‫لا أريد سيارة شرطة واحدة‬
‫ضمن نطاق كيلومتر واحد من تلك الفيلا.‬

00:01:09.416 --> 00:01:13.000 align:center
‫إن شكّ القاتل في وجود خطب ما،‬
‫فلن نحظى بفرصة ثانية.‬

00:01:13.083 --> 00:01:17.583 align:center
‫يا "فالكيد"، ابق أنت ورجالك هنا‬
‫إلى أن أصدر أوامر مختلفة.‬

00:01:17.666 --> 00:01:20.083 align:center
‫- لكنك قلت…‬
‫- أنا المسؤول!‬

00:01:20.958 --> 00:01:23.625 align:center
‫إنها مسؤوليتي.‬
‫أنا من سيتحمل العواقب إن ساءت الأمور.‬

00:01:23.708 --> 00:01:25.500 align:center
‫لهذا أريد أن أتعامل مع هذا بنفسي.‬

00:01:25.583 --> 00:01:26.666 align:center
‫هل هذا مفهوم؟‬

00:01:30.041 --> 00:01:33.125 align:center
‫يا "هاري"، ابق هنا وتولّ القيادة.‬

00:01:39.333 --> 00:01:41.666 align:center
‫مرحبًا يا "هول"،‬
‫نحن في الطريق إلى "فيلا فالي".‬

00:01:41.750 --> 00:01:43.583 align:center
‫- أوقف الدعم.‬
‫- أوقف الدعم؟‬

00:01:43.666 --> 00:01:45.625 align:center
‫سيتعامل "والر" مع الأمر بمفرده.‬

00:01:45.708 --> 00:01:47.416 align:center
‫حسنًا، لكننا على بُعد خمس دقائق…‬

00:01:47.500 --> 00:01:48.833 align:center
‫نفذ ما قلته فحسب.‬

00:01:54.208 --> 00:01:56.500 align:center
‫من "ألفا" إلى كلّ الوحدات، استعدوا.‬

00:01:56.583 --> 00:01:57.916 align:center
‫نحن في وضع الاستعداد.‬

00:02:45.458 --> 00:02:48.833 align:center
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

00:03:09.541 --> 00:03:10.875 align:center
‫هل أنت مسلحة؟‬

00:03:12.041 --> 00:03:14.083 align:center
‫نحن مسلحون في هذه المهمة.‬

00:03:16.333 --> 00:03:18.708 align:center
‫هل قال متى سيأتي؟‬

00:03:18.791 --> 00:03:21.750 align:center
‫قال إنه يريد أن يهتم بأمر ما أولًا.‬

00:03:21.833 --> 00:03:24.500 align:center
‫هل معه مفتاح لباب الفيلا؟‬

00:03:25.416 --> 00:03:27.916 align:center
‫لا أقفل الباب عندما أعرف أنه قادم.‬

00:03:28.000 --> 00:03:29.500 align:center
‫أليس الباب مقفلًا؟‬

00:03:29.583 --> 00:03:30.625 align:center
‫لا.‬

00:03:47.125 --> 00:03:48.208 align:center
‫يمكنك إنزال سلاحك.‬

00:03:50.375 --> 00:03:51.208 align:center
‫مرحبًا.‬

00:03:51.291 --> 00:03:53.291 align:center
‫سيدة "آمينوف".‬

00:04:02.750 --> 00:04:04.041 align:center
‫أين بقية فريق الدعم؟‬

00:04:04.125 --> 00:04:05.708 align:center
‫لا يوجد أحد غيرنا.‬

00:04:13.750 --> 00:04:15.166 align:center
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

00:04:17.500 --> 00:04:18.333 align:center
‫ماذا تقصد؟‬

00:04:18.833 --> 00:04:20.875 align:center
‫ماذا أقصد؟ أنت واقفة بجوار النافذة.‬

00:04:22.416 --> 00:04:24.458 align:center
‫- أنا…‬
‫- منذ متى وأنت واقفة هنا؟‬

00:04:24.541 --> 00:04:26.958 align:center
‫يا لك من مبتدئة! اذهبي إلى المطبخ.‬

00:04:27.833 --> 00:04:29.083 align:center
‫اذهبي إلى المطبخ.‬

00:04:32.666 --> 00:04:35.458 align:center
‫ابقيا هنا مهما حدث.‬

00:04:35.541 --> 00:04:36.666 align:center
‫مفهوم؟‬

00:04:58.250 --> 00:04:59.333 align:center
‫ما هذا؟‬

00:04:59.416 --> 00:05:02.625 align:center
‫الطابق الرابع، الباب الثالث إلى اليمين.‬

00:05:09.166 --> 00:05:10.083 align:center
‫تبًا…‬

00:05:15.375 --> 00:05:18.875 align:center
‫جهّز فريقك لدخول الشقة 406 يا "فالكيد".‬

00:05:25.208 --> 00:05:27.083 align:center
‫من "ألفا" إلى "تشارلي 2"، أجبني. حوّل.‬

00:05:27.166 --> 00:05:28.250 align:center
‫معك "تشارلي 2".‬

00:05:29.041 --> 00:05:30.916 align:center
‫استعدوا لدخول الشقة 406.‬

00:05:31.000 --> 00:05:32.166 align:center
‫"هول" في طريقه الآن.‬

00:05:32.958 --> 00:05:33.833 align:center
‫عُلم.‬

00:05:36.583 --> 00:05:38.125 align:center
‫أعطني مسدسًا.‬

00:05:55.541 --> 00:05:57.500 align:center
‫"سأعود بعد 4 أسابيع‬
‫في 7 يوليو - (ماريوس)"‬

00:06:14.416 --> 00:06:16.041 align:center
‫- المكان خال.‬
‫- المكان خال.‬

00:07:02.500 --> 00:07:03.541 align:center
‫تبًا…‬

00:07:30.291 --> 00:07:32.250 align:center
‫لماذا تظن أن جثته هنا يا "هاري"؟‬

00:07:33.583 --> 00:07:35.625 align:center
‫لأن هذا هو الطابق الخامس.‬

00:07:50.958 --> 00:07:52.000 align:center
‫يا "هول"؟‬

00:08:48.750 --> 00:08:50.916 align:center
‫نعم يا "هاري"؟‬

00:08:51.541 --> 00:08:52.791 align:center
‫كنا مخطئين.‬

00:08:52.875 --> 00:08:56.083 align:center
‫وجدنا جثة "ماريوس فيلاند"‬
‫في كيس مفرّغ من الهواء في العلية.‬

00:08:56.166 --> 00:08:58.375 align:center
‫لم يكن الضحية التالية،‬
‫بل كان الضحية الأولى.‬

00:08:58.458 --> 00:09:01.333 align:center
‫بدأ "آمينوف" بالإبهام‬
‫ثم استمر في بتر أصابع اليد بالترتيب.‬

00:09:02.333 --> 00:09:04.208 align:center
‫لم يتبق الآن سوى الإصبع الصغير.‬

00:09:04.291 --> 00:09:05.666 align:center
‫وهو في طريقه إلى هنا.‬

00:09:06.583 --> 00:09:11.208 align:center
‫لماذا أتى "والر" إلى هنا وحده‬
‫ولم يأت فريق الدعم كلّه؟‬

00:09:13.333 --> 00:09:16.500 align:center
‫قال إنه خشي أن نثير شكوك القاتل فيهرب.‬

00:09:20.208 --> 00:09:22.791 align:center
‫قال لي أن أبقى هنا‬

00:09:23.375 --> 00:09:25.750 align:center
‫مثلما قال لك أن تبقى عندك.‬

00:09:26.375 --> 00:09:28.416 align:center
‫ما الذي يجري بالضبط يا "هاري"؟‬

00:09:28.500 --> 00:09:29.791 align:center
‫لا أعرف.‬

00:09:31.416 --> 00:09:32.250 align:center
‫اسمعي…‬

00:09:33.666 --> 00:09:34.500 align:center
‫كوني حذرة.‬

00:09:36.500 --> 00:09:37.875 align:center
‫عليّ العودة إلى الداخل.‬

00:10:43.375 --> 00:10:44.708 align:center
‫هنا الشرطة!‬

00:10:47.500 --> 00:10:49.541 align:center
‫ألق سلاحك!‬

00:10:51.916 --> 00:10:53.750 align:center
‫قلت ألق سلاحك!‬

00:10:57.208 --> 00:11:00.041 align:center
‫تحذير أخير! ألق سلاحك!‬

00:11:18.625 --> 00:11:19.791 align:center
‫ماذا تفعل يا "والر"؟‬

00:11:19.875 --> 00:11:21.541 align:center
‫إنه غير مسلح.‬

00:11:26.416 --> 00:11:30.333 align:center
‫إنه غير مسلح لأنني أخذت سلاحه منه.‬

00:11:35.083 --> 00:11:37.375 align:center
‫قيّديه بالأصفاد!‬

00:11:38.541 --> 00:11:40.958 align:center
‫قف مقابل الجدار! ضع الحقيبة أرضًا.‬

00:11:42.791 --> 00:11:44.125 align:center
‫ضع الحقيبة أرضًا!‬

00:12:46.666 --> 00:12:48.250 align:center
‫أنا في طريقي للعودة.‬

00:12:48.333 --> 00:12:50.125 align:center
‫للعودة إلى رحمي.‬

00:12:50.208 --> 00:12:54.583 align:center
‫وهناك سأحمل سكيني وأشق طريقي إلى داخله.‬

00:13:00.250 --> 00:13:03.250 align:center
‫بئسًا، يا له من مختل.‬

00:13:04.666 --> 00:13:07.000 align:center
‫"آمينوف" مجرم سابق، صحيح؟‬

00:13:10.750 --> 00:13:11.875 align:center
‫ماذا عن البصمات؟‬

00:13:11.958 --> 00:13:13.625 align:center
‫لم نستلم نتائج البصمات بعد.‬

00:13:16.625 --> 00:13:18.708 align:center
‫هل اعترف "مارتن آمينوف"؟‬

00:13:18.791 --> 00:13:23.000 align:center
‫المشتبه به خضع للتو للاستجواب الأولي،‬
‫إنها عملية تستغرق وقتًا.‬

00:13:23.083 --> 00:13:26.583 align:center
‫النقيب "توم والر" هو من يستجوبه.‬

00:13:26.666 --> 00:13:30.750 align:center
‫وكما تعرفون، هذا النوع من الاستجواب‬
‫يجمع بين الحقائق وبناء الثقة.‬

00:13:30.833 --> 00:13:33.000 align:center
‫لا أجوبة لديّ لكم‬
‫قبل انتهاء عملية الاستجواب.‬

00:13:33.083 --> 00:13:35.791 align:center
‫هل صحيح أنكم وجدتم أسلحة‬
‫وألماسات في حقيبة "آمينوف"‬

00:13:35.875 --> 00:13:38.083 align:center
‫وأن الألماسات مطابقة لألماسات الضحايا؟‬

00:13:38.166 --> 00:13:40.208 align:center
‫- نعم، أؤكد صحة ذلك.‬
‫- دور صحيفة "فيغي".‬

00:13:40.291 --> 00:13:43.708 align:center
‫هل صحيح أن الجثة كانت موضوعة‬
‫في كيس مفرّغ من الهواء حين وجدتموها؟‬

00:13:45.041 --> 00:13:46.375 align:center
‫لا يمكنني التعليق على ذلك.‬

00:13:46.458 --> 00:13:48.958 align:center
‫لكنك تؤكد أن الذي اعتقلتموه‬
‫هو عامل التوصيل القاتل؟‬

00:13:49.041 --> 00:13:50.958 align:center
‫"(توم والر): 11 مساءً في (إيكبرسليتا)"‬

00:13:51.041 --> 00:13:54.125 align:center
‫للأسف، لا أستطيع أن أؤكد أي معلومات أخرى‬
‫غير التي ذكرتها لكم.‬

00:13:54.208 --> 00:13:57.125 align:center
‫لكن هل أنتم سعداء لأن المطاردة انتهت؟‬

00:13:58.166 --> 00:14:00.166 align:center
‫لا نجيب على الأسئلة الخادعة.‬

00:14:01.333 --> 00:14:02.500 align:center
‫دور صحيفة "داغبلاده".‬

00:14:02.583 --> 00:14:06.625 align:center
‫هل صحيح أن الاعتقال‬
‫الذي نفذه "توم والر" كان دراميًا؟‬

00:14:06.708 --> 00:14:10.875 align:center
‫"كان دراميًا"…‬
‫كلّ ما فعلته هو أنني أديت عملي.‬

00:14:11.541 --> 00:14:13.500 align:center
‫هل تعرفون إن كان قد خطّط‬
‫لجرائم قتل أخرى؟‬

00:14:13.583 --> 00:14:17.375 align:center
‫من الصعب الجزم بذلك، لكن هذا ممكن طبعًا.‬

00:14:20.208 --> 00:14:23.458 align:center
‫اللعنة. سيصبح مشهورًا الآن.‬

00:14:23.541 --> 00:14:26.500 align:center
‫الرجل الذي… قاد التحقيق‬

00:14:26.583 --> 00:14:29.541 align:center
‫وقبض على عامل التوصيل القاتل بمفرده‬
‫من دون مساعدة أحد.‬

00:14:32.458 --> 00:14:36.041 align:center
‫وجدنا بصمات في شقة "ماريوس فيلاند"‬

00:14:36.125 --> 00:14:39.250 align:center
‫مطابقة للبصمات في متجر أجهزة التلفاز‬
‫وشقة "كاميلا لوين"،‬

00:14:39.333 --> 00:14:43.500 align:center
‫ووجدنا الآن نفس البصمات على السلالم‬
‫في بناية "ليسبت بارلي" السكنية.‬

00:14:43.583 --> 00:14:45.125 align:center
‫هل هي بصمات "مارتن آمينوف"؟‬

00:14:45.208 --> 00:14:49.000 align:center
‫لا. هذا هو الأمر العجيب.‬
‫إنها بصمة إصبع "ماريوس فيلاند".‬

00:14:50.250 --> 00:14:53.166 align:center
‫هل كان القاتل يأخذ الإبهام المبتور معه‬

00:14:53.250 --> 00:14:54.750 align:center
‫إلى كلّ أماكن الجرائم المختلفة؟‬

00:14:54.833 --> 00:14:56.375 align:center
‫أجل، كما هو واضح.‬

00:14:57.666 --> 00:14:58.791 align:center
‫أجل.‬

00:14:58.875 --> 00:15:00.166 align:center
‫حيلة ذكية.‬

00:15:00.250 --> 00:15:01.750 align:center
‫نعم، حيلة ذكية فعلًا.‬

00:15:03.833 --> 00:15:06.208 align:center
‫سيذهب بعضنا إلى حانة "بوكسر" للاحتفال.‬

00:15:06.291 --> 00:15:07.250 align:center
‫هل ستأتين؟‬

00:15:07.333 --> 00:15:08.416 align:center
‫نعم.‬

00:15:09.833 --> 00:15:11.083 align:center
‫هل ستأتي؟‬

00:15:11.166 --> 00:15:14.750 align:center
‫لا، احتفلت بما يكفيني لبقية حياتي.‬

00:15:14.833 --> 00:15:17.083 align:center
‫كما أنني لم أعد في الفريق.‬

00:15:17.666 --> 00:15:18.583 align:center
‫ماذا؟‬

00:15:18.666 --> 00:15:20.833 align:center
‫اليوم هو آخر يوم لي في العمل.‬

00:15:21.958 --> 00:15:23.291 align:center
‫وماذا ستفعل الآن إذًا؟‬

00:15:24.416 --> 00:15:25.583 align:center
‫سأفعل شيئًا آخر.‬

00:15:27.125 --> 00:15:29.458 align:center
‫شيئًا مختلفًا كليًا.‬

00:15:57.583 --> 00:15:59.500 align:center
‫في الصيف الذي بلغت فيه 20 عامًا،‬

00:15:59.583 --> 00:16:02.500 align:center
‫ذهبت إلى "سترومستاد"‬
‫لأزور أعز أصدقائي "سولو".‬

00:16:02.583 --> 00:16:05.958 align:center
‫ثم سرقنا سيارة والده‬
‫وجئنا إلى هنا، إلى "أوسلو".‬

00:16:07.291 --> 00:16:09.666 align:center
‫كنا مفلسين تمامًا.‬

00:16:09.750 --> 00:16:11.583 align:center
‫لم نستطع دفع ثمن غرفة في فندق،‬

00:16:11.666 --> 00:16:14.166 align:center
‫ونمنا في الحديقة في أكياس نوم.‬

00:16:14.750 --> 00:16:18.416 align:center
‫قضينا النهار في التجوّل‬
‫في شارع "كارل يوهان" والنظر إلى الفتيات.‬

00:16:19.875 --> 00:16:22.166 align:center
‫فقدت عذريتي في كيس النوم ذاك.‬

00:16:24.125 --> 00:16:27.208 align:center
‫أظن أنني قررت حينها أن هذه هي مدينتي.‬

00:16:29.375 --> 00:16:30.833 align:center
‫كنا في الـ20 من عمرنا، لكن…‬

00:16:33.250 --> 00:16:34.875 align:center
‫شعرنا وكأننا لا ينقصنا شيء.‬

00:16:39.375 --> 00:16:42.500 align:center
‫"ماريوس فيلاند"، "باربرا سفنسن"،‬

00:16:42.583 --> 00:16:44.125 align:center
‫"كاميلا لوين"، "ليسبت بارلي".‬

00:16:44.208 --> 00:16:46.250 align:center
‫كلّهم ماتوا وهم في العشرينات من عمرهم.‬

00:16:46.333 --> 00:16:48.333 align:center
‫لم يكونوا قد ذاقوا مرارة خيبة الأمل بعد.‬

00:16:51.541 --> 00:16:53.083 align:center
‫تحدثت للتو مع "آمينوف".‬

00:16:53.666 --> 00:16:56.166 align:center
‫إنه وغد ذكي بارد الأعصاب.‬

00:16:56.250 --> 00:16:59.125 align:center
‫سيدّعي أنه مجنون،‬
‫لذا لن يُسجن، بل سيُودع في مصحة نفسية.‬

00:16:59.208 --> 00:17:02.958 align:center
‫سيتحسّن هناك‬
‫وسيُفرج عنه بعد سنوات قليلة.‬

00:17:04.583 --> 00:17:06.583 align:center
‫هكذا تسير الأمور الآن. نحن…‬

00:17:07.416 --> 00:17:10.166 align:center
‫لا ننظف القمامة البشرية،‬

00:17:10.250 --> 00:17:13.791 align:center
‫بل نزيحها جانبًا ونركنها في الزاوية‬
‫ونكنسها تحت السجاد.‬

00:17:13.875 --> 00:17:18.250 align:center
‫ثم نتفاجأ‬
‫عندما تنتشر رائحة نتنة في المنزل كلّه‬

00:17:18.333 --> 00:17:21.666 align:center
‫تشبه رائحة وكر فئران موبوء.‬

00:17:22.958 --> 00:17:26.041 align:center
‫على أحد أن ينظف هذه القاذورات‬

00:17:27.041 --> 00:17:29.083 align:center
‫حتى يستطيع بقية الناس أن يتنفسوا بحرّية.‬

00:17:29.583 --> 00:17:30.750 align:center
‫هل تفهمني؟‬

00:17:31.833 --> 00:17:32.958 align:center
‫أفهمك حتى الآن.‬

00:17:34.750 --> 00:17:36.041 align:center
‫هذا ما نفعله.‬

00:17:37.000 --> 00:17:38.250 align:center
‫نتحمّل المسؤولية.‬

00:17:42.125 --> 00:17:43.958 align:center
‫حُدّدت مهمتك الأولى.‬

00:17:44.541 --> 00:17:46.041 align:center
‫إن استطعت إنجازها…‬

00:17:46.708 --> 00:17:48.416 align:center
‫فستُحل كلّ مشكلاتك.‬

00:17:48.500 --> 00:17:50.083 align:center
‫عملك وكلّ شيء.‬

00:17:50.750 --> 00:17:52.833 align:center
‫لكن… ماذا تقصد؟‬

00:17:52.916 --> 00:17:54.083 align:center
‫"آمينوف".‬

00:17:55.000 --> 00:17:55.958 align:center
‫إنه قمامة.‬

00:17:56.583 --> 00:17:57.875 align:center
‫يجب التخلص منه.‬

00:18:05.250 --> 00:18:06.708 align:center
‫سمّ "رحمة جوزيف".‬

00:18:07.750 --> 00:18:09.333 align:center
‫ابتكرته الاستخبارات السوفيتية.‬

00:18:10.000 --> 00:18:13.125 align:center
‫يُعرف بأنه الوسيلة‬
‫التي لجأ إليها الجنود الشيشانيون‬

00:18:13.208 --> 00:18:15.125 align:center
‫إذا وقعوا في الأسر وأرادوا قتل أنفسهم.‬

00:18:15.208 --> 00:18:17.041 align:center
‫يمزّق جدران خلايا الجسم،‬

00:18:17.125 --> 00:18:20.916 align:center
‫ويجعلك تنزف من كلّ فتحة في جسدك‬
‫إلى أن تموت في خلال ثوان.‬

00:18:21.000 --> 00:18:23.583 align:center
‫لا طعم له. أمبولة واحدة تُفرّغ في كوب.‬

00:18:24.333 --> 00:18:26.166 align:center
‫يُفترض أن يبدو وكأنه انتحار إذًا؟‬

00:18:27.041 --> 00:18:31.458 align:center
‫أدركنا أن علينا‬
‫التحايل على القانون ومخالفته‬

00:18:31.541 --> 00:18:33.541 align:center
‫لحماية المجتمع ككلّ.‬

00:18:35.375 --> 00:18:38.291 align:center
‫سيبقى "آمينوف" في الحجز‬
‫حتى منتصف ليل الغد‬

00:18:38.375 --> 00:18:39.916 align:center
‫ثم سيتم نقله.‬

00:18:40.625 --> 00:18:42.250 align:center
‫إنهم يعرفون بقدومك.‬

00:18:52.250 --> 00:18:53.083 align:center
‫حسنًا.‬

00:18:53.666 --> 00:18:54.625 align:center
‫بالتوفيق.‬

00:19:39.833 --> 00:19:41.000 align:center
‫يا أمي!‬

00:19:42.125 --> 00:19:44.041 align:center
‫أحضر "هاري" باقة زهور!‬

00:19:47.208 --> 00:19:48.291 align:center
‫أنا قادمة.‬

00:20:01.083 --> 00:20:02.750 align:center
‫أنت جميلة.‬

00:20:17.250 --> 00:20:18.458 align:center
‫أجل، إذًا…‬

00:20:19.250 --> 00:20:20.666 align:center
‫آسف، أنا…‬

00:20:21.500 --> 00:20:22.375 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:20:31.416 --> 00:20:35.000 align:center
‫- هل نضعها في ماء أولًا؟ سأفعل هذا.‬
‫- نعم، طبعًا. عليكما هذا.‬

00:20:36.041 --> 00:20:38.250 align:center
‫هل بالغت قليلًا بإحضار الزهور؟‬

00:20:39.041 --> 00:20:40.458 align:center
‫- ربما.‬
‫- ربما.‬

00:20:41.083 --> 00:20:44.000 align:center
‫"المسرح الوطني"‬

00:20:50.208 --> 00:20:51.333 align:center
‫مرحبًا يا "هاري".‬

00:20:51.916 --> 00:20:54.000 align:center
‫يا "هاري". أنا "مايا إيك" من "أفتنبوستن".‬

00:20:54.083 --> 00:20:55.958 align:center
‫نسأل الناس عن آرائهم‬

00:20:56.041 --> 00:20:58.625 align:center
‫بشأن القبض أخيرًا‬
‫على الرجل الذي اختطف "ليسبت بارلي".‬

00:20:58.708 --> 00:20:59.916 align:center
‫لا، شكرًا.‬

00:21:00.000 --> 00:21:03.000 align:center
‫لا بأس، أتفهم موقفك.‬
‫في الواقع، أردت أن أسألك عن شيء آخر.‬

00:21:03.083 --> 00:21:04.791 align:center
‫سؤال سريع. أنت…‬

00:21:04.875 --> 00:21:09.000 align:center
‫بصفتك ضابط شرطة،‬
‫عملت مع "توم والر" لسنوات عديدة، صحيح؟‬

00:21:09.083 --> 00:21:10.500 align:center
‫لم أعد ضابط شرطة.‬

00:21:10.583 --> 00:21:13.250 align:center
‫فهمت. لكن لماذا…‬
‫هل يمكنك قول أي شيء عن "توم"؟‬

00:21:13.333 --> 00:21:14.750 align:center
‫أمهليني لحظة.‬

00:21:15.666 --> 00:21:17.333 align:center
‫هل معك بطاقة بها معلومات التواصل؟‬

00:21:20.666 --> 00:21:22.083 align:center
‫يمكنك التواصل معي في أي وقت.‬

00:21:23.583 --> 00:21:25.041 align:center
‫- في أي وقت.‬
‫- شكرًا لك.‬

00:21:29.333 --> 00:21:31.958 align:center
‫ما الذي قصدته بقولك إنك لم تعد ضابط شرطة؟‬

00:21:33.208 --> 00:21:35.708 align:center
‫آخر يوم لي في العمل كان يوم أمس.‬

00:21:38.083 --> 00:21:39.666 align:center
‫لكن ماذا…‬

00:21:40.583 --> 00:21:41.416 align:center
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

00:21:43.541 --> 00:21:44.708 align:center
‫سأفعل شيئًا آخر.‬

00:21:47.666 --> 00:21:48.791 align:center
‫سيداتي وسادتي.‬

00:21:48.875 --> 00:21:51.750 align:center
‫- حان وقت المسرحية.‬
‫- ستبدأ المسرحية بعد خمس دقائق.‬

00:21:51.833 --> 00:21:54.083 align:center
‫اجلسوا في مقاعدكم من فضلكم.‬

00:22:57.125 --> 00:23:01.666 align:center
‫هل تظن أن الفكرة من مسرحية "بجماليون"‬

00:23:02.541 --> 00:23:06.250 align:center
‫هي أننا لا نملك أدنى تفسير لمشاعرنا‬
‫تجاه إنسان آخر؟‬

00:23:08.083 --> 00:23:10.875 align:center
‫جعلتني أبدو الآن وكأن تفكيري محدود جدًا.‬

00:23:10.958 --> 00:23:12.625 align:center
‫- لكن أنت من قلت ذلك.‬
‫- أجل.‬

00:23:12.708 --> 00:23:15.791 align:center
‫أجل، لكنني لست خبيرًا‬
‫في تحليل الأعمال المسرحية.‬

00:23:16.500 --> 00:23:17.583 align:center
‫أجل…‬

00:23:24.666 --> 00:23:26.083 align:center
‫جاءني عرض.‬

00:23:28.791 --> 00:23:31.875 align:center
‫عُرض عليّ أن أصبح شريكة في الشركة،‬
‫وقبلت العرض.‬

00:23:35.833 --> 00:23:36.833 align:center
‫تهانينا.‬

00:23:36.916 --> 00:23:38.250 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:23:41.791 --> 00:23:45.125 align:center
‫- هل هذا ما أردت إخباري به؟‬
‫- لا.‬

00:23:47.916 --> 00:23:50.458 align:center
‫قال لي "أوليغ"‬
‫إنه سرق زجاجة النبيذ تلك.‬

00:23:51.708 --> 00:23:54.708 align:center
‫وإنك ذهبت إليه وأعدته إلى البيت.‬

00:23:55.375 --> 00:23:59.750 align:center
‫ثم أخبرني عن الرهان الذي بينكما.‬

00:24:01.541 --> 00:24:05.375 align:center
‫الرهان على أنه لن يشرب ثانيةً أبدًا‬

00:24:05.958 --> 00:24:07.708 align:center
‫إن امتنعت أنت أيضًا عن الشرب نهائيًا.‬

00:24:12.625 --> 00:24:14.125 align:center
‫أصبح "أوليغ" يحبك.‬

00:24:15.916 --> 00:24:19.500 align:center
‫أصبح يحبك كثيرًا.‬

00:24:22.666 --> 00:24:24.125 align:center
‫وأعرف أن…‬

00:24:26.208 --> 00:24:28.208 align:center
‫فرص النجاح ضئيلة جدًا.‬

00:24:30.666 --> 00:24:32.541 align:center
‫لكنني سأنضم إليكما في ذلك الرهان.‬

00:24:36.583 --> 00:24:38.791 align:center
‫إن أردت ذلك.‬

00:24:52.333 --> 00:24:53.583 align:center
‫أحبك.‬

00:25:07.791 --> 00:25:09.375 align:center
‫وأنت تحبني.‬

00:25:14.250 --> 00:25:15.125 align:center
‫نعم.‬

00:25:18.666 --> 00:25:19.708 align:center
‫أحبك.‬

00:25:25.916 --> 00:25:27.041 align:center
‫أعرف.‬

00:25:30.250 --> 00:25:31.500 align:center
‫لندخل.‬

00:25:32.166 --> 00:25:33.500 align:center
‫اسمعي…‬

00:25:35.625 --> 00:25:38.291 align:center
‫لديّ أمر أخير عليّ أن أنجزه.‬

00:25:39.416 --> 00:25:41.041 align:center
‫- في العمل.‬
‫- لا مشكلة.‬

00:25:41.875 --> 00:25:43.125 align:center
‫سأترك الباب مفتوحًا.‬

00:25:44.458 --> 00:25:45.541 align:center
‫لا، لا تفعلي هذا.‬

00:25:47.041 --> 00:25:49.125 align:center
‫أبقي الباب مقفلًا.‬

00:25:50.375 --> 00:25:51.416 align:center
‫في هذه الليلة.‬

00:26:26.625 --> 00:26:29.416 align:center
‫مرحبًا، هذا أنا.‬
‫هل يمكنك الضغط على زر التسجيل؟‬

00:26:29.500 --> 00:26:30.875 align:center
‫لا مشكلة يا رئيس.‬

00:26:31.458 --> 00:26:32.875 align:center
‫اعتبرني أنجزت المهمة.‬

00:27:11.958 --> 00:27:12.791 align:center
‫يا "غروت".‬

00:27:44.375 --> 00:27:45.791 align:center
‫مساء الخير يا "آمينوف".‬

00:27:46.875 --> 00:27:48.208 align:center
‫أنا النقيب "هول".‬

00:27:49.958 --> 00:27:52.750 align:center
‫هلّا تمدّ لي يديك؟‬

00:28:12.208 --> 00:28:13.083 align:center
‫هل تريد سيجارة؟‬

00:28:15.875 --> 00:28:18.000 align:center
‫هل هذه حيلة "الشرطي الطيب"؟‬

00:28:20.333 --> 00:28:21.208 align:center
‫أجل.‬

00:28:32.041 --> 00:28:35.958 align:center
‫أراك هادئًا جدًا‬
‫رغم أنك موقوف بتهمة أربع جرائم قتل.‬

00:28:37.916 --> 00:28:39.083 align:center
‫أنا بريء.‬

00:28:41.916 --> 00:28:45.666 align:center
‫وجدنا ماسة مطابقة‬
‫للألماسات التي وُجدت مع الجثث.‬

00:28:45.750 --> 00:28:47.541 align:center
‫وجدنا أيضًا مسدس "تشيسكا زبريوفكا"،‬

00:28:47.625 --> 00:28:50.833 align:center
‫وهو نفس السلاح‬
‫الذي قُتلت به "باربرا سفنسن".‬

00:28:50.916 --> 00:28:54.250 align:center
‫قلت إنك كنت في "براغ"‬
‫في التواريخ التي وقعت فيها جرائم القتل.‬

00:28:54.333 --> 00:28:55.208 align:center
‫راجعنا تحرّكاتك‬

00:28:55.291 --> 00:28:59.416 align:center
‫وتبيّن أنك قمت بزيارة قصيرة لـ"أوسلو"‬
‫في كلّ من تلك التواريخ.‬

00:28:59.500 --> 00:29:03.166 align:center
‫ما هي حجج غيابك في حوالي الساعة 5:00 مساءً‬
‫في تواريخ وقوع الجرائم؟‬

00:29:06.208 --> 00:29:07.833 align:center
‫كما توقعت.‬

00:29:13.458 --> 00:29:14.541 align:center
‫هل هناك أي شيء آخر؟‬

00:29:16.333 --> 00:29:19.375 align:center
‫الأسلحة التي وجدناها في حقيبتك‬
‫عليها نفس آثار الكشط‬

00:29:19.458 --> 00:29:23.625 align:center
‫التي على معظم الأسلحة‬
‫غير المرخصة في هذه المدينة.‬

00:29:25.208 --> 00:29:30.250 align:center
‫يبدو وكأن تلك الأسلحة‬
‫جاءت عن طريق شبكة تهريب.‬

00:29:31.291 --> 00:29:32.583 align:center
‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬

00:29:35.791 --> 00:29:37.541 align:center
‫هل تعمل مهرّب أسلحة لدى "والر"؟‬

00:29:37.625 --> 00:29:40.000 align:center
‫وهل تمارس الشرطة مثل هذه الأفعال؟‬

00:30:14.416 --> 00:30:17.500 align:center
‫كان يحمل "والر" مسدسين عندما قبض عليك.‬

00:30:17.583 --> 00:30:21.000 align:center
‫مسدس خدمته‬
‫ومسدس "تشيسكا" الذي قال إنه سلاحك.‬

00:30:21.083 --> 00:30:23.458 align:center
‫لكنك لم تكن مسلحًا، صحيح؟‬

00:30:30.541 --> 00:30:31.541 align:center
‫مرحبًا يا "مارتن".‬

00:30:31.625 --> 00:30:32.625 align:center
‫مرحبًا يا "توم".‬

00:30:34.000 --> 00:30:34.916 align:center
‫ماذا تفعل هنا؟‬

00:30:36.500 --> 00:30:37.833 align:center
‫ما هذا؟‬

00:30:38.333 --> 00:30:40.000 align:center
‫توقف يا "توم".‬

00:30:45.458 --> 00:30:46.666 align:center
‫ماذا يجري؟‬

00:30:50.250 --> 00:30:51.083 align:center
‫هنا الشرطة!‬

00:30:54.458 --> 00:30:59.916 align:center
‫عندما قلت لـ"والر" إن اسم عامل التوصيل‬
‫القاتل هو "مارتن آمينوف"…‬

00:31:00.916 --> 00:31:02.250 align:center
‫كان مرعوبًا.‬

00:31:03.583 --> 00:31:05.708 align:center
‫لم يكن خائفًا من حدوث جريمة قتل أخرى.‬

00:31:07.541 --> 00:31:08.625 align:center
‫بل كان خائفًا منك.‬

00:31:11.000 --> 00:31:11.833 align:center
‫أنت تعرفه.‬

00:31:14.541 --> 00:31:16.375 align:center
‫أنت أحد مهرّبيه.‬

00:31:17.833 --> 00:31:22.041 align:center
‫يعرف "توم والر" أنه إن تم اتهامك‬
‫بجرائم القتل التي ارتكبتها،‬

00:31:22.125 --> 00:31:26.166 align:center
‫فإنك ستبذل كلّ ما بوسعك‬
‫لعقد صفقة مع الشرطة.‬

00:31:27.166 --> 00:31:31.166 align:center
‫ستفضح كلّ ما تعرفه عنه وعن شبكته.‬

00:31:32.666 --> 00:31:36.000 align:center
‫لذا الحل الأسلم‬
‫هو أن يطلق النار عليك ببساطة.‬

00:31:40.166 --> 00:31:41.875 align:center
‫أنت لا تصدقني.‬

00:31:53.416 --> 00:31:55.916 align:center
‫هل تظن أن "توم والر" سينقذك من كلّ هذا؟‬

00:32:00.500 --> 00:32:04.666 align:center
‫كنوع من المكافأة على تعاونكم معه؟‬

00:32:07.916 --> 00:32:11.291 align:center
‫أم تظن أنك تملك من الأدلة ضده ما يكفي‬
‫لتجبره على مساعدتك؟‬

00:32:15.458 --> 00:32:17.291 align:center
‫ظننت أنك رجل ذكي.‬

00:32:18.208 --> 00:32:21.416 align:center
‫كنت دائمًا تسبقنا بخطوة،‬

00:32:21.500 --> 00:32:24.416 align:center
‫ومع ذلك لا تفهم طريقة تفكير "والر".‬

00:32:32.416 --> 00:32:34.125 align:center
‫أنت محق، أنا لا أصدقك.‬

00:32:36.791 --> 00:32:38.333 align:center
‫كيف كان…‬

00:32:39.458 --> 00:32:40.750 align:center
‫كيف كان طعم الماء؟‬

00:32:42.541 --> 00:32:44.041 align:center
‫كان طعمها كطعم الماء.‬

00:32:44.125 --> 00:32:45.166 align:center
‫صحيح.‬

00:32:45.250 --> 00:32:47.125 align:center
‫"رحمة جوزيف".‬

00:32:55.750 --> 00:32:56.666 align:center
‫إنها فارغة.‬

00:32:58.083 --> 00:32:59.125 align:center
‫هنيئًا مريئًا.‬

00:33:01.375 --> 00:33:02.208 align:center
‫ماذا؟‬

00:33:02.833 --> 00:33:04.958 align:center
‫هدية من "توم والر".‬

00:33:12.958 --> 00:33:15.958 align:center
‫من برأيك حرص على أن تبقى هنا بلا حراسة؟‬

00:33:16.833 --> 00:33:19.041 align:center
‫كان يجب أن تُحتجز في سجن شديد الحراسة.‬

00:33:19.125 --> 00:33:22.333 align:center
‫لكن بدلًا من ذلك، أنت هنا، في زنزانة عادية.‬

00:33:22.416 --> 00:33:26.291 align:center
‫حيث يمكن لأي شخص‬
‫يحمل هويّة شرطة عادية أن يدخل ويخرج‬

00:33:26.375 --> 00:33:27.916 align:center
‫كما يحلو له.‬

00:33:32.791 --> 00:33:34.416 align:center
‫أريد أن أعقد صفقة معك.‬

00:33:34.500 --> 00:33:38.708 align:center
‫إن تناولت حبة من هذه‬
‫خلال عشر دقائق من ابتلاعك سمّ "جوزيف"،‬

00:33:38.791 --> 00:33:41.208 align:center
‫فستكون فرصتك في النجاة كبيرة.‬

00:33:42.416 --> 00:33:44.791 align:center
‫أريدك أن تشهد ضد "والر".‬

00:33:47.375 --> 00:33:49.291 align:center
‫الوقت يمر.‬

00:33:49.375 --> 00:33:51.208 align:center
‫نعم، أعدك بذلك. أعطني الحبة.‬

00:33:51.291 --> 00:33:52.500 align:center
‫- هل يمكنني أن أثق بك؟‬
‫- نعم!‬

00:33:52.583 --> 00:33:53.708 align:center
‫ما الذي يضمن لي ذلك؟‬

00:33:54.958 --> 00:33:57.500 align:center
‫يجب أن تقنعني، هل تفهم ذلك؟‬

00:33:58.083 --> 00:33:59.166 align:center
‫حسنًا.‬

00:33:59.833 --> 00:34:02.333 align:center
‫يُفضّل أن تسرع قبل أن تنزف حتى الموت.‬

00:34:02.416 --> 00:34:05.208 align:center
‫هل سبق أن رأيت أحدًا وهو يموت بهذه الطريقة؟‬

00:34:05.875 --> 00:34:07.375 align:center
‫أولًا، يتغوط على نفسه،‬

00:34:07.458 --> 00:34:10.916 align:center
‫ثم يتدفق دم غزير من كلّ فتحة في جسده،‬
‫حتى من عينيه.‬

00:34:11.000 --> 00:34:14.041 align:center
‫مفهوم، حسنًا. يمكنك أن تثق بي‬
‫لأن من المنطقي أن أشهد ضده.‬

00:34:14.958 --> 00:34:17.916 align:center
‫إن لم أمت الليلة،‬
‫فسيفهم "والر" أنني انقلبت ضده.‬

00:34:18.000 --> 00:34:20.166 align:center
‫لا مجال للتراجع بعد هذا.‬

00:34:20.250 --> 00:34:23.833 align:center
‫إما أن يقضي عليّ أو أقضي أنا عليه.‬
‫لا خيار أمامي.‬

00:34:24.416 --> 00:34:25.500 align:center
‫حسنًا، أكمل كلامك.‬

00:34:27.250 --> 00:34:31.166 align:center
‫إن بقيت هنا، فستكون فرص نجاتي معدومة.‬

00:34:31.250 --> 00:34:35.125 align:center
‫حتى لو أعطيتني تلك الحبّة،‬
‫فشخص غيرك سيأتي ليقتلني.‬

00:34:36.250 --> 00:34:37.958 align:center
‫السبيل الوحيد لنجاتي‬

00:34:39.458 --> 00:34:42.375 align:center
‫هو أن يُفضح أمر "والر" ويُقبض عليه.‬

00:34:42.458 --> 00:34:45.083 align:center
‫ولا أحد غيرك يستطيع مساعدتي‬
‫على فعل ذلك الآن.‬

00:34:47.500 --> 00:34:49.416 align:center
‫- جيد. تهانينا.‬
‫- نعم.‬

00:34:49.500 --> 00:34:51.875 align:center
‫- انهض وأدر ظهرك.‬
‫- أعطني الحبة.‬

00:34:51.958 --> 00:34:53.083 align:center
‫لا، سنغادر.‬

00:34:53.875 --> 00:34:55.458 align:center
‫أعطني الحبة رجاءً!‬

00:34:56.708 --> 00:35:00.041 align:center
‫هذه حبوب "فلونيبام". حبوب منومة.‬

00:35:01.041 --> 00:35:02.416 align:center
‫هيّا، انهض.‬

00:35:16.625 --> 00:35:18.291 align:center
‫لا داعي لأن تقلق.‬

00:35:18.791 --> 00:35:22.375 align:center
‫سكبت محتويات تلك الكبسولة في الحوض، لذا…‬

00:35:23.250 --> 00:35:26.791 align:center
‫إن كان للماء طعم غريب،‬
‫فتوجّه بشكوى إلى هيئة "أوسلو" للمياه.‬

00:35:50.291 --> 00:35:51.541 align:center
‫ماذا يجري هنا؟‬

00:35:52.041 --> 00:35:56.791 align:center
‫المحتجز في الزنزانة 105‬
‫سيُستجوب في الطابق السادس.‬

00:35:56.875 --> 00:35:58.166 align:center
‫أين أوقّع على إخراجه؟‬

00:35:59.750 --> 00:36:01.291 align:center
‫لم يبلغني أحد بذلك.‬

00:36:01.375 --> 00:36:05.041 align:center
‫أجل، لكن على حد علمي،‬
‫نحن لا نبلغكم عادةً بذلك يا "غروت".‬

00:36:07.041 --> 00:36:08.500 align:center
‫لا تقلق.‬

00:36:08.583 --> 00:36:10.875 align:center
‫إنه مجرد تغيير بسيط في الخطة. هو…‬

00:36:11.625 --> 00:36:15.166 align:center
‫إنه لا يريد أن يتناول دواءه،‬
‫لذا سنفعل شيئًا مختلفًا.‬

00:36:17.416 --> 00:36:19.291 align:center
‫لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه.‬

00:36:20.833 --> 00:36:21.833 align:center
‫صحيح.‬

00:36:22.583 --> 00:36:23.625 align:center
‫بالطبع.‬

00:36:25.500 --> 00:36:29.791 align:center
‫إن لم تكن لديك أسئلة أخرى،‬
‫فأقترح أن تخرج السجلّ‬

00:36:29.875 --> 00:36:31.500 align:center
‫كي أوقّع عليه.‬

00:36:32.333 --> 00:36:33.750 align:center
‫يا زميلي في الأخوية.‬

00:36:56.666 --> 00:36:58.666 align:center
‫"(غروت)"‬

00:37:20.208 --> 00:37:22.041 align:center
‫"(غروت)"‬

00:37:44.083 --> 00:37:45.083 align:center
‫مرحبًا؟‬

00:37:45.166 --> 00:37:47.000 align:center
‫أنا "غروت". حاولت الاتصال بك.‬

00:37:47.083 --> 00:37:49.166 align:center
‫أجل، لكنني كنت أتمرن.‬

00:37:49.250 --> 00:37:52.125 align:center
‫اسمع، حدث شيء ما مع ذلك المحتجز.‬

00:37:52.208 --> 00:37:55.250 align:center
‫جاء "هول" إلى هنا ليأخذه إلى استجواب.‬

00:37:59.666 --> 00:38:00.625 align:center
‫تبًا!‬

00:38:05.208 --> 00:38:06.166 align:center
‫تبًا!‬

00:38:07.541 --> 00:38:08.666 align:center
‫اللعنة!‬

00:38:29.208 --> 00:38:31.083 align:center
‫لماذا تواصل النظر إلى الساعة؟‬

00:38:33.791 --> 00:38:35.875 align:center
‫لأعرف متى سيبدؤون بمطاردتنا.‬

00:38:37.833 --> 00:38:39.041 align:center
‫ومتى ستبدأ مطاردتهم لنا؟‬

00:38:41.875 --> 00:38:43.083 align:center
‫لقد بدأت للتو.‬

00:38:48.666 --> 00:38:49.791 align:center
‫مرحبًا.‬

00:38:50.375 --> 00:38:51.791 align:center
‫- يا للهول…‬
‫- عذرًا.‬

00:38:55.250 --> 00:38:56.250 align:center
‫ماذا تريدين؟‬

00:38:56.791 --> 00:39:00.166 align:center
‫أريد فقط… أردت أن أشكرك.‬

00:39:00.250 --> 00:39:01.750 align:center
‫على ماذا؟‬

00:39:01.833 --> 00:39:03.458 align:center
‫على الألماسة التي أعطيتني إياها.‬

00:39:24.666 --> 00:39:25.583 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:39:52.708 --> 00:39:56.750 align:center
‫"الشرطة"‬

00:40:15.000 --> 00:40:16.416 align:center
‫معك "بياتي لون".‬

00:40:16.500 --> 00:40:18.708 align:center
‫مرحبًا. أعتذر إن كنت قد أيقظتك يا "بياتي".‬

00:40:18.791 --> 00:40:22.000 align:center
‫معك "ماريا آمينوف".‬

00:40:23.458 --> 00:40:25.208 align:center
‫كنت أود الاستفسار عن "مارتن".‬

00:40:25.791 --> 00:40:28.125 align:center
‫- نعم؟‬
‫- متى يمكنني زيارته برأيك؟‬

00:40:30.458 --> 00:40:32.625 align:center
‫من الصعب عليّ أن أعطيك جوابًا،‬

00:40:32.708 --> 00:40:35.250 align:center
‫لكنني سأتأكد إن كان بإمكانك زيارته،‬
‫ومتى يمكن ذلك،‬

00:40:35.333 --> 00:40:39.291 align:center
‫وسأعاود الاتصال بك غدًا‬
‫في الصباح الباكر، اتفقنا؟‬

00:40:39.916 --> 00:40:42.375 align:center
‫ثمة شيء آخر أيضًا. غالبًا شيء غير مهم‬‫…‬

00:40:42.458 --> 00:40:46.375 align:center
‫أنا قلقة على مستأجرتي "إينا".‬
‫لم تعد إلى البيت منذ أيام و…‬

00:40:46.458 --> 00:40:48.333 align:center
‫هل تقولين إن لديك مستأجرة يا "ماريا"؟‬

00:40:48.416 --> 00:40:51.125 align:center
‫ربما نسيت أن أخبرك.‬
‫إنها تقيم في غرفة الخادمة القديمة.‬

00:40:51.208 --> 00:40:53.708 align:center
‫لم أُرك الغرفة لأنها وراء الغرفة الخلفية.‬

00:40:53.791 --> 00:40:55.458 align:center
‫إنها غائبة منذ عدة أيام.‬

00:40:55.541 --> 00:40:56.375 align:center
‫لكن…‬

00:40:57.583 --> 00:40:59.416 align:center
‫أين هي؟ ومع من؟‬

00:40:59.500 --> 00:41:02.166 align:center
‫هذا ما أود معرفته فعلًا. أنا لم أقابله بعد.‬

00:41:02.250 --> 00:41:05.041 align:center
‫قالت فقط إنهما سيذهبان إلى كوخه.‬

00:41:11.625 --> 00:41:12.500 align:center
‫نعم؟‬

00:41:12.583 --> 00:41:14.083 align:center
‫قام "هول" بخداعنا.‬

00:41:14.958 --> 00:41:17.791 align:center
‫أخذ "آمينوف" واختفى.‬

00:41:17.875 --> 00:41:20.208 align:center
‫هذه مشكلة كبيرة أيها الأمير.‬

00:41:20.291 --> 00:41:22.291 align:center
‫وهي مشكلتك في الوقت الحالي.‬

00:41:23.458 --> 00:41:25.708 align:center
‫كيف تنوي حلّها؟‬

00:41:26.666 --> 00:41:28.458 align:center
‫إنه ضابط شرطة.‬

00:41:29.625 --> 00:41:31.583 align:center
‫لا أعرف إن كان يجدر بي أن أتمادى.‬

00:41:33.041 --> 00:41:36.000 align:center
‫ليست لديك خيارات كثيرة حاليًا، صحيح؟‬

00:41:37.208 --> 00:41:39.500 align:center
‫تحدثتُ إلى القائد.‬

00:41:39.583 --> 00:41:41.166 align:center
‫عليك أن تقتلهما معًا.‬

00:41:41.958 --> 00:41:43.416 align:center
‫هل يمكنك أن تعيد ما قلته؟‬

00:41:44.958 --> 00:41:47.041 align:center
‫نريد منك أن تقتل "هاري هول".‬

00:41:52.625 --> 00:41:53.500 align:center
‫حسنًا.‬

00:42:03.041 --> 00:42:04.458 align:center
‫"الشرطة"‬

00:42:04.541 --> 00:42:05.625 align:center
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

00:42:06.291 --> 00:42:07.875 align:center
‫تحدثتُ للتو مع الزعيم.‬

00:42:08.708 --> 00:42:10.708 align:center
‫- لدينا مهمة علينا إنجازها.‬
‫- حسنًا.‬

00:42:20.125 --> 00:42:23.083 align:center
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

