WEBVTT

00:00:16.875 --> 00:00:20.166 align:center
ฉันตรวจสอบแล้ว ฉันมั่นใจ แฮร์รี

00:00:20.250 --> 00:00:21.208 align:center
ลูกชายเหรอ

00:00:22.416 --> 00:00:24.750 align:center
เขาคือฆาตกรต่อเนื่องที่เราตามล่าอยู่

00:00:24.833 --> 00:00:26.000 align:center
โอเค

00:00:27.708 --> 00:00:30.625 align:center
ขอบคุณ เบอาเต มันชื่อมาร์ติน อามินอฟ

00:00:31.208 --> 00:00:35.541 align:center
อายุ 43 สัญชาตินอร์เวย์
อาศัยอยู่ในปราก มีประวัติขนของเถื่อน

00:00:35.625 --> 00:00:39.750 align:center
มันให้เพชรแม่มันไว้เม็ดหนึ่ง
เหมือนกับที่เราเจอบนศพเปี๊ยบ

00:00:39.833 --> 00:00:43.791 align:center
แม่มันบอกว่ามันมาหาที่ออสโล
ในวันเกิดเหตุทุกครั้ง

00:00:44.625 --> 00:00:45.833 align:center
ที่วิลลา วัลล์

00:00:45.916 --> 00:00:46.750 align:center
แม่มันเอง

00:00:46.833 --> 00:00:50.458 align:center
เธออยู่ตรงแฉกที่ห้า กำลังรอให้มันไปหาคืนนี้

00:00:50.541 --> 00:00:53.958 align:center
กำลังเสริมกำลังไปที่นั่น รถผมจอดอยู่ทางนั้น

00:00:56.041 --> 00:00:57.916 align:center
ไม่ เดี๋ยวๆ

00:00:59.916 --> 00:01:02.708 align:center
นั่งลง ห้ามใครทำอะไรจนกว่าผมจะสั่ง

00:01:04.083 --> 00:01:05.541 align:center
หยุดรถที่กำลังไปที่นั่นซะ

00:01:06.250 --> 00:01:09.291 align:center
ฉันไม่อยากให้รถตำรวจเข้าไปใน
รัศมีหนึ่งกิโลจากบ้านหลังนั้น

00:01:09.375 --> 00:01:13.000 align:center
ถ้ามันได้กลิ่นทะแม่งนิดเดียว
เราจะไม่มีโอกาสจับมันอีก

00:01:13.583 --> 00:01:17.583 align:center
ฟัลเคด คุณกับพวกอยู่ที่นี่จนกว่าผมจะมีคำสั่ง

00:01:17.666 --> 00:01:20.083 align:center
- คุณบอกว่า…
- ผมเป็นเจ้าของคดี

00:01:20.958 --> 00:01:23.625 align:center
ถ้ามีอะไรผิดพลาด ผมต้องรับผิดชอบ

00:01:23.708 --> 00:01:26.250 align:center
ผมถึงได้อยากจัดการเอง เข้าใจไหม

00:01:30.041 --> 00:01:32.583 align:center
แฮร์รี นายอยู่คุมที่นี่

00:01:39.333 --> 00:01:41.625 align:center
นี่ โฮล เรากำลังมุ่งหน้าไปที่วิลลา วัลล์

00:01:41.708 --> 00:01:43.583 align:center
- ยกเลิกกำลังเสริม
- ยกเลิกเหรอ

00:01:43.666 --> 00:01:47.416 align:center
- โวลเลอร์จะจัดการเอง
- แต่เราอยู่ห่างแค่ห้านาที…

00:01:47.500 --> 00:01:48.666 align:center
ทำตามที่บอก

00:01:54.208 --> 00:01:55.958 align:center
อัลฟ่าเรียกทุกหน่วย สแตนด์บาย

00:01:56.666 --> 00:01:57.916 align:center
สแตนด์บาย

00:02:45.458 --> 00:02:48.750 align:center
(โย เนสเบอ
ยอดนักสืบแฮร์รี โฮล

00:03:09.541 --> 00:03:10.625 align:center
คุณพกปืนด้วยเหรอ

00:03:12.041 --> 00:03:13.916 align:center
พกระหว่างทำภารกิจนี้ค่ะ

00:03:16.333 --> 00:03:18.708 align:center
เขาได้บอกไหมว่าจะมาถึงกี่โมง

00:03:18.791 --> 00:03:21.750 align:center
เขาบอกว่าต้องไปทำธุระก่อน

00:03:21.833 --> 00:03:24.500 align:center
เขามีกุญแจประตูหน้าไหม

00:03:25.416 --> 00:03:27.916 align:center
ถ้ารู้ว่าเขาจะมา ฉันจะไม่ล็อกประตู

00:03:28.000 --> 00:03:29.500 align:center
ตอนนี้ก็ไม่ได้ล็อกเหรอ

00:03:29.583 --> 00:03:30.625 align:center
ใช่

00:03:47.125 --> 00:03:48.208 align:center
เก็บปืนได้

00:03:50.375 --> 00:03:51.208 align:center
สวัสดีค่ะ

00:03:51.875 --> 00:03:52.958 align:center
คุณอามินอฟ

00:04:02.750 --> 00:04:04.041 align:center
คนอื่นๆ ล่ะ

00:04:04.125 --> 00:04:05.708 align:center
ไม่มีหรอก มีแค่เราสองคน

00:04:13.750 --> 00:04:15.000 align:center
ทำบ้าอะไรของคุณ

00:04:17.500 --> 00:04:18.333 align:center
อะไร

00:04:18.833 --> 00:04:20.875 align:center
อะไรเหรอ ก็ที่คุณยืนข้างหน้าต่างไง

00:04:22.416 --> 00:04:24.458 align:center
- อ๋อ
- อยู่ตรงนั้นมานานแค่ไหนแล้ว

00:04:24.541 --> 00:04:26.958 align:center
แม่งโคตรอ่อนหัด ไปอยู่ในครัวเลย

00:04:27.833 --> 00:04:29.083 align:center
เข้าไปในครัว

00:04:32.666 --> 00:04:35.458 align:center
ห้ามออกมา ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:04:35.541 --> 00:04:36.625 align:center
เข้าใจไหม

00:04:58.250 --> 00:04:59.333 align:center
นั่นอะไร

00:04:59.916 --> 00:05:02.625 align:center
ชั้นสี่ ประตูบานที่สามทางขวามือ

00:05:09.083 --> 00:05:10.083 align:center
ฉิบหาย

00:05:15.375 --> 00:05:18.458 align:center
ฟัลเคด สั่งให้ทีมเตรียมบุกห้อง 406

00:05:25.208 --> 00:05:27.083 align:center
อัลฟ่าเรียกชาร์ลี 2 ตอบด้วย เปลี่ยน

00:05:27.166 --> 00:05:28.250 align:center
ชาร์ลี 2 ตอบ

00:05:28.916 --> 00:05:32.166 align:center
เตรียมบุกห้อง 406 โฮลกำลังขึ้นไป

00:05:32.958 --> 00:05:33.958 align:center
รับทราบ

00:05:36.583 --> 00:05:37.666 align:center
เอาปืนมา

00:05:55.541 --> 00:05:57.500 align:center
(อีกสี่สัปดาห์จะกลับมา
7 ก.ค. - มาริอุส)

00:06:14.375 --> 00:06:15.875 align:center
- เคลียร์
- เคลียร์

00:07:02.500 --> 00:07:03.541 align:center
แม่ง

00:07:30.291 --> 00:07:32.250 align:center
ทำไมถึงคิดว่าเป็นที่นี่ แฮร์รี

00:07:33.583 --> 00:07:35.458 align:center
เพราะนี่คือชั้นห้า

00:07:50.958 --> 00:07:52.000 align:center
โฮล

00:08:48.750 --> 00:08:50.916 align:center
ว่ายังไง แฮร์รี

00:08:51.541 --> 00:08:56.083 align:center
เราคิดผิด เราเจอศพมาริอุส เวลันด์
ใส่ถุงสุญญากาศอยู่ในห้องใต้หลังคา

00:08:56.166 --> 00:08:58.416 align:center
เขาไม่ใช่เหยื่อรายต่อไป แต่เป็นรายแรก

00:08:58.500 --> 00:09:01.333 align:center
อามินอฟเริ่มจากนิ้วโป้งแล้วไล่ไปตามลำดับ

00:09:02.333 --> 00:09:04.208 align:center
ตอนนี้เหลือแค่นิ้วก้อย

00:09:04.291 --> 00:09:05.541 align:center
และมันกำลังมาที่นี่

00:09:06.583 --> 00:09:11.083 align:center
ทำไมโวลเลอร์ถึงมาคนเดียว ทำไมไม่มาทั้งทีม

00:09:13.333 --> 00:09:16.500 align:center
เขาบอกว่ากลัวเราจะทำคนร้ายหนีไป

00:09:20.208 --> 00:09:22.625 align:center
เขาบอกให้ฉันอยู่ในนี้

00:09:23.375 --> 00:09:25.750 align:center
เหมือนกับที่บอกให้คุณอยู่ที่นั่น

00:09:26.375 --> 00:09:28.416 align:center
แฮร์รี นี่มันเรื่องเชี่ยอะไรกันแน่

00:09:28.500 --> 00:09:29.791 align:center
ผมไม่รู้

00:09:31.416 --> 00:09:32.333 align:center
นี่

00:09:33.583 --> 00:09:34.500 align:center
ระวังด้วย

00:09:36.500 --> 00:09:37.750 align:center
ฉันต้องกลับเข้าไปแล้ว

00:10:43.375 --> 00:10:44.375 align:center
นี่ตำรวจ

00:10:47.500 --> 00:10:49.541 align:center
ทิ้งปืนซะ

00:10:51.916 --> 00:10:53.750 align:center
บอกให้ทิ้งปืนซะ

00:10:57.208 --> 00:11:00.041 align:center
เตือนครั้งสุดท้าย ทิ้งปืนซะ

00:11:18.625 --> 00:11:21.375 align:center
ทอม ทำบ้าอะไร เขาไม่มีอาวุธสักหน่อย

00:11:26.416 --> 00:11:30.166 align:center
มันไม่มีอาวุธเพราะผมปลดอาวุธมันแล้ว

00:11:35.083 --> 00:11:37.125 align:center
จับมันใส่กุญแจมือสิ

00:11:38.541 --> 00:11:40.958 align:center
หันเข้าหาผนัง วางกระเป๋า

00:11:42.791 --> 00:11:43.875 align:center
วางกระเป๋า

00:12:46.666 --> 00:12:50.125 align:center
ผมกำลังกลับไป กลับสู่มดลูก

00:12:50.208 --> 00:12:54.500 align:center
ผมจะใช้มีดกรีดเปิดทางเข้าไป

00:13:00.250 --> 00:13:03.000 align:center
แม่งเอ๊ย ไอ้นี่มันโรคจิตจริงๆ

00:13:04.666 --> 00:13:06.750 align:center
อามินอฟเคยติดคุกใช่ไหม

00:13:08.791 --> 00:13:09.666 align:center
อือ

00:13:10.750 --> 00:13:11.875 align:center
รอยนิ้วมือล่ะ

00:13:11.958 --> 00:13:13.458 align:center
ผลยังไม่ออก

00:13:16.625 --> 00:13:18.708 align:center
มาร์ติน อามินอฟสารภาพหรือยังคะ

00:13:18.791 --> 00:13:23.000 align:center
ผู้ต้องหาเพิ่งถูกสอบปากคำเบื้องต้น
เราทำตามขั้นตอน

00:13:23.083 --> 00:13:26.583 align:center
สารวัตรทอม โวลเลอร์ที่อยู่ตรงนี้
เป็นผู้สอบปากคำ

00:13:26.666 --> 00:13:30.750 align:center
อย่างที่รู้กัน การสอบปากคำลักษณะนี้
มีทั้งการสืบหาข้อเท็จจริงและสร้างความไว้ใจ

00:13:30.833 --> 00:13:32.958 align:center
ถ้าเขายังสอบไม่เสร็จ ผมก็ยังตอบไม่ได้

00:13:33.041 --> 00:13:35.791 align:center
จริงหรือเปล่าคะที่ว่าตำรวจพบ
ปืนและเพชรในกระเป๋าของอามินอฟ

00:13:35.875 --> 00:13:38.291 align:center
และเพชรเป็นแบบเดียวกับที่พบบนศพ

00:13:38.375 --> 00:13:40.208 align:center
- ครับ ผมยืนยันได้
- ต่อไป วีจี

00:13:40.291 --> 00:13:43.708 align:center
จริงหรือเปล่าคะที่ว่าตอนที่พบศพ
ศพอยู่ในถุงสุญญากาศ

00:13:45.041 --> 00:13:46.458 align:center
เรื่องนั้นผมตอบไม่ได้

00:13:46.541 --> 00:13:50.208 align:center
แล้วคุณยืนยันได้ไหมว่าคนที่ถูกจับ
คือฆาตกรจักรยานส่งของจริงๆ

00:13:50.291 --> 00:13:54.125 align:center
น่าเสียดายที่ผมยืนยันอะไรไม่ได้
นอกจากที่ได้บอกไปแล้ว

00:13:54.208 --> 00:13:57.125 align:center
แล้วพวกคุณพอใจไหมคะที่การไล่ล่าจบลงแล้ว

00:13:58.166 --> 00:14:00.000 align:center
อย่าหลอกถามซะให้ยากเลยครับ

00:14:01.333 --> 00:14:02.500 align:center
ต่อไป ดักบลาเด็ต

00:14:02.583 --> 00:14:06.625 align:center
จริงหรือเปล่าครับที่ว่าการเข้าจับกุม
โดยทอม โวลเลอร์เป็นไปอย่างลุ้นระทึก

00:14:07.208 --> 00:14:10.458 align:center
ลุ้นระทึกเหรอ ผมก็แค่ทำตามหน้าที่

00:14:11.541 --> 00:14:13.500 align:center
พวกคุณรู้ไหมคะว่าเขาตั้งใจจะฆ่าคนอีกไหม

00:14:13.583 --> 00:14:16.791 align:center
บอกยาก แต่ก็มีความเป็นไปได้

00:14:20.750 --> 00:14:23.000 align:center
ให้ตายสิ กลายเป็นดาราไปแล้ว

00:14:23.541 --> 00:14:26.500 align:center
ชายผู้… นำการสืบสวน

00:14:26.583 --> 00:14:29.541 align:center
และบุกเดี่ยวจับกุมฆาตกรจักรยานส่งของ

00:14:32.458 --> 00:14:36.041 align:center
เราเจอรอยนิ้วมือในห้องของมาริอุส เวลันด์

00:14:36.125 --> 00:14:39.250 align:center
ตรงกับที่พบในร้านทีวีและห้องของคามิลลา โลน

00:14:39.333 --> 00:14:43.500 align:center
แล้วเราก็เจอรอยนิ้วมือเดียวกัน
ตรงบันไดตึกของลิสเบท บาร์ลี

00:14:43.583 --> 00:14:45.125 align:center
ตรงกับมาร์ติน อามินอฟไหม

00:14:45.208 --> 00:14:48.708 align:center
ไม่ นั่นแหละที่บ้าที่สุด มันตรงกับเวลันด์

00:14:50.250 --> 00:14:54.750 align:center
แปลว่ามันเอานิ้วโป้งไปที่เกิดเหตุทุกที่เหรอ

00:14:54.833 --> 00:14:56.125 align:center
ใช่ ชัดเลย

00:14:57.666 --> 00:14:58.791 align:center
อือ

00:14:58.875 --> 00:15:00.166 align:center
แผนสูง

00:15:00.250 --> 00:15:01.708 align:center
ใช่ แผนสูงจริงๆ

00:15:03.833 --> 00:15:07.250 align:center
เดี๋ยวพวกเราจะไปฉลอง
ที่บ็อกเซอร์บาร์ต่อ ไปด้วยกันไหม

00:15:07.333 --> 00:15:08.416 align:center
ไปสิ

00:15:09.833 --> 00:15:11.083 align:center
คุณจะไปไหม

00:15:11.166 --> 00:15:14.291 align:center
ไม่ ชาตินี้ผมฉลองมาพอแล้ว

00:15:14.833 --> 00:15:17.083 align:center
แล้วผมก็ไม่ได้อยู่ในทีมแล้ว

00:15:17.666 --> 00:15:18.583 align:center
หา

00:15:18.666 --> 00:15:20.666 align:center
วันนี้ผมมาทำงานเป็นวันสุดท้าย

00:15:21.958 --> 00:15:23.416 align:center
ออกไปแล้วจะทำเชี่ยอะไร

00:15:24.416 --> 00:15:25.500 align:center
อย่างอื่น

00:15:27.125 --> 00:15:29.166 align:center
งานคนละแบบเลย

00:15:57.583 --> 00:15:59.500 align:center
หน้าร้อนที่ฉันอายุ 20

00:15:59.583 --> 00:16:02.500 align:center
ฉันไปหาโซโล เพื่อนซี้ของฉันที่สเตริมสตัด

00:16:02.583 --> 00:16:05.958 align:center
แล้วเราก็ขโมยรถของพ่อเขา ขับมาที่ออสโลนี่

00:16:07.291 --> 00:16:09.666 align:center
พวกเราถังแตก

00:16:09.750 --> 00:16:14.166 align:center
ไม่มีเงินจ่ายค่าโรงแรม
ก็เลยมานอนในถุงนอนที่สวนนี่

00:16:14.750 --> 00:16:18.416 align:center
ตอนกลางวัน พวกเราไปเดินเล่น
ส่องสาวๆ ที่ถนนคาร์ล โยฮัน

00:16:19.875 --> 00:16:22.166 align:center
ฉันเสียตัวครั้งแรกในถุงนอนนั่นแหละ

00:16:24.125 --> 00:16:27.208 align:center
ฉันคิดว่านั่นคือตอนที่ฉันตัดสินใจว่า
นี่คือเมืองของฉัน

00:16:29.375 --> 00:16:30.708 align:center
เราอายุแค่ 20 แต่…

00:16:33.250 --> 00:16:34.875 align:center
รู้สึกเหมือนมีทุกอย่าง

00:16:39.375 --> 00:16:42.500 align:center
มาริอุส เวลันด์ บาร์บารา สเวนด์เซ็น

00:16:43.083 --> 00:16:46.250 align:center
คามิลลา โลน ลิสเบท บาร์ลี
พวกเขาตายตอนอายุ 20 กว่าๆ

00:16:46.333 --> 00:16:48.208 align:center
ยังไม่เคยได้ผิดหวังจริงๆ ด้วยซ้ำ

00:16:51.541 --> 00:16:53.083 align:center
ฉันเพิ่งคุยกับอามินอฟ

00:16:53.666 --> 00:16:56.166 align:center
ไอ้สารเลวนั่นมันเลือดเย็นและเจ้าเล่ห์

00:16:56.250 --> 00:16:59.125 align:center
มันจะแกล้งบ้า จะได้ไม่ต้องติดคุก
แต่ไปอยู่แผนกจิตเวช

00:16:59.208 --> 00:17:02.958 align:center
แล้วมันก็จะอาการดีขึ้น
อีกไม่กี่ปีก็โดนปล่อยตัวออกมา

00:17:04.583 --> 00:17:06.583 align:center
ทุกวันนี้มันเป็นแบบนี้ เรา…

00:17:07.416 --> 00:17:10.166 align:center
ไม่กำจัดพวกกากเดนมนุษย์

00:17:10.250 --> 00:17:13.791 align:center
เราแค่ย้ายมันไปมา
เอาไปซุกไว้ตามมุมบ้าง ใต้พรมบ้าง

00:17:13.875 --> 00:17:18.250 align:center
แล้วก็แปลกใจที่ทั้งบ้านเหม็นหึ่ง

00:17:18.333 --> 00:17:21.666 align:center
เหมือนรังหนูติดเชื้อ

00:17:22.958 --> 00:17:25.875 align:center
ใครสักคนต้องเก็บกวาดพวกสวะ

00:17:27.125 --> 00:17:29.500 align:center
ทุกคนจะได้หายใจทั่วท้อง

00:17:29.583 --> 00:17:30.750 align:center
ตามทันไหม

00:17:31.833 --> 00:17:32.958 align:center
ยังทันอยู่

00:17:34.750 --> 00:17:35.916 align:center
นั่นคือสิ่งที่เราทำ

00:17:37.000 --> 00:17:38.166 align:center
เรารับหน้าที่

00:17:42.125 --> 00:17:43.708 align:center
ภารกิจแรกของนายมาแล้ว

00:17:44.541 --> 00:17:48.416 align:center
ถ้านายทำสำเร็จ
ปัญหาทุกอย่างของนายจะคลี่คลาย

00:17:48.500 --> 00:17:49.666 align:center
เรื่องงาน ทุกเรื่องเลย

00:17:50.750 --> 00:17:52.416 align:center
แต่… นายหมายความว่ายังไง

00:17:52.916 --> 00:17:53.958 align:center
อามินอฟ

00:17:55.000 --> 00:17:55.958 align:center
ไอ้เดนมนุษย์

00:17:56.500 --> 00:17:57.458 align:center
เก็บมันซะ

00:18:05.250 --> 00:18:06.708 align:center
โจเซฟส์เบลสซิ่ง

00:18:07.750 --> 00:18:09.166 align:center
เคจีบีคิดค้นมันขึ้นมา

00:18:10.000 --> 00:18:13.125 align:center
เป็นที่รู้จักในฐานะยาที่ทหารเชเชนใช้

00:18:13.208 --> 00:18:15.041 align:center
เวลาถูกจับเป็นเชลยแล้วอยากฆ่าตัวตาย

00:18:15.125 --> 00:18:17.041 align:center
มันทำลายเยื่อหุ้มเซลล์

00:18:17.125 --> 00:18:20.916 align:center
เลือดจะไหลออกจากทุกทวาร ไม่กี่วินาทีก็ตาย

00:18:21.500 --> 00:18:23.583 align:center
ไม่มีรส แค่แอบเทใส่แก้วสักหลอด

00:18:24.250 --> 00:18:26.041 align:center
จะให้ดูเหมือนฆ่าตัวตายสินะ

00:18:26.958 --> 00:18:31.458 align:center
เรารู้ว่าเราต้องเลี่ยงหรือฝ่าฝืนกฎหมายบ้าง

00:18:31.541 --> 00:18:33.291 align:center
เพื่อปกป้องสังคมโดยรวม

00:18:35.375 --> 00:18:38.291 align:center
อามินอฟจะถูกควบคุมตัวจนถึงเที่ยงคืนพรุ่งนี้

00:18:38.375 --> 00:18:39.833 align:center
ก่อนจะถูกย้ายไปอยู่ที่อื่น

00:18:40.625 --> 00:18:42.250 align:center
พวกเขารู้ว่านายจะไป

00:18:52.250 --> 00:18:53.166 align:center
ได้

00:18:53.666 --> 00:18:54.666 align:center
โชคดี

00:19:39.833 --> 00:19:41.000 align:center
แม่

00:19:42.125 --> 00:19:43.625 align:center
แฮร์รีเอาดอกไม้มาด้วย

00:19:47.208 --> 00:19:48.291 align:center
กำลังไปจ้ะ

00:20:01.083 --> 00:20:02.250 align:center
แม่สวยจัง

00:20:17.250 --> 00:20:18.375 align:center
โอเค คือ…

00:20:19.250 --> 00:20:20.666 align:center
ขอโทษนะ ผม…

00:20:21.500 --> 00:20:22.375 align:center
ขอบคุณนะ

00:20:31.416 --> 00:20:34.875 align:center
- เอาไปแช่น้ำก่อนดีไหม
- ดี แช่น้ำก่อน

00:20:36.041 --> 00:20:38.125 align:center
ให้ดอกไม้นี่เกินไปไหม

00:20:39.041 --> 00:20:40.458 align:center
- อาจจะ
- อาจจะ

00:20:41.083 --> 00:20:44.000 align:center
(โรงละครแห่งชาติ)

00:20:50.208 --> 00:20:51.333 align:center
ไง แฮร์รี

00:20:51.916 --> 00:20:53.916 align:center
แฮร์รี มายา เอค อาฟเตนโพสเตน

00:20:54.000 --> 00:20:56.083 align:center
เรากำลังสำรวจความคิดเห็นของผู้คน

00:20:56.166 --> 00:20:58.625 align:center
เรื่องที่จับคนร้ายที่ลักพาตัวลิสเบท บาร์ลีได้แล้ว

00:20:58.708 --> 00:20:59.916 align:center
ไม่ ขอบคุณ

00:21:00.000 --> 00:21:02.416 align:center
ที่จริงฉันมีเรื่องอื่นที่อยากถามคุณ

00:21:03.000 --> 00:21:04.791 align:center
แค่แป๊บเดียว คุณ…

00:21:04.875 --> 00:21:09.000 align:center
ในฐานะที่เป็นตำรวจ คุณทำงานกับ
ทอม โวลเลอร์มาหลายปี ถูกไหม

00:21:09.083 --> 00:21:10.500 align:center
ผมไม่ได้เป็นตำรวจแล้ว

00:21:10.583 --> 00:21:13.250 align:center
เข้าใจแล้ว แต่ทำไม…
คุณช่วยเล่าเรื่องทอมหน่อยได้ไหม

00:21:13.333 --> 00:21:14.625 align:center
นี่ รอเดี๋ยวนะ

00:21:15.666 --> 00:21:17.000 align:center
คุณมีนามบัตรไหม

00:21:20.708 --> 00:21:22.083 align:center
ติดต่อฉันได้ทุกเมื่อ

00:21:23.583 --> 00:21:24.916 align:center
- ทุกเมื่อ
- ขอบคุณ

00:21:29.333 --> 00:21:31.750 align:center
ที่บอกว่าไม่ได้เป็นตำรวจแล้วนี่มันยังไงกัน

00:21:33.208 --> 00:21:35.583 align:center
ผมทำงานเมื่อวานเป็นวันสุดท้าย

00:21:38.083 --> 00:21:39.500 align:center
แล้วคุณ…

00:21:40.625 --> 00:21:42.000 align:center
แล้วคุณจะทำอะไร

00:21:43.541 --> 00:21:44.625 align:center
อย่างอื่น

00:21:47.666 --> 00:21:48.791 align:center
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

00:21:48.875 --> 00:21:51.750 align:center
- ได้เวลาดูละครแล้ว
- การแสดงจะเริ่มภายในห้านาที

00:21:51.833 --> 00:21:54.000 align:center
กรุณาไปยังที่นั่งของท่าน

00:22:57.125 --> 00:23:01.666 align:center
คุณคิดว่าพิกเมเลียนเป็นละครเกี่ยวกับ

00:23:02.541 --> 00:23:06.250 align:center
การที่เราไม่เข้าใจว่า
ทำไมเราถึงรักใครบางคนเหรอ

00:23:08.083 --> 00:23:10.875 align:center
พอคุณพูดแบบนั้น ผมดูทึ่มมากเลย

00:23:10.958 --> 00:23:12.625 align:center
- ก็คุณพูดแบบนั้น
- ใช่

00:23:12.708 --> 00:23:15.500 align:center
ใช่ ผมตีความละครไม่ค่อยเก่ง

00:23:16.500 --> 00:23:17.583 align:center
ก็นั่นแหละ

00:23:24.666 --> 00:23:25.916 align:center
ฉันได้รับข้อเสนอ

00:23:28.791 --> 00:23:31.708 align:center
ฉันตกลงว่าจะเป็นหุ้นส่วนของบริษัท

00:23:35.833 --> 00:23:36.833 align:center
ยินดีด้วยนะ

00:23:36.916 --> 00:23:38.083 align:center
ขอบคุณ

00:23:41.791 --> 00:23:44.708 align:center
- นี่เหรอ เรื่องที่คุณจะบอกผม
- ไม่ใช่

00:23:47.916 --> 00:23:50.041 align:center
โอเลกสารภาพว่าเขาขโมยไวน์ไป

00:23:51.708 --> 00:23:54.541 align:center
และคุณเป็นคนไปรับเขาและพามาส่งที่บ้าน

00:23:55.375 --> 00:23:59.500 align:center
แล้วเขาก็บอกว่าเขากับคุณพนันกัน

00:24:01.541 --> 00:24:05.375 align:center
ว่าเขาจะไม่… ไม่ดื่มเหล้าอีก

00:24:06.000 --> 00:24:07.333 align:center
ถ้าคุณไม่ดื่ม

00:24:12.625 --> 00:24:14.041 align:center
เขาเริ่มจะรักคุณแล้ว

00:24:16.000 --> 00:24:19.291 align:center
แบบ รักจริงๆ

00:24:22.666 --> 00:24:23.958 align:center
และฉันรู้ว่า…

00:24:26.208 --> 00:24:27.916 align:center
มีโอกาสชนะน้อยมาก

00:24:30.666 --> 00:24:32.375 align:center
แต่ฉันจะร่วมพนันด้วย

00:24:36.583 --> 00:24:38.708 align:center
ถ้าคุณอยากให้ฉันทำ

00:24:52.333 --> 00:24:53.500 align:center
ฉันรักคุณนะ

00:25:07.791 --> 00:25:09.291 align:center
และคุณก็รักฉัน

00:25:14.250 --> 00:25:15.250 align:center
ใช่

00:25:18.666 --> 00:25:19.750 align:center
ผมรักคุณ

00:25:25.916 --> 00:25:26.916 align:center
ฉันรู้

00:25:30.250 --> 00:25:31.500 align:center
เข้าบ้านกัน

00:25:32.166 --> 00:25:33.500 align:center
คือ…

00:25:35.625 --> 00:25:38.291 align:center
ผมมีเรื่องสุดท้ายที่ต้องทำ

00:25:39.416 --> 00:25:40.750 align:center
- ที่ที่ทำงานน่ะ
- ไม่เป็นไร

00:25:41.875 --> 00:25:43.041 align:center
ฉันจะไม่ล็อกประตู

00:25:44.458 --> 00:25:45.458 align:center
อย่า

00:25:47.041 --> 00:25:49.125 align:center
เอ่อ ล็อกเถอะ

00:25:50.375 --> 00:25:51.416 align:center
แค่คืนนี้

00:26:26.625 --> 00:26:29.416 align:center
ไง นี่ฉันเอง กดอัดได้ไหม

00:26:29.500 --> 00:26:30.875 align:center
ไม่มีปัญหา เจ้านาย

00:26:31.458 --> 00:26:32.750 align:center
เรียบร้อย

00:27:11.875 --> 00:27:12.791 align:center
กร็อธ

00:27:44.375 --> 00:27:45.708 align:center
สวัสดี อามินอฟ

00:27:46.875 --> 00:27:48.208 align:center
ฉันสารวัตรโฮล

00:27:49.958 --> 00:27:52.750 align:center
ช่วยยื่นมือมาหน่อยได้ไหม

00:28:12.208 --> 00:28:13.375 align:center
สักมวนไหม

00:28:15.875 --> 00:28:18.000 align:center
จะเล่นมุกตีซี้หรือไง

00:28:20.333 --> 00:28:21.291 align:center
ใช่

00:28:32.041 --> 00:28:35.791 align:center
แกดูใจเย็นมาก
สำหรับคนที่เพิ่งโดนจับข้อหาฆ่าสี่ศพ

00:28:37.916 --> 00:28:39.083 align:center
ฉันบริสุทธิ์

00:28:41.916 --> 00:28:45.666 align:center
เราเจอเพชรแบบเดียวกับที่พบบนศพ

00:28:45.750 --> 00:28:47.541 align:center
แถมยังเจอปืนเชสกา ซโบรยอฟกา

00:28:47.625 --> 00:28:50.833 align:center
ซึ่งเหมือนกับอาวุธที่ใช้ฆ่าบาร์บารา สเวนด์เซ็น

00:28:50.916 --> 00:28:54.250 align:center
แกบอกว่าตัวเองอยู่ที่ปรากในวันที่เกิดฆาตกรรม

00:28:54.333 --> 00:28:59.416 align:center
เราตรวจสอบแล้ว
แกแวะมาออสโลในวันเกิดเหตุทุกครั้ง

00:28:59.500 --> 00:29:03.041 align:center
แกมีหลักฐานที่อยู่
ตอนห้าโมงเย็นของวันพวกนั้นไหมล่ะ

00:29:06.208 --> 00:29:07.666 align:center
ก็ว่างั้น

00:29:13.458 --> 00:29:14.458 align:center
มีอะไรอีกไหม

00:29:16.333 --> 00:29:19.375 align:center
ปืนที่เจอในกระเป๋าเดินทางของแกมีรอยตะไบ

00:29:19.458 --> 00:29:23.625 align:center
แบบเดียวกับที่เจอบนปืนเถื่อน
เกือบทุกกระบอกในเมืองนี้

00:29:25.208 --> 00:29:30.083 align:center
เหมือนกับว่ามีขบวนการค้าปืนเถื่อนอยู่เบื้องหลัง

00:29:31.291 --> 00:29:32.583 align:center
ทฤษฎีน่าสนใจนี่

00:29:35.791 --> 00:29:37.541 align:center
แกขนปืนให้โวลเลอร์หรือเปล่า

00:29:37.625 --> 00:29:39.833 align:center
ตำรวจก็ทำเรื่องพรรค์นั้นด้วยเหรอ

00:30:14.416 --> 00:30:17.500 align:center
ตอนที่โวลเลอร์จับแก มันถือปืนสองกระบอก

00:30:17.583 --> 00:30:21.000 align:center
ปืนประจำตัวกับปืนที่มันบอกว่าเป็นเชสกาของแก

00:30:21.083 --> 00:30:23.458 align:center
แต่ตอนนั้นแกไม่ได้พกปืน ถูกไหม

00:30:30.541 --> 00:30:31.541 align:center
ไง มาร์ติน

00:30:31.625 --> 00:30:34.916 align:center
ไง ทอม มาทำอะไรที่นี่

00:30:36.500 --> 00:30:37.833 align:center
เชี่ยอะไรวะ

00:30:38.333 --> 00:30:40.000 align:center
ทอม ไม่เอาน่า

00:30:44.958 --> 00:30:46.416 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:30:50.166 --> 00:30:51.083 align:center
นี่ตำรวจ

00:30:54.458 --> 00:30:59.708 align:center
ตอนที่ฉันบอกว่าฆาตกรจักรยานส่งของ
ชื่อมาร์ติน อามินอฟ

00:31:00.916 --> 00:31:02.250 align:center
มันกลัวขี้หด

00:31:03.583 --> 00:31:05.416 align:center
มันไม่ได้กลัวว่าจะมีคนโดนฆ่าอีก

00:31:07.541 --> 00:31:08.750 align:center
มันกลัวแก

00:31:10.916 --> 00:31:11.833 align:center
แกรู้จักมัน

00:31:14.541 --> 00:31:16.375 align:center
แกเป็นหนึ่งในคนที่ขนของให้มัน

00:31:17.833 --> 00:31:22.041 align:center
ทอม โวลเลอร์รู้ว่าถ้าแกโดนข้อหาฆาตกรรม

00:31:22.125 --> 00:31:26.166 align:center
แกจะพยายามต่อรองทุกวิถีทาง

00:31:27.166 --> 00:31:31.000 align:center
แกจะแฉมันกับเครือข่ายจนหมดไส้หมดพุง

00:31:32.666 --> 00:31:35.833 align:center
คงเข้าท่ากว่าเยอะ ถ้ามันแค่ยิงแกทิ้ง

00:31:40.166 --> 00:31:41.750 align:center
แกไม่เชื่อฉัน

00:31:53.416 --> 00:31:55.916 align:center
คิดว่าทอม โวลเลอร์จะช่วยแกจากเรื่องนี้เหรอ

00:31:59.166 --> 00:32:00.000 align:center
หือ

00:32:00.500 --> 00:32:04.500 align:center
เป็นรางวัลที่แกร่วมมือกับมัน

00:32:07.916 --> 00:32:11.125 align:center
หรือแกคิดว่าแกรู้เรื่องมันมากพอ
จะกดดันให้มันช่วย

00:32:15.458 --> 00:32:17.125 align:center
ฉันนึกว่าแกเป็นคนฉลาด

00:32:18.208 --> 00:32:21.000 align:center
แกนำพวกเราอยู่ก้าวหนึ่งตลอด

00:32:21.500 --> 00:32:24.416 align:center
แต่แกไม่รู้สันดานไอ้โวลเลอร์ด้วยซ้ำ

00:32:32.416 --> 00:32:34.125 align:center
แกพูดถูก ฉันไม่เชื่อแก

00:32:36.791 --> 00:32:38.208 align:center
ว่าแต่

00:32:39.458 --> 00:32:40.750 align:center
น้ำรสชาติเป็นไง

00:32:42.583 --> 00:32:44.041 align:center
ก็เหมือนน้ำทั่วไป

00:32:44.125 --> 00:32:45.166 align:center
อือ

00:32:45.250 --> 00:32:46.583 align:center
โจเซฟส์เบลสซิ่ง

00:32:55.750 --> 00:32:56.666 align:center
หลอดเปล่า

00:32:58.083 --> 00:32:59.083 align:center
ขอให้อร่อย

00:33:01.375 --> 00:33:02.333 align:center
หา

00:33:02.833 --> 00:33:04.833 align:center
อภินันทนาการจากทอม โวลเลอร์

00:33:12.958 --> 00:33:15.958 align:center
แกคิดว่าใครจัดการให้แกมาอยู่ที่นี่โดยไม่มีคนเฝ้า

00:33:16.833 --> 00:33:19.041 align:center
แกควรจะอยู่ในคุกความมั่นคงสูง

00:33:19.125 --> 00:33:22.333 align:center
แต่ดันมาอยู่ในห้องขังธรรมดา

00:33:22.416 --> 00:33:27.750 align:center
ใครมีบัตรตำรวจทั่วไปก็เข้าออกได้ตามใจชอบ

00:33:32.791 --> 00:33:34.416 align:center
ฉันอยากจะตกลงกับแก

00:33:34.500 --> 00:33:38.125 align:center
ถ้ากินไอ้นี่ภายในสิบนาทีหลังดื่มโจเซฟส์

00:33:38.708 --> 00:33:40.791 align:center
ก็มีโอกาสรอดค่อนข้างสูง

00:33:42.416 --> 00:33:44.791 align:center
ฉันอยากให้แกให้การเอาผิดโวลเลอร์

00:33:47.375 --> 00:33:49.291 align:center
ติ๊กต่อก

00:33:49.375 --> 00:33:51.208 align:center
ได้ ฉันสัญญา เอายามา

00:33:51.291 --> 00:33:52.500 align:center
- ฉันจะเชื่อแกได้เหรอ
- ได้

00:33:52.583 --> 00:33:53.708 align:center
ฉันจะรู้ได้ยังไง

00:33:54.958 --> 00:33:57.500 align:center
แกต้องโน้มน้าวฉัน เข้าใจไหม

00:33:58.083 --> 00:33:59.166 align:center
เอาละ

00:33:59.833 --> 00:34:01.916 align:center
พูดมาก่อนที่แกจะเลือดออกตาย

00:34:02.416 --> 00:34:04.958 align:center
เคยเห็นคนเลือดออกตายไหม

00:34:05.875 --> 00:34:07.375 align:center
ขั้นแรกคือขี้แตก

00:34:07.458 --> 00:34:10.916 align:center
แล้วเลือดก็จะทะลักจากทุกทวาร รวมถึงตา

00:34:11.000 --> 00:34:14.041 align:center
ได้ โอเค แกเชื่อฉันได้เพราะมันสมเหตุสมผล

00:34:14.958 --> 00:34:17.916 align:center
ถ้าฉันไม่ตาย โวลเลอร์จะรู้ว่าฉันหักหลังมัน

00:34:18.000 --> 00:34:20.166 align:center
ฉันหันหลังกลับไม่ได้แล้ว

00:34:20.250 --> 00:34:23.416 align:center
ถ้ามันไม่เล่นฉัน ฉันก็ต้องเล่นมัน
ฉันไม่มีทางเลือก

00:34:24.416 --> 00:34:25.916 align:center
โอเค ว่าต่อสิ

00:34:27.250 --> 00:34:30.708 align:center
ถ้าอยู่ในนี้ ฉันไม่รอดแน่

00:34:31.250 --> 00:34:35.125 align:center
ต่อให้แกให้ยาฉัน ก็ต้องมีคนมาเก็บฉันอยู่ดี

00:34:36.250 --> 00:34:37.958 align:center
ทางเดียวที่ฉันจะรอด

00:34:39.458 --> 00:34:42.375 align:center
คือโวลเลอร์ต้องถูกเปิดโปงและถูกจับ

00:34:42.458 --> 00:34:45.083 align:center
และตอนนี้แกเป็นคนเดียวที่ช่วยฉันทำแบบนั้นได้

00:34:47.500 --> 00:34:49.416 align:center
- ดีมาก ยินดีด้วย
- เออ

00:34:50.000 --> 00:34:51.875 align:center
- ลุกขึ้น หันหลังมา
- เอายามา

00:34:51.958 --> 00:34:53.083 align:center
ไม่ เราจะออกไป

00:34:53.875 --> 00:34:55.458 align:center
เอายามาเดี๋ยวนี้ ไอ้สัตว์

00:34:56.708 --> 00:34:59.625 align:center
นี่ฟลูนิแพม แค่ยานอนหลับ

00:35:01.041 --> 00:35:02.166 align:center
เอ้า ลุกสิ

00:35:16.625 --> 00:35:18.291 align:center
ไม่ต้องกังวลไป

00:35:18.791 --> 00:35:22.375 align:center
ฉันเทของในหลอดลงซิงค์ไปแล้ว ดังนั้น

00:35:23.083 --> 00:35:26.708 align:center
ถ้าน้ำรสชาติแปลกๆ ก็ไปบ่นกับประปาออสโลโน่น

00:35:50.291 --> 00:35:51.541 align:center
นี่มันเรื่องอะไรกัน

00:35:52.041 --> 00:35:56.791 align:center
จะเอาผู้ต้องขังห้อง 105 ไปสอบปากคำที่ชั้นหก

00:35:56.875 --> 00:35:58.166 align:center
เซ็นชื่อตรงไหน

00:35:59.750 --> 00:36:01.291 align:center
ไม่เห็นได้ยินว่าจะมีสอบปากคำ

00:36:01.375 --> 00:36:05.041 align:center
ใช่ แต่เท่าที่รู้ ปกติเราก็ไม่ได้บอก
พวกนายอยู่แล้ว กร็อธ

00:36:07.041 --> 00:36:08.500 align:center
ใจเย็นน่า

00:36:08.583 --> 00:36:10.875 align:center
แค่เปลี่ยนแผนนิดหน่อย หมอนี่…

00:36:11.625 --> 00:36:15.000 align:center
มันไม่ยอมกินยา เลยต้องหาทางอื่น

00:36:17.416 --> 00:36:19.000 align:center
พูดอะไร ไม่เห็นรู้เรื่อง

00:36:20.833 --> 00:36:21.833 align:center
ใช่

00:36:22.583 --> 00:36:23.625 align:center
นั่นสิ

00:36:25.500 --> 00:36:26.833 align:center
ถ้าหมดคำถามแล้ว

00:36:26.916 --> 00:36:31.208 align:center
ฉันว่านายเอาสมุดเซ็นชื่อออกมาให้ฉันเซ็นดีกว่า

00:36:32.333 --> 00:36:33.291 align:center
พวก

00:36:56.666 --> 00:36:58.666 align:center
(กร็อธ
มือถือ)

00:37:20.208 --> 00:37:22.041 align:center
(กร็อธ
มือถือ)

00:37:44.083 --> 00:37:45.083 align:center
ว่ายังไง

00:37:45.166 --> 00:37:47.000 align:center
นี่กร็อธนะ ผมโทรไปหลายรอบแล้ว

00:37:47.083 --> 00:37:49.166 align:center
อือ พอดีฉันออกกำลังอยู่

00:37:49.250 --> 00:37:52.125 align:center
ฟังนะ เกิดเรื่องกับผู้ต้องขังนั่น

00:37:52.208 --> 00:37:55.250 align:center
โฮลมาที่นี่แล้วพามันไปสอบปากคำ

00:37:59.666 --> 00:38:00.625 align:center
แม่ง

00:38:05.208 --> 00:38:06.166 align:center
แม่ง

00:38:07.541 --> 00:38:08.666 align:center
ไอ้ห่านั่น

00:38:29.208 --> 00:38:30.791 align:center
ทำไมถึงดูเวลาบ่อยๆ

00:38:33.791 --> 00:38:35.750 align:center
ดูว่าพวกนั้นเริ่มตามล่าเราหรือยัง

00:38:37.833 --> 00:38:39.000 align:center
พวกมันจะเริ่มเมื่อไหร่

00:38:41.875 --> 00:38:42.958 align:center
เพิ่งจะเริ่ม

00:38:48.666 --> 00:38:49.791 align:center
สวัสดีค่ะ

00:38:50.375 --> 00:38:51.791 align:center
- ให้ตายสิวะ
- ขอโทษนะคะ

00:38:55.250 --> 00:38:56.250 align:center
จะเอาอะไร

00:38:56.791 --> 00:38:59.625 align:center
ฉันแค่อยาก… ฉันแค่อยากขอบคุณค่ะ

00:39:00.250 --> 00:39:01.333 align:center
เรื่องอะไร

00:39:01.833 --> 00:39:03.291 align:center
เรื่องเพชรน่ะค่ะ

00:39:24.666 --> 00:39:25.666 align:center
ขอบคุณ

00:39:52.708 --> 00:39:56.750 align:center
(ตำรวจ)

00:40:15.000 --> 00:40:16.416 align:center
เบอาเต เลินน์

00:40:16.500 --> 00:40:18.708 align:center
สวัสดีค่ะ ขอโทษถ้าทำให้คุณตื่น เบอาเต

00:40:18.791 --> 00:40:22.000 align:center
นี่มาเรีย อามินอฟ

00:40:23.458 --> 00:40:25.083 align:center
ฉันแค่สงสัยเรื่องมาร์ติน

00:40:25.791 --> 00:40:27.916 align:center
- ค่ะ
- ฉันจะไปเยี่ยมเขาได้เมื่อไหร่คะ

00:40:30.458 --> 00:40:32.625 align:center
คงบอกยากค่ะ แต่…

00:40:32.708 --> 00:40:35.208 align:center
ฉันจะดูให้ว่าเยี่ยมได้ไหม แล้วเยี่ยมได้เมื่อไหร่

00:40:35.291 --> 00:40:39.166 align:center
แล้วพรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรไปบอก โอเคนะคะ

00:40:39.916 --> 00:40:42.375 align:center
ยังมีอีกเรื่องหนึ่ง คงไม่มีอะไรหรอก

00:40:42.458 --> 00:40:46.375 align:center
ฉันเป็นห่วงอีนา เด็กที่มาเช่าห้องอยู่น่ะ
เธอไม่กลับบ้านมาหลายวันแล้ว และ…

00:40:46.458 --> 00:40:48.291 align:center
คุณมีคนเช่าห้องด้วยเหรอ

00:40:48.375 --> 00:40:51.125 align:center
สงสัยฉันจะลืมบอก เธออยู่ห้องสาวใช้

00:40:51.208 --> 00:40:55.458 align:center
มันอยู่อีกฝั่งของห้องด้านหลัง
เธอไม่กลับบ้านมาหลายวันแล้ว

00:40:55.541 --> 00:40:56.458 align:center
แต่…

00:40:57.583 --> 00:40:59.416 align:center
เธอไปไหน ไปกับใคร

00:40:59.500 --> 00:41:02.166 align:center
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน ฉันยังไม่เคยเจอเขา

00:41:02.250 --> 00:41:04.958 align:center
เธอบอกแค่ว่าจะไปที่บ้านพักกับผู้ชาย

00:41:11.625 --> 00:41:12.500 align:center
ว่ายังไง

00:41:12.583 --> 00:41:13.791 align:center
โฮลหลอกเรา

00:41:14.958 --> 00:41:17.250 align:center
มันพาอามินอฟหนีไป

00:41:17.875 --> 00:41:20.208 align:center
นี่ปัญหาใหญ่นะ พรินซ์

00:41:20.291 --> 00:41:22.291 align:center
และตอนนี้มันเป็นปัญหาของแก

00:41:23.458 --> 00:41:25.375 align:center
แกคิดจะจัดการยังไง

00:41:26.666 --> 00:41:28.333 align:center
มันเป็นตำรวจ

00:41:29.500 --> 00:41:31.416 align:center
ผมไม่แน่ใจว่าควรทำขนาดไหน

00:41:33.041 --> 00:41:36.000 align:center
ตอนนี้แกมีทางเลือกไม่มาก จริงไหม

00:41:37.208 --> 00:41:38.875 align:center
ฉันคุยกับท่านผู้นำแล้ว

00:41:39.583 --> 00:41:40.958 align:center
แกต้องเก็บทั้งสองคน

00:41:41.958 --> 00:41:43.333 align:center
พูดอีกทีได้ไหม

00:41:44.958 --> 00:41:46.833 align:center
เราอยากให้แกฆ่าแฮร์รี โฮล

00:41:52.625 --> 00:41:53.541 align:center
โอเค

00:42:04.541 --> 00:42:05.625 align:center
ไง นี่ฉันเอง

00:42:06.291 --> 00:42:07.666 align:center
ฉันเพิ่งคุยกับหัวหน้ามา

00:42:08.708 --> 00:42:10.541 align:center
- เรามีงานต้องทำ
- โอเค

00:42:22.500 --> 00:42:26.833 align:center
(สร้างจากนิยายเรื่องฤกษ์งามยามเชือด
โดยโย เนสเบอ)

