WEBVTT

00:00:16.875 --> 00:00:20.166 align:center
Kontrol ettim ve eminim Harry.

00:00:20.250 --> 00:00:21.625 align:center
Oğlu mu?

00:00:22.416 --> 00:00:24.750 align:center
Seri katilimiz o.

00:00:24.833 --> 00:00:26.000 align:center
Tamam.

00:00:27.708 --> 00:00:30.625 align:center
Teşekkürler Beate. Adı Martin Aminov.

00:00:31.208 --> 00:00:35.541 align:center
43 yaşında, Norveç vatandaşı,
Prag'da yaşıyor, kaçakçılıktan ceza almış.

00:00:35.625 --> 00:00:39.750 align:center
Annesine kurbanların üzerinde
bulduklarımızın aynısı bir elmas vermiş.

00:00:39.833 --> 00:00:43.791 align:center
Tüm tarihlerde
annesini ziyaret etmek için Oslo'daymış.

00:00:44.625 --> 00:00:46.750 align:center
-Villa Valle'de.
-Ya annesi?

00:00:46.833 --> 00:00:50.458 align:center
Beşinci noktanın altında yaşıyor,
bu gece oğlunu bekliyor.

00:00:50.541 --> 00:00:54.041 align:center
Destek yolda. Benim arabam da şurada.

00:00:56.041 --> 00:00:57.916 align:center
Hayır, bekle, dur!

00:00:59.875 --> 00:01:02.708 align:center
Otur. Ben söyleyene kadar
kimse bir şey yapmasın.

00:01:04.041 --> 00:01:05.541 align:center
Oraya giden aracı durdur.

00:01:06.250 --> 00:01:09.291 align:center
Evin etrafında
tek bir polis arabası istemiyorum.

00:01:09.375 --> 00:01:13.000 align:center
Belanın kokusunu alırsa
ikinci bir şansımız olmaz.

00:01:13.583 --> 00:01:17.583 align:center
Falkeid, sen ve adamların
ben emir verene kadar burada kalın.

00:01:17.666 --> 00:01:20.083 align:center
-Demiştin ki…
-Sorumluluk bende!

00:01:20.958 --> 00:01:23.625 align:center
Bir şeyler ters giderse benim suçum olur.

00:01:23.708 --> 00:01:26.666 align:center
Bu yüzden kendim halledeceğim.
Anlaşıldı mı?

00:01:30.041 --> 00:01:32.666 align:center
Harry, sen burada kalıp idareyi ele al.

00:01:39.333 --> 00:01:41.625 align:center
Hole. Villa Valle'ye doğru yoldayız.

00:01:41.708 --> 00:01:43.583 align:center
-Desteği iptal et.
-İptal mi?

00:01:43.666 --> 00:01:47.416 align:center
-Waaler tek başına ilgilenecek.
-Ama beş dakika mesafedeyiz…

00:01:47.500 --> 00:01:48.666 align:center
İptal et sen.

00:01:54.208 --> 00:01:57.916 align:center
-Alfa'dan tüm birimlere, beklemede kalın.
-Beklemedeyiz.

00:03:09.541 --> 00:03:10.625 align:center
Silahın mı var?

00:03:12.041 --> 00:03:14.000 align:center
Bu görevde silahlıyız.

00:03:16.333 --> 00:03:18.708 align:center
Ne zaman geleceğini söyledi mi?

00:03:18.791 --> 00:03:21.750 align:center
Eh, önce bir şeyi halledecekmiş.

00:03:21.833 --> 00:03:24.500 align:center
Onda ön kapının anahtarı var mı?

00:03:25.416 --> 00:03:27.916 align:center
Geleceğini bildiğimde kapıyı kilitlemem.

00:03:28.000 --> 00:03:30.625 align:center
-Kapı kilitli değil mi?
-Değil.

00:03:47.125 --> 00:03:48.208 align:center
İndirebilirsin.

00:03:50.541 --> 00:03:52.875 align:center
-Merhaba.
-Bayan Aminov.

00:04:02.750 --> 00:04:05.708 align:center
-Diğerleri nerede?
-Sadece sen ve ben varız.

00:04:13.750 --> 00:04:15.166 align:center
Ne yaptığını sanıyorsun?

00:04:17.500 --> 00:04:20.875 align:center
-Ne demek istiyorsun?
-Pencerenin dibinde duruyorsun.

00:04:22.416 --> 00:04:24.458 align:center
-Doğru ya.
-Ne zamandır oradasın?

00:04:24.541 --> 00:04:26.958 align:center
Amatör! Mutfağa geç.

00:04:27.833 --> 00:04:29.083 align:center
Mutfağa.

00:04:32.666 --> 00:04:36.666 align:center
Ne olursa olsun burada kal. Anlaşıldı mı?

00:04:58.250 --> 00:05:02.625 align:center
-Şu ne?
-Dördüncü kat, sağdan üçüncü kapı.

00:05:09.166 --> 00:05:10.083 align:center
Kahretsin.

00:05:15.375 --> 00:05:18.875 align:center
Falkeid, ekibini 406'ya girmeye hazırla.

00:05:25.208 --> 00:05:28.250 align:center
-Alfa'dan Charlie 2'ye.
-Charlie 2 cevap veriyor.

00:05:29.000 --> 00:05:32.166 align:center
Daire 406'ya girmeye hazırlanın.
Hole de geliyor.

00:05:32.958 --> 00:05:34.000 align:center
Anlaşıldı.

00:05:36.583 --> 00:05:38.125 align:center
Bana bir silah ver.

00:05:55.541 --> 00:05:56.500 align:center
DÖRT HAFTAYA DÖNERİM

00:06:14.416 --> 00:06:15.875 align:center
-Temiz.
-Temiz!

00:07:02.500 --> 00:07:03.541 align:center
Siktir.

00:07:30.166 --> 00:07:32.250 align:center
Neden burada olduğunu düşünüyorsun?

00:07:33.583 --> 00:07:35.625 align:center
Burası beşinci kat olduğu için.

00:07:50.958 --> 00:07:52.000 align:center
Hole?

00:08:48.750 --> 00:08:50.916 align:center
Alo, Harry?

00:08:51.541 --> 00:08:56.083 align:center
Yanılmışız. Marius Veland'ı
tavan arasında, vakumlu torbada bulduk.

00:08:56.166 --> 00:08:58.500 align:center
Bir sonraki değil, meğer ilk kurbanmış.

00:08:58.583 --> 00:09:01.333 align:center
Aminov başparmakla başlayıp
aşağı doğru inmiş.

00:09:02.375 --> 00:09:05.625 align:center
Şimdi sadece serçe parmak kaldı.
Buraya geliyor.

00:09:06.583 --> 00:09:11.208 align:center
Neden tüm takım değil de
sadece Waaler burada?

00:09:13.333 --> 00:09:16.500 align:center
Onu korkutup kaçıracağımızdan korkuyormuş.

00:09:20.208 --> 00:09:22.625 align:center
Bana burada kalmamı söyledi,

00:09:23.375 --> 00:09:25.750 align:center
sana da orada kalmanı söylemiş.

00:09:26.375 --> 00:09:29.791 align:center
-Harry, neler oluyor yahu?
-Bilmiyorum.

00:09:31.416 --> 00:09:34.500 align:center
Baksana, dikkatli ol.

00:09:36.500 --> 00:09:37.875 align:center
İçeri dönmem gerek.

00:10:43.375 --> 00:10:44.375 align:center
Polis!

00:10:47.500 --> 00:10:49.541 align:center
Bırak silahını!

00:10:51.916 --> 00:10:53.750 align:center
Bırak silahı dedim!

00:10:57.208 --> 00:11:00.041 align:center
Son uyarı! Silahı bırak!

00:11:18.625 --> 00:11:21.500 align:center
Tom, ne yapıyorsun? Adam silahsız.

00:11:26.416 --> 00:11:30.250 align:center
Silahını aldığım için silahsız.

00:11:35.083 --> 00:11:37.250 align:center
Onu kelepçele!

00:11:38.541 --> 00:11:40.958 align:center
Duvara dayan! Çantayı bırak.

00:11:42.791 --> 00:11:43.875 align:center
Çantayı bırak!

00:12:46.666 --> 00:12:50.125 align:center
Geri dönüyorum. Rahmime dönüyorum.

00:12:50.208 --> 00:12:54.583 align:center
Bıçağı çekip orada kendime yol açacağım.

00:13:00.250 --> 00:13:03.125 align:center
Ha siktir, ne manyak herif.

00:13:04.666 --> 00:13:06.916 align:center
Aminov eski bir sabıkalı, değil mi?

00:13:10.750 --> 00:13:13.541 align:center
-Parmak izi?
-Yok, henüz gelmedi.

00:13:16.625 --> 00:13:18.708 align:center
Martin Aminov itiraf etti mi?

00:13:18.791 --> 00:13:23.000 align:center
Şüpheli ilk sorgudan geçti, bu bir süreç.

00:13:23.083 --> 00:13:26.583 align:center
Komiser Tom Waaler onunla görüşen kişi.

00:13:26.666 --> 00:13:30.750 align:center
Bildiğiniz gibi böyle sorgular
hakikate ve güven inşa etmeye dayanır.

00:13:30.833 --> 00:13:33.000 align:center
Tom işini bitirene kadar bekleyeceğiz.

00:13:33.083 --> 00:13:35.791 align:center
Aminov'un çantasında
silah ve elmas mı bulundu?

00:13:35.875 --> 00:13:38.083 align:center
Elmaslar öncekilerin aynısı mıydı?

00:13:38.166 --> 00:13:40.208 align:center
-Evet, bu doğru.
-Söz VG'de.

00:13:40.291 --> 00:13:43.708 align:center
Cesedin vakumlu torbada bulunduğu
doğru mu?

00:13:45.041 --> 00:13:46.458 align:center
Bu konuda yorum yapamam.

00:13:46.541 --> 00:13:49.541 align:center
Peki tutukladığınız kişi
Bisikletli Katil Kurye mi?

00:13:50.291 --> 00:13:54.125 align:center
Maalesef size söylediklerimiz dışında
hiçbir bilgiyi teyit edemem.

00:13:54.208 --> 00:13:57.125 align:center
Bu kovalamaca bittiği için
sevinçli misiniz?

00:13:58.166 --> 00:14:00.291 align:center
Kandırmacalı sorulara cevabımız yok.

00:14:01.250 --> 00:14:02.500 align:center
Dagbladet söz alıyor.

00:14:02.583 --> 00:14:06.625 align:center
Tom Waaler'in dramatik bir tutuklama
gerçekleştirdiği doğru mu?

00:14:07.208 --> 00:14:10.458 align:center
Dramatik derken… Ben sadece işimi yaptım.

00:14:11.541 --> 00:14:13.500 align:center
Tekrar öldürme planı var mıydı?

00:14:13.583 --> 00:14:16.791 align:center
Eh, bir şey söylemek zor
ama tabii ki mümkün.

00:14:20.750 --> 00:14:26.500 align:center
Vay be. Şimdi de ünlü olacak.
Soruşturmayı yürüten adam.

00:14:26.583 --> 00:14:29.541 align:center
Bisikletli Katil Kurye'yi
tek başına tutukladı.

00:14:32.458 --> 00:14:36.041 align:center
Marius Veland'ın dairesinde
parmak izleri bulduk.

00:14:36.125 --> 00:14:39.458 align:center
Televizyoncuda ve Loen'in
evinde bulduklarımızla eşleşti.

00:14:39.541 --> 00:14:43.500 align:center
Şimdi Lisbeth Barli'nin merdivenlerinde de
aynı izleri bulduk.

00:14:43.583 --> 00:14:47.291 align:center
-Martin Aminov'un parmak izi mi?
-Hayır, tuhaf olan da o.

00:14:47.375 --> 00:14:48.875 align:center
Veland'a ait.

00:14:50.250 --> 00:14:54.750 align:center
Yani her suç mahalline
başparmağı mı getirmiş?

00:14:54.833 --> 00:14:56.125 align:center
Evet, belli ki öyle.

00:14:57.666 --> 00:15:00.166 align:center
Evet. Çok zarifmiş.

00:15:00.250 --> 00:15:01.708 align:center
Evet, orası kesin.

00:15:03.833 --> 00:15:07.250 align:center
Kutlamak için Boxer'a gidiyoruz.
Geliyor musun?

00:15:07.333 --> 00:15:08.416 align:center
Olur.

00:15:09.833 --> 00:15:11.083 align:center
Geliyor musun?

00:15:11.166 --> 00:15:14.750 align:center
Hayır, bir ömür yetecek kadar
kutlama yaptım.

00:15:14.833 --> 00:15:17.083 align:center
Hem artık ekipte değilim.

00:15:17.666 --> 00:15:20.666 align:center
-Ne?
-Bugün son günüm.

00:15:21.958 --> 00:15:23.291 align:center
Şimdi ne yapacaksın?

00:15:24.416 --> 00:15:25.500 align:center
Başka bir şey.

00:15:27.125 --> 00:15:29.166 align:center
Bambaşka bir şey.

00:15:57.583 --> 00:15:59.458 align:center
20 yaşıma bastığım yaz

00:15:59.541 --> 00:16:02.541 align:center
en iyi arkadaşım Solo'yu görmeye
Strömstad'a gittim.

00:16:02.625 --> 00:16:05.958 align:center
Sonra babasının arabasını çalıp
buraya, Oslo'ya geldik.

00:16:07.291 --> 00:16:09.666 align:center
Beş kuruşumuz yoktu.

00:16:09.750 --> 00:16:14.166 align:center
Otele paramız yetmedi,
parkta uyku tulumunda uyuduk.

00:16:14.750 --> 00:16:18.416 align:center
Gündüz Karl Johan Caddesi boyunca yürüyüp
kızlara bakardık.

00:16:19.875 --> 00:16:22.166 align:center
Bekaretimi o uyku tulumunda kaybettim.

00:16:24.083 --> 00:16:27.458 align:center
Buranın benim şehrim olduğuna
galiba o zaman karar verdim.

00:16:29.375 --> 00:16:30.708 align:center
20 yaşındaydık…

00:16:33.166 --> 00:16:34.875 align:center
…ama sanki her şeye sahiptik.

00:16:39.375 --> 00:16:44.208 align:center
Marius Veland, Barbara Svendsen,
Camilla Loen, Lisbeth Barli.

00:16:44.291 --> 00:16:48.375 align:center
Öldüklerinde 20'lerindeydiler.
Henüz hayal kırıklığına uğramamışlardı.

00:16:51.541 --> 00:16:56.166 align:center
Aminov'la konuştum.
Soğuk, zeki piçin teki.

00:16:56.250 --> 00:16:59.250 align:center
Delirdiğini iddia edip
psikiyatri koğuşunda yatacak.

00:16:59.333 --> 00:17:02.958 align:center
Orada ilerleme kaydedecek,
birkaç yıla taburcu olacak.

00:17:04.583 --> 00:17:06.583 align:center
Artık işler böyle.

00:17:07.416 --> 00:17:11.291 align:center
Artık insan atıklarını toplamıyoruz,
etrafında dolanıyoruz.

00:17:11.375 --> 00:17:13.791 align:center
Köşeye, halının altına süpürüyoruz.

00:17:13.875 --> 00:17:15.375 align:center
Sonra da bütün ev

00:17:15.458 --> 00:17:21.666 align:center
hastalıklı bir fare yuvası gibi koktuğunda
şaşırıp kalıyoruz.

00:17:22.958 --> 00:17:26.041 align:center
Biri bu pisliği temizlemeli.

00:17:27.083 --> 00:17:29.500 align:center
Herkes özgürce nefes alabilsin diye.

00:17:29.583 --> 00:17:30.833 align:center
Anlıyor musun?

00:17:31.833 --> 00:17:33.041 align:center
Buraya kadar evet.

00:17:34.750 --> 00:17:38.291 align:center
İşte biz de bunu yapıyoruz.
Sorumluluk alıyoruz.

00:17:42.125 --> 00:17:43.958 align:center
İlk görevin belirlendi.

00:17:44.541 --> 00:17:48.416 align:center
Bunu yapabilirsen
bütün sorunların çözülecek.

00:17:48.500 --> 00:17:50.083 align:center
İşin, her şey.

00:17:50.750 --> 00:17:52.833 align:center
Ne demek istiyorsun?

00:17:52.916 --> 00:17:54.250 align:center
Aminov.

00:17:55.000 --> 00:17:57.875 align:center
Değersiz herifin teki. Gitmesi gerek.

00:18:05.250 --> 00:18:06.708 align:center
Yusuf'un Nimeti.

00:18:07.750 --> 00:18:09.166 align:center
KGB geliştirmiş.

00:18:09.958 --> 00:18:15.041 align:center
Yakalanıp kendilerini öldürmek isteyen
Çeçen askerleri bunu kullanırmış.

00:18:15.125 --> 00:18:17.041 align:center
Hücre duvarlarını parçalıyor,

00:18:17.125 --> 00:18:20.916 align:center
her yerin kanıyor,
saniyeler içinde kan kaybından ölüyorsun.

00:18:21.500 --> 00:18:23.583 align:center
Tatsız. Bir bardak suya bir ampul.

00:18:24.333 --> 00:18:26.166 align:center
İntihar gibi mi görünecek yani?

00:18:26.958 --> 00:18:28.625 align:center
Toplumu korumak için

00:18:28.708 --> 00:18:33.541 align:center
yasayı esnetmek
ve çiğnemek gerektiğini fark ettik.

00:18:35.375 --> 00:18:38.291 align:center
Aminov yarın gece yarısına kadar
gözaltında tutulacak.

00:18:38.375 --> 00:18:39.833 align:center
Sonra nakledilecek.

00:18:40.583 --> 00:18:42.250 align:center
Senin geleceğini biliyorlar.

00:18:52.250 --> 00:18:54.541 align:center
-Peki.
-Bol şans.

00:19:39.833 --> 00:19:44.041 align:center
Anne! Harry çiçek getirmiş!

00:19:47.208 --> 00:19:48.375 align:center
Geliyorum.

00:20:01.083 --> 00:20:02.333 align:center
Çok güzel olmuşsun.

00:20:17.250 --> 00:20:18.458 align:center
Evet, işte…

00:20:19.250 --> 00:20:22.375 align:center
-Pardon, ben…
-Teşekkürler.

00:20:31.416 --> 00:20:35.000 align:center
-Bunları suya koyalım mı?
-Evet, suya koymak lazım.

00:20:36.041 --> 00:20:38.125 align:center
Çiçek abartı mı oldu?

00:20:39.041 --> 00:20:40.458 align:center
-Belki.
-Belki.

00:20:41.083 --> 00:20:44.000 align:center
TİYATRO

00:20:50.208 --> 00:20:51.333 align:center
Merhaba Harry.

00:20:51.916 --> 00:20:53.916 align:center
Harry. Maya Ek, Aftenposten.

00:20:54.000 --> 00:20:56.625 align:center
Barli'yi kaçıran adamın
yakalanması hakkında

00:20:56.708 --> 00:20:58.625 align:center
insanların fikrini alıyoruz.

00:20:58.708 --> 00:21:02.416 align:center
-Hayır, teşekkürler.
-Sana başka bir şey soracaktım.

00:21:03.000 --> 00:21:04.791 align:center
Fazla vaktini almadan. Sen…

00:21:04.875 --> 00:21:09.000 align:center
Polis memuru olarak
yıllarca Tom Waaler'le çalıştın, değil mi?

00:21:09.083 --> 00:21:10.500 align:center
Artık polis değilim.

00:21:10.583 --> 00:21:13.250 align:center
Ama… Tom hakkında
bir şey söyleyebilir misin?

00:21:13.333 --> 00:21:14.750 align:center
Bir saniye bekle.

00:21:15.666 --> 00:21:17.083 align:center
Kartvizitin var mı?

00:21:20.541 --> 00:21:22.083 align:center
Bana her an ulaşabilirsin.

00:21:23.583 --> 00:21:25.041 align:center
-Her an.
-Teşekkürler.

00:21:29.333 --> 00:21:32.375 align:center
"Artık polis değilim" derken
ne demek istedin?

00:21:33.166 --> 00:21:35.708 align:center
Dün işteki son günümdü.

00:21:38.083 --> 00:21:39.458 align:center
Ama ne…

00:21:40.416 --> 00:21:41.416 align:center
Ne yapacaksın?

00:21:43.541 --> 00:21:44.708 align:center
Başka bir şey.

00:21:47.666 --> 00:21:48.791 align:center
Bayanlar ve baylar.

00:21:48.875 --> 00:21:51.750 align:center
-Başlıyor.
-Gösteri beş dakikaya başlıyor.

00:21:51.833 --> 00:21:54.083 align:center
Lütfen yerlerinize geçin.

00:22:57.125 --> 00:23:01.666 align:center
Yani sence Pygmalion

00:23:02.541 --> 00:23:06.250 align:center
birini neden sevdiğini
anlamamakla mı ilgili?

00:23:08.083 --> 00:23:10.875 align:center
Böyle deyince de cahilin teki gibi oldum.

00:23:10.958 --> 00:23:12.625 align:center
-Ama sen öyle dedin.
-Evet.

00:23:12.708 --> 00:23:15.625 align:center
Evet. Tiyatrodan pek anlamıyorum.

00:23:16.500 --> 00:23:17.666 align:center
Evet…

00:23:24.666 --> 00:23:26.083 align:center
Bir teklif aldım.

00:23:28.791 --> 00:23:31.708 align:center
Şirkete ortak olmayı kabul ettim.

00:23:35.833 --> 00:23:38.166 align:center
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

00:23:41.791 --> 00:23:44.708 align:center
-Bana söylemek istediğin şey bu muydu?
-Hayır.

00:23:47.916 --> 00:23:50.458 align:center
Oleg bir şişe şarap çalmış, kendi söyledi.

00:23:51.708 --> 00:23:54.708 align:center
Onu alıp sen eve getirmişsin.

00:23:55.375 --> 00:23:59.500 align:center
Sonra da iddianızdan bahsetti.

00:24:01.541 --> 00:24:05.375 align:center
Bir daha hiç içmeyecekmiş hani.

00:24:06.000 --> 00:24:07.625 align:center
Eğer sen de içmezsen.

00:24:12.625 --> 00:24:14.125 align:center
Sana ısındı.

00:24:16.000 --> 00:24:19.291 align:center
Seni gerçekten seviyor.

00:24:22.666 --> 00:24:24.083 align:center
Biliyorum…

00:24:26.208 --> 00:24:27.916 align:center
Olasılıklar çok düşük.

00:24:30.666 --> 00:24:32.541 align:center
Ama iddianıza katılacağım.

00:24:36.583 --> 00:24:38.875 align:center
Yani tabii istersen.

00:24:52.333 --> 00:24:53.666 align:center
Seni seviyorum.

00:25:07.791 --> 00:25:09.416 align:center
Sen de beni seviyorsun.

00:25:14.250 --> 00:25:15.333 align:center
Evet.

00:25:18.666 --> 00:25:19.666 align:center
Seni seviyorum.

00:25:25.916 --> 00:25:26.958 align:center
Biliyorum.

00:25:30.250 --> 00:25:31.500 align:center
İçeri girelim.

00:25:32.166 --> 00:25:33.500 align:center
Şey…

00:25:35.625 --> 00:25:38.291 align:center
Son bir şey yapmam gerekiyor.

00:25:39.416 --> 00:25:40.875 align:center
-İş yerinde.
-Sorun yok.

00:25:41.875 --> 00:25:43.208 align:center
Kapıyı kilitlemem.

00:25:44.458 --> 00:25:45.666 align:center
Hayır, kilitle.

00:25:48.166 --> 00:25:49.125 align:center
Kilitli kalsın.

00:25:50.375 --> 00:25:51.416 align:center
Bu gecelik.

00:26:26.833 --> 00:26:29.416 align:center
Alo? Benim. Kayıt tuşuna basabilir misin?

00:26:29.500 --> 00:26:32.875 align:center
Sorun değil patron. Oldu bil.

00:27:11.875 --> 00:27:12.791 align:center
Groth.

00:27:44.375 --> 00:27:45.791 align:center
İyi akşamlar Aminov.

00:27:46.875 --> 00:27:48.208 align:center
Ben Komiser Hole.

00:27:49.958 --> 00:27:52.750 align:center
Ellerini uzatır mısın?

00:28:12.208 --> 00:28:13.375 align:center
İster misin?

00:28:15.875 --> 00:28:18.000 align:center
İyi polis numaraları mı?

00:28:20.333 --> 00:28:21.333 align:center
Evet.

00:28:32.041 --> 00:28:35.916 align:center
Dört cinayetten tutuklanan birine göre
çok sakin görünüyorsun.

00:28:37.916 --> 00:28:39.125 align:center
Ben masumum.

00:28:41.916 --> 00:28:45.666 align:center
Cesetlerin üzerindekilerle
aynı elması bulduk.

00:28:45.750 --> 00:28:47.541 align:center
Bir de Ceska Zbrojovka.

00:28:47.625 --> 00:28:50.833 align:center
Barbara Svendsen cinayetinde
kullanılanın aynısı.

00:28:50.916 --> 00:28:54.250 align:center
Cinayetlerin işlendiği tarihlerde
güya Prag'daydın.

00:28:54.333 --> 00:28:59.416 align:center
Kontrol ettik. Her bir tarihte
Oslo'ya kısa süreliğine uğramışsın.

00:28:59.500 --> 00:29:03.166 align:center
O günlerde, saat beşte tanığın var mı?

00:29:06.208 --> 00:29:07.750 align:center
Ben de öyle düşünmüştüm.

00:29:13.416 --> 00:29:14.666 align:center
Başka bir şey var mı?

00:29:16.333 --> 00:29:19.041 align:center
Valizinde bulduğumuz silahlarda,

00:29:19.125 --> 00:29:23.625 align:center
şehirdeki kayıt dışı silahların
neredeyse hepsinde gördüğümüz izler vardı.

00:29:25.208 --> 00:29:30.083 align:center
Arkasında bir tür
kaçakçılık çetesi varmış gibi.

00:29:31.291 --> 00:29:32.583 align:center
İlginç teori.

00:29:35.708 --> 00:29:39.916 align:center
-Waaler için silah mı kaçırıyorsun?
-Polis de mi öyle işler çeviriyor?

00:30:14.416 --> 00:30:17.500 align:center
Waaler seni tutukladığında
iki silahı vardı.

00:30:17.583 --> 00:30:21.000 align:center
Bir görev silahı,
bir de sana ait olduğunu söylediği Ceska.

00:30:21.083 --> 00:30:23.458 align:center
Ama silahsızdın, değil mi?

00:30:30.541 --> 00:30:32.541 align:center
-Merhaba Martin.
-Merhaba Tom.

00:30:33.875 --> 00:30:34.916 align:center
Neden buradasın?

00:30:36.500 --> 00:30:40.000 align:center
Ha siktir. Tom, dur.

00:30:44.958 --> 00:30:46.500 align:center
Neler oluyor?

00:30:50.125 --> 00:30:51.083 align:center
Polis!

00:30:54.458 --> 00:30:59.916 align:center
Ona Bisikletli Katil Kurye'nin adının
Martin Aminov olduğunu söylediğimde

00:31:00.916 --> 00:31:02.250 align:center
çok korktu.

00:31:03.541 --> 00:31:05.666 align:center
Bir cinayet daha işlenir diye değil,

00:31:07.541 --> 00:31:08.750 align:center
senden korkuyordu.

00:31:10.875 --> 00:31:11.833 align:center
Onu tanıyorsun.

00:31:14.541 --> 00:31:16.375 align:center
Onun yardakçılarından birisin.

00:31:17.791 --> 00:31:22.041 align:center
Tom Waaler, işlediğin cinayetlerden
suçlandığın takdirde

00:31:22.125 --> 00:31:26.166 align:center
bir anlaşma koparmak için
elinden geleni yapacağını biliyor.

00:31:27.166 --> 00:31:31.166 align:center
O ve ağı hakkında her şeyi anlatacaksın.

00:31:32.666 --> 00:31:35.833 align:center
Seni vurup kurtulmak
çok daha iyi bir fikir.

00:31:40.166 --> 00:31:41.750 align:center
Bana inanmıyorsun.

00:31:53.416 --> 00:31:55.916 align:center
Sence Tom Waaler
seni bundan kurtaracak mı?

00:32:00.500 --> 00:32:04.500 align:center
İş birliğiniz için
ödül falan mı bekliyorsun?

00:32:07.791 --> 00:32:11.416 align:center
Hakkında bildiklerinle
ona baskı uygulayacağını mı sanıyorsun?

00:32:15.458 --> 00:32:17.291 align:center
Seni zeki biri sanıyordum.

00:32:18.208 --> 00:32:21.416 align:center
Bunca zamandır bizden bir adım ilerideydin

00:32:21.500 --> 00:32:24.416 align:center
ama Waaler'in
nasıl düşündüğünü bile göremiyorsun.

00:32:32.375 --> 00:32:34.125 align:center
Haklısın, sana inanmıyorum.

00:32:36.791 --> 00:32:38.208 align:center
Baksana…

00:32:39.458 --> 00:32:40.750 align:center
Su nasıldı?

00:32:42.541 --> 00:32:45.166 align:center
-Suydu işte.
-Tabii.

00:32:45.250 --> 00:32:46.708 align:center
Yusuf'un Nimeti.

00:32:55.750 --> 00:32:56.750 align:center
İçi boş.

00:32:58.083 --> 00:32:59.125 align:center
Afiyet olsun.

00:33:01.375 --> 00:33:04.833 align:center
-Ne?
-Tom Waaler'den sevgilerle.

00:33:12.958 --> 00:33:15.958 align:center
Burada korumasız kalmanı
sence kim ayarladı?

00:33:16.750 --> 00:33:19.166 align:center
Yüksek güvenlikli
bir hapishanede olmalıydın

00:33:19.250 --> 00:33:22.333 align:center
ama burada, sıradan bir hücredesin.

00:33:22.416 --> 00:33:27.833 align:center
Polis kimliği olan herkes
canının istediği gibi girip çıkabiliyor.

00:33:32.791 --> 00:33:34.416 align:center
Anlaşma yapmak istiyorum.

00:33:34.500 --> 00:33:38.125 align:center
O ampulü aldıktan sonraki 10 dakika içinde
eğer bundan alırsan

00:33:38.708 --> 00:33:41.000 align:center
hayatta kalma ihtimalin çok yüksek.

00:33:42.416 --> 00:33:44.791 align:center
Waaler aleyhine ifade vermeni istiyorum.

00:33:49.375 --> 00:33:51.208 align:center
Tamam, söz veriyorum. Ver şunu.

00:33:51.291 --> 00:33:52.416 align:center
-Bu doğru mu?
-Evet!

00:33:52.500 --> 00:33:53.708 align:center
Nasıl emin olacağım?

00:33:54.958 --> 00:33:57.500 align:center
Beni ikna etmen gerek, anlıyor musun?

00:33:58.083 --> 00:33:59.125 align:center
İyi.

00:33:59.916 --> 00:34:02.333 align:center
Kan kaybından ölmeden önce.

00:34:02.416 --> 00:34:05.208 align:center
Hiç böyle ölen birini görmüş müydün?

00:34:05.875 --> 00:34:07.375 align:center
Önce altına yapıyorsun,

00:34:07.458 --> 00:34:10.916 align:center
sonra her delikten kan fışkırıyor,
gözlerinden bile.

00:34:11.000 --> 00:34:14.041 align:center
Evet, tamam! Güven bana, mantıklı olan bu.

00:34:14.875 --> 00:34:18.041 align:center
Eğer ölmezsem
Waaler ona sırtımı döndüğümü fark eder.

00:34:18.125 --> 00:34:20.250 align:center
Ama benim için artık geri dönüş yok.

00:34:20.333 --> 00:34:23.833 align:center
Ya o beni öldürecek ya da ben onu.
Başka seçeneğim yok.

00:34:24.416 --> 00:34:25.916 align:center
Tamam, devam et.

00:34:27.250 --> 00:34:31.083 align:center
Burada kalırsam hiç şansım olmaz.

00:34:31.166 --> 00:34:35.125 align:center
Bana o hapı versen bile
başkası işi bitirir.

00:34:36.250 --> 00:34:37.958 align:center
Hayatta kalmamın tek yolu

00:34:39.458 --> 00:34:42.375 align:center
Waaler'in ifşa olması ve tutuklanması.

00:34:42.458 --> 00:34:45.166 align:center
Bunu yapmama yardım edebilecek
tek kişi sensin.

00:34:47.500 --> 00:34:49.416 align:center
-Güzel. Tebrikler.
-Evet.

00:34:50.000 --> 00:34:51.875 align:center
-Kalk, arkanı dön.
-Hapı ver.

00:34:51.958 --> 00:34:53.083 align:center
Hayır, gidiyoruz.

00:34:53.875 --> 00:34:55.458 align:center
Hapı versene be!

00:34:56.708 --> 00:35:00.041 align:center
Bu sadece Flunipam. Uyku hapı.

00:35:01.041 --> 00:35:02.166 align:center
Hadi, kalk.

00:35:16.625 --> 00:35:22.375 align:center
Ben olsam endişelenmezdim.
Ampulün içindekini lavaboya dökmüştüm.

00:35:23.083 --> 00:35:26.708 align:center
Suyun tadı tuhaf geldiyse
Oslo Su İdaresi'yle görüş.

00:35:50.291 --> 00:35:51.958 align:center
Ne oluyor?

00:35:52.041 --> 00:35:56.583 align:center
105'teki tutuklu
altıncı katta sorguya çekilecek.

00:35:56.666 --> 00:35:58.166 align:center
Çıkışını nereden yapayım?

00:35:59.708 --> 00:36:01.333 align:center
Benim sorgudan haberim yok.

00:36:01.416 --> 00:36:05.041 align:center
Ama bildiğim kadarıyla
böyle şeyleri size söylemiyoruz Groth.

00:36:07.041 --> 00:36:10.875 align:center
Merak etme,
planda küçük bir değişiklik oldu.

00:36:11.625 --> 00:36:15.250 align:center
İlaçlarını almak istemiyor,
o yüzden farklı bir şey yapıyoruz.

00:36:17.416 --> 00:36:19.291 align:center
Bu konuda bir bilgim yok.

00:36:20.833 --> 00:36:23.625 align:center
Yok tabii, doğru.

00:36:25.500 --> 00:36:29.791 align:center
Başka sorun yoksa
kayıt defterini çıkar bence,

00:36:29.875 --> 00:36:31.208 align:center
imza atayım.

00:36:32.333 --> 00:36:33.750 align:center
Kardeşim.

00:37:44.083 --> 00:37:45.083 align:center
Alo?

00:37:45.166 --> 00:37:49.166 align:center
-Benim, Groth. Kaç kere aradım.
-Evet, spor yapıyordum.

00:37:49.250 --> 00:37:52.125 align:center
Bak, burada tutukluyla alakalı
bir şey oldu.

00:37:52.208 --> 00:37:55.250 align:center
Hole gelip onu sorguya götürdü.

00:37:59.666 --> 00:38:00.666 align:center
Siktir!

00:38:05.208 --> 00:38:06.208 align:center
Siktir!

00:38:07.541 --> 00:38:08.666 align:center
Lanet olsun!

00:38:29.208 --> 00:38:31.083 align:center
Neden sürekli saate bakıyorsun?

00:38:33.750 --> 00:38:35.833 align:center
Ne zaman geleceklerini görmek için.

00:38:37.833 --> 00:38:39.041 align:center
Ne zaman başlıyor?

00:38:41.875 --> 00:38:43.083 align:center
Şimdi başladı.

00:38:48.666 --> 00:38:49.791 align:center
Merhaba.

00:38:50.375 --> 00:38:51.791 align:center
-Tanrım.
-Affedersiniz.

00:38:55.250 --> 00:38:59.625 align:center
-Ne istiyorsun?
-Sadece teşekkür etmek istedim.

00:39:00.250 --> 00:39:03.291 align:center
-Ne için?
-O elmas için.

00:39:24.666 --> 00:39:25.708 align:center
Teşekkürler.

00:39:52.708 --> 00:39:56.750 align:center
POLİS

00:40:15.000 --> 00:40:18.708 align:center
-Beate Lønn.
-Alo? Uyandırdıysam özür dilerim Beate.

00:40:18.791 --> 00:40:22.000 align:center
Benim, Maria Aminov.

00:40:23.458 --> 00:40:25.625 align:center
Martin'i merak ettim.

00:40:25.708 --> 00:40:28.125 align:center
-Evet?
-Sence onu ne zaman görebilirim?

00:40:30.458 --> 00:40:32.625 align:center
Bir şey söylemem çok zor

00:40:32.708 --> 00:40:39.166 align:center
ama ne zaman mümkün olacağına bakıp
yarın erkenden seni arayayım, olur mu?

00:40:39.916 --> 00:40:41.125 align:center
Bir şey daha var.

00:40:41.208 --> 00:40:46.375 align:center
Muhtemelen önemsizdir
ama kiracım Ina günlerdir eve gelmedi ve…

00:40:46.458 --> 00:40:48.291 align:center
Kiracın mı vardı?

00:40:48.375 --> 00:40:51.125 align:center
Söylemeyi unuttum.
Hizmetçi odasında kalıyor.

00:40:51.208 --> 00:40:55.458 align:center
Arka odanın diğer tarafında.
Birkaç gündür gelmedi.

00:40:55.541 --> 00:40:56.541 align:center
Ama…

00:40:57.583 --> 00:40:59.416 align:center
Nerede? Kiminle?

00:40:59.500 --> 00:41:02.166 align:center
Ben de onu merak ettim.
Sevgilisiyle tanışmadım.

00:41:02.250 --> 00:41:05.041 align:center
Adamın kulübesine gideceklerdi.

00:41:11.625 --> 00:41:13.916 align:center
-Evet?
-Hole bizi kandırdı.

00:41:14.958 --> 00:41:17.250 align:center
Aminov'u alıp ortadan kayboldu.

00:41:17.875 --> 00:41:22.291 align:center
Bu büyük bir sorun Prens.
Şimdilik senin sorunun.

00:41:23.458 --> 00:41:25.583 align:center
Bunu nasıl çözmeyi planlıyorsun?

00:41:26.666 --> 00:41:28.333 align:center
Adam polis.

00:41:29.625 --> 00:41:31.791 align:center
Ne kadar ileri götürebilirim bilmiyorum.

00:41:33.000 --> 00:41:36.000 align:center
Şu anda pek seçeneğin yok, değil mi?

00:41:37.166 --> 00:41:41.083 align:center
Liderle konuştum. İkisini de öldüreceksin.

00:41:41.958 --> 00:41:43.333 align:center
Tekrar eder misin?

00:41:44.958 --> 00:41:47.041 align:center
Harry Hole'yi öldürmeni istiyoruz.

00:41:52.625 --> 00:41:53.666 align:center
Tamam.

00:42:04.541 --> 00:42:07.875 align:center
Alo? Benim. Patronla konuştum.

00:42:08.708 --> 00:42:10.916 align:center
-Bitirmemiz gereken bir iş var.
-Peki.

00:42:22.375 --> 00:42:27.041 align:center
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

00:43:43.541 --> 00:43:48.500 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
OMANINDAN

