WEBVTT

01:09.208 --> 01:10.333
‫تبًا.‬

01:17.916 --> 01:19.500
‫أمامنا مشكلة.‬

01:19.583 --> 01:23.208
‫لقد اختفى "هول".‬
‫بحثنا في كلّ الأماكن التي يذهب إليها عادةً.‬

01:23.291 --> 01:24.250
‫حسنًا.‬

01:47.041 --> 01:49.250
‫"سكن (كامبن) الطلابي"‬

02:24.291 --> 02:26.583
‫- مهلًا.‬
‫- عليك أن تفهم شيئًا.‬

02:27.208 --> 02:30.750
‫عليك أن تفهم أنني بريء.‬
‫لم يسبق لي أن قتلت إنسانًا.‬

02:30.833 --> 02:33.500
‫كلّ ما فعلته هو التهريب.‬

02:35.291 --> 02:37.625
‫أنت تريد القبض على "والر".‬

02:37.708 --> 02:41.833
‫يمكنني أن أثبت‬
‫أن "والر" هرّب كمية هائلة من الأسلحة.‬

02:42.750 --> 02:46.750
‫أريدك أن تعرف من الذي يحاول‬
‫أن يلفّق لي تهمة أربع جرائم قتل.‬

02:46.833 --> 02:49.125
‫وبعدها ستحصل على ما يلزم‬
‫لزجّ "والر" في السجن.‬

02:49.208 --> 02:51.583
‫حسنًا. سنفعل هذا، لكن بترتيب آخر.‬

02:51.666 --> 02:53.541
‫سنفعل ما يلزم للقبض على "والر".‬

02:53.625 --> 02:56.833
‫وعندما ننتهي من ذلك،‬
‫سنحظى ببعض الهدوء والسكينة، وسأساعدك.‬

02:58.708 --> 03:01.041
‫- لن يرغب أحد في مساعدتي…‬
‫- اهدأ.‬

03:01.125 --> 03:04.416
‫…بما أنكم قبضتم الآن‬
‫على عامل التوصيل القاتل.‬

03:04.500 --> 03:07.000
‫- لكنك تريد الإطاحة بـ"والر".‬
‫- اهدأ.‬

03:07.083 --> 03:09.833
‫والأدلة التي أملكها ضده‬
‫هي ورقة مساومتي الوحيدة.‬

03:09.916 --> 03:12.958
‫هل تفهم ذلك؟ عليك الإمساك بالقاتل.‬

03:13.041 --> 03:15.416
‫ثم سأساعدك في الإطاحة بـ"والر".‬

03:18.791 --> 03:19.750
‫مفهوم؟‬

04:09.333 --> 04:13.000
‫"المحقق (هاري هول) للمؤلف (جو نيسبو)"‬

04:15.291 --> 04:17.916
‫"فندق دولي"‬

04:18.000 --> 04:22.750
‫"(براغ) - عام 1999"‬

04:31.916 --> 04:34.750
‫كانت جمهورية "التشيك" في أواخر التسعينيات‬

04:34.833 --> 04:37.833
‫تبدو وكأنها دولة‬
‫تحرّرت من كابوس طويل لا نهاية له.‬

04:37.916 --> 04:40.875
‫كانت تعيش حالة من الذعر والارتباك،‬
‫لكن كانت سعيدة بنجاتها.‬

04:41.875 --> 04:44.291
‫بعد سقوط الشيوعية،‬
‫وقبل تدفق السياح بأعداد كبيرة،‬

04:44.375 --> 04:46.666
‫كانت أرضًا واعدة بالفرص.‬

04:47.625 --> 04:50.333
‫في تلك الفترة،‬
‫كانت بضع كرونات تكفي لسدّ حاجات اليوم.‬

04:51.458 --> 04:53.666
‫انتقلت إلى "براغ"‬
‫وأنا في العشرينات من عمري.‬

04:53.750 --> 04:56.708
‫كانت المدينة مكتظة بسياح متعطشين للخمر‬

04:56.791 --> 04:59.041
‫يبحثون عن دعارة رخيصة.‬

04:59.125 --> 05:00.208
‫كنت جميلًا.‬

05:00.291 --> 05:01.958
‫فعلت ما كنت مضطرًا لفعله.‬

05:02.666 --> 05:05.791
‫كنت أفضّل النساء، لكنني وافقت على أي شيء.‬

05:05.875 --> 05:07.583
‫يستلزم الأمر التحلي بالمرونة.‬

05:07.666 --> 05:09.125
‫مساء الخير.‬

05:19.708 --> 05:22.416
‫أدركت أنني لا أستطيع‬
‫الاستمرار في العيش هكذا إلى الأبد.‬

05:23.416 --> 05:26.583
‫وفجأة، ظهرت فرصة غير متوقعة.‬

05:28.958 --> 05:32.250
‫اتضح أن الرجل الذي مارست معه‬
‫الجنس الفموي كان مهرّبًا.‬

05:32.333 --> 05:36.583
‫كان تخصّصه تهريب ألماسات دموية‬
‫على شكل نجمة خماسية‬

05:36.666 --> 05:38.416
‫من "سيراليون".‬

05:38.500 --> 05:41.041
‫أراد أن يورّث إرثه،‬

05:41.125 --> 05:43.250
‫لذا كان يبحث عن تلميذ يدرّبه ويعلّمه.‬

05:43.333 --> 05:47.625
‫قال إن جواز سفري الإسكندنافي ومظهري‬
‫ميزتان كبيرتان.‬

05:49.583 --> 05:51.625
‫قبلت عرضه.‬

05:52.291 --> 05:54.083
‫ضمّني تحت رعايته.‬

05:54.166 --> 05:57.083
‫"الإنجيل"‬

06:12.958 --> 06:14.666
‫كنت بارعًا في التهريب.‬

06:15.291 --> 06:16.916
‫أتقنته من أول مرة.‬

06:19.041 --> 06:22.083
‫ثم أدركت فيما بعد‬
‫أنني إن استطعت أن أجعل النساء يقعن في حبي‬

06:22.166 --> 06:25.166
‫وجعلتهن يرسلن لي المال من حين لآخر‬
‫على فترة طويلة،‬

06:25.250 --> 06:27.166
‫فسأجني القدر نفسه من المال‬

06:27.250 --> 06:29.625
‫من دون تحمّل أي مخاطرة إطلاقًا.‬

06:29.708 --> 06:32.625
‫لكن اضطررت للتوقف عن فعل ذلك قبل سنتين.‬

06:33.666 --> 06:34.958
‫واكتفيت بالتهريب.‬

06:35.500 --> 06:36.916
‫فعلًا؟ ماذا حدث؟‬

06:39.000 --> 06:39.958
‫"بيترا".‬

06:42.666 --> 06:43.791
‫"بيترا" دخلت حياتي.‬

06:43.875 --> 06:46.250
‫مرحبًا. المعذرة.‬

06:47.875 --> 06:51.250
‫لفتّ نظري من بعيد.‬

06:51.833 --> 06:53.166
‫هل تريدين شرابًا؟‬

06:57.125 --> 07:01.166
‫هل جرّبت إحساس اللحظة‬
‫التي تدرك فيها لأول مرة أنك تملك مالًا؟‬

07:01.250 --> 07:04.083
‫تمتلك سلطة على نفسك وعلى غيرك.‬

07:04.166 --> 07:07.208
‫أُجبرت على التوقف عن الاحتيال على النساء‬
‫وأخذ أموالهن.‬

07:07.291 --> 07:12.125
‫أردت أن أتوقف عن تهريب الأسلحة أيضًا‬
‫وأكتفي بتهريب الجواهر لأن مخاطرها أقل.‬

07:12.208 --> 07:13.416
‫تهريب الأسلحة مربح أكثر.‬

07:14.958 --> 07:16.958
‫حينها تواصلت مع "الأمير".‬

07:18.041 --> 07:19.166
‫صباح الخير.‬

07:21.041 --> 07:23.541
‫لم أعرف أنه شرطي إلا بعد وقت طويل.‬

07:24.541 --> 07:27.833
‫كعادتي في أول لقاء مع الزبون، وثّقت كلّ شيء.‬

07:27.916 --> 07:31.375
‫لديّ شخص يتظاهر بأنه سائح‬
‫ويلتقط صورًا لكلّ شيء،‬

07:31.458 --> 07:33.083
‫ومن بينها صور لنا.‬

07:33.708 --> 07:35.375
‫في حال امتناع الزبون عن الدفع،‬

07:35.458 --> 07:37.916
‫يتلقى نسخة من الصور عبر البريد‬
‫على سبيل التذكير،‬

07:38.000 --> 07:39.458
‫وهكذا لا أواجه مشكلة أبدًا.‬

07:40.041 --> 07:42.875
‫لم أضطر إلى فعل ذلك مع "الأمير"،‬
‫فقد سارت الأمور بسلاسة.‬

07:43.500 --> 07:44.833
‫كان يدفع دائمًا بلا تأخير.‬

07:46.000 --> 07:48.000
‫هل كان "الأمير" زبونك النرويجي الوحيد؟‬

07:48.083 --> 07:49.791
‫كان زبوني النرويجي الكبير الوحيد.‬

07:49.875 --> 07:52.083
‫في الربيع الماضي، تواصلت مع رجل.‬

07:52.166 --> 07:55.291
‫تكلّم بالسويدية، لكن بدا من لهجته‬
‫أنه عاش في "النرويج" لفترة.‬

07:55.375 --> 07:57.625
‫كان من الواضح أنه بحث في شأني.‬

07:57.708 --> 07:59.333
‫كان يعرف أن أمي تعيش في "أوسلو".‬

07:59.416 --> 08:02.375
‫كان يعرف بخصوص الألماسات الدموية‬
‫التي على شكل نجمة خماسية‬

08:02.458 --> 08:04.791
‫التي كنت متخصصًا فيها قبل سنوات.‬

08:05.541 --> 08:06.625
‫ما اسمه؟‬

08:08.125 --> 08:09.541
‫لم أعرف اسمه.‬

08:11.458 --> 08:15.416
‫كان يعرف أنني أهرّب أسلحة أيضًا،‬
‫لذا أراد الاثنين.‬

08:15.500 --> 08:20.583
‫أراد مسدس "تشيسكا" بكاتم صوت وألماسة.‬

08:21.916 --> 08:25.500
‫وعلى ماذا اتفقتما بالضبط؟‬

08:26.500 --> 08:29.458
‫كانت هناك اشتراطات دقيقة جدًا‬
‫فيما يخص عملية التسليم.‬

08:29.541 --> 08:32.416
‫اشترط أن تتمّ في متنزه "فروغنر"‬
‫عند نصب الـ"مونوليث".‬

08:32.500 --> 08:34.125
‫في الساعة 5:00 عصرًا.‬

08:34.208 --> 08:35.500
‫في وقت الذروة.‬

08:35.583 --> 08:36.791
‫كان ذلك مناسبًا لي.‬

08:36.875 --> 08:40.416
‫كان من السهل الذهاب والرجوع‬
‫من دون أن يلاحظني أحد.‬

08:40.500 --> 08:42.916
‫لم يكن هناك خطر‬
‫من أن يتعرف عليّ أحد في "أوسلو".‬

08:43.833 --> 08:45.791
‫فأنا لا أعرف الكثير من النرويجيين.‬

08:45.875 --> 08:48.333
‫لكنني ضاجعت فتاة نرويجية‬
‫في "براغ" ذات مرة.‬

08:48.916 --> 08:50.208
‫كانت في شهر عسلها.‬

08:51.625 --> 08:53.916
‫لكن هذا كان مجرد عمل بالنسبة لي.‬

08:54.000 --> 08:57.833
‫المهم، كنت أضع البضاعة‬
‫في حاوية قمامة متفق عليها.‬

08:57.916 --> 09:01.125
‫وكان يتم تحويل المال‬
‫إلى حسابي في "سويسرا" مقدمًا.‬

09:01.208 --> 09:05.458
‫اتصل بي في اليوم التالي للتسليم‬
‫وقال إنه يريد طلبية أخرى.‬

09:05.541 --> 09:08.291
‫في نفس المكان وبنفس الطريقة.‬

09:08.375 --> 09:11.916
‫تكرّر الأمر نفسه ثلاث مرات أخرى.‬

09:12.000 --> 09:13.666
‫بفاصل خمسة أيام بين كلّ مرة وأخرى.‬

09:13.750 --> 09:17.416
‫آخر مرة كانت مختلفة، أراد طلبيتين.‬
‫واحدة يوم السبت وواحدة يوم الأحد.‬

09:17.500 --> 09:20.375
‫أي يوم أمس واليوم.‬

09:20.458 --> 09:24.833
‫هل كانت الألماسة والمسدس اللذان وجدناهما‬
‫في حقيبتك من أجل طلبية اليوم؟‬

09:24.916 --> 09:25.916
‫أجل.‬

09:31.500 --> 09:32.375
‫مرحبًا.‬

09:32.875 --> 09:33.958
‫مرحبًا، أنا "هاري".‬

09:34.041 --> 09:36.041
‫مرحبًا يا "هاري". يسعدني اتصالك‬

09:36.125 --> 09:38.250
‫لأنني تحدثت للتو إلى "ماريا آمينوف" و…‬

09:38.333 --> 09:42.375
‫يلتقط الناس صورًا كثيرة للمعالم السياحية.‬

09:44.166 --> 09:45.250
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

09:46.458 --> 09:47.958
‫هل قد أقع في مشكلة بسبب ذلك؟‬

09:48.833 --> 09:50.125
‫طبعًا.‬

09:56.833 --> 10:02.166
‫إذًا النقيب "هول" أخذ رجلًا يُشتبه‬
‫بأنه قاتل متسلسل وأخرجه من الحجز‬

10:02.875 --> 10:05.875
‫ولا أحد يعرف مكانهما؟‬

10:05.958 --> 10:10.583
‫لدينا فريق صغير وذو خبرة يتولى القضية.‬

10:10.666 --> 10:12.041
‫اختار "والر" الفريق بنفسه.‬

10:12.125 --> 10:14.541
‫يقود "والر" عملية البحث أيضًا.‬

10:14.625 --> 10:18.916
‫لماذا لم يتم إبلاغ عناصر الدوريات النظامية‬
‫والضباط المناوبين؟‬

10:21.291 --> 10:24.625
‫خطر لنا أن ننتظر إلى ما بعد هذا الاجتماع.‬

10:24.708 --> 10:29.000
‫كي نسمع رأيك يا "إيفار".‬

10:29.083 --> 10:30.291
‫رأيي؟‬

10:30.375 --> 10:33.833
‫أكّد "والر" أنه يستطيع إيجادهما‬
‫في خلال 24 ساعة.‬

10:34.416 --> 10:37.166
‫لم يحدث تسريب للمعلومات حتى الآن.‬

10:37.250 --> 10:41.541
‫لا يعلم بأمر اختفائه‬
‫سوانا نحن الأربعة والحارس "غروت".‬

10:41.625 --> 10:44.625
‫تتوافر لدينا كلّ السبل لاحتواء هذا الوضع‬

10:44.708 --> 10:47.166
‫إلى أن يعمل "والر" وفريقه…‬

10:48.708 --> 10:51.500
‫على حلّ هذه المشكلة لنا.‬

10:53.458 --> 10:56.625
‫أنت لا تقول شيئًا يا "بيارني".‬
‫فيم تفكر الآن؟‬

10:57.500 --> 11:02.041
‫لا، أنا بصراحة لا أفهم ما يجري هنا، لذا…‬

11:03.333 --> 11:04.750
‫هذا غير منطقي.‬

11:06.458 --> 11:07.458
‫غير منطقي؟‬

11:11.208 --> 11:14.291
‫إن عرف الناس‬
‫أننا كنا نحاول التكتم على هذا، فسوف…‬

11:14.875 --> 11:16.291
‫فسوف نتعرض لانتقادات لاذعة.‬

11:16.375 --> 11:19.500
‫لكن إن عرف الناس أننا أضعنا قاتلًا متسلسلًا،‬

11:19.583 --> 11:21.333
‫فسنتعرض لانتقادات لاذعة حينها أيضًا.‬

11:21.916 --> 11:24.458
‫لا يزال من الممكن حلّ هذه المشكلة…‬

11:25.291 --> 11:27.125
‫بهدوء.‬

11:27.708 --> 11:28.666
‫"والر"؟‬

11:29.625 --> 11:31.791
‫السبيل الوحيد لحلّ هذا الأمر‬

11:31.875 --> 11:34.666
‫هو أن أتعامل معه بطريقتي الخاصة.‬

11:35.833 --> 11:39.333
‫هذا يعني ألّا يتدخل أي أحد منكم في الأمر.‬

11:40.750 --> 11:42.333
‫هذا كرم بالغ منك يا "والر"،‬

11:42.416 --> 11:46.416
‫لكن لا يمكنني اعتبار ما تطرحه عرضًا مقبولًا.‬

11:46.500 --> 11:48.791
‫مع كلّ احترامي، لا أظن أن أمامك خيارًا.‬

11:59.666 --> 12:00.916
‫الساعة الآن 9:00 صباحًا.‬

12:02.291 --> 12:04.250
‫أمامك مهلة حتى منتصف الليل، أي 15 ساعة.‬

12:05.375 --> 12:07.708
‫وبعدها سيصدر بيان صحفي‬
‫للإعلان عن الاختفاء.‬

12:07.791 --> 12:09.541
‫اعتبروا أن هذا الاجتماع لم يحدث قط.‬

12:11.916 --> 12:12.833
‫تتبّعا هذه الأرقام.‬

12:12.916 --> 12:14.333
‫"(هاري هول) - (راكيل فوكه) - (بياتي لون)"‬

12:14.833 --> 12:17.625
‫هل نتعقّب "هاري هول"؟ لماذا؟‬

12:17.708 --> 12:18.583
‫"لماذا؟"‬

12:19.166 --> 12:20.875
‫- نعم.‬
‫- لأنني أمرتكما بذلك.‬

12:23.416 --> 12:26.583
‫نعم، صباح الخير،‬
‫معك "بياتي لون" من شرطة "أوسلو".‬

12:26.666 --> 12:31.375
‫أتصل للاستفسار عن جولاتكم السياحية‬
‫في متنزه "فروغنر".‬

12:34.875 --> 12:35.875
‫يا "إيك".‬

12:37.250 --> 12:38.166
‫صباح الخير.‬

12:38.750 --> 12:41.000
‫- لديّ رسالة لك.‬
‫- حسنًا.‬

12:41.083 --> 12:45.291
‫إن اتصل بك النقيب "هاري هول"،‬
‫نريد منك أن تفعلي الآتي:‬

12:45.375 --> 12:48.833
‫اسأليه عن مكانه،‬
‫وإن رفض إخبارك، اطلبي منه أن يقابلك.‬

12:48.916 --> 12:52.541
‫قولي له إنك لن تنشري السبق الصحفي‬
‫إن لم تقابليه شخصيًا.‬

12:53.041 --> 12:54.916
‫يجب أن يتمّ هذا اليوم قبل منتصف الليل.‬

12:55.000 --> 12:56.041
‫أي سبق صحفي؟‬

12:56.791 --> 13:01.291
‫على الأغلب سيتّهم نقيب شرطة آخر‬
‫لا أستطيع الإفصاح عن اسمه.‬

13:02.541 --> 13:07.000
‫اتصلي بهذا الرقم وأبلغينا بعد تحدثك إليه.‬

13:08.500 --> 13:09.791
‫هل لديك أي أسئلة؟‬

13:12.000 --> 13:15.708
‫من الواضح أنك من الشرطة. أنا صحفية ولست…‬

13:15.791 --> 13:16.708
‫يا "إيك"…‬

13:19.666 --> 13:22.583
‫أخوك الصغير في الزنزانة "إيه 107".‬

13:22.666 --> 13:23.833
‫في كلّ يوم ثلاثاء،‬

13:23.916 --> 13:27.916
‫يحصل على جرعاته المهرّبة،‬
‫كما يفعل معظم المدمنين هناك.‬

13:28.000 --> 13:30.250
‫يحقن المخدرات في ذراعه‬
‫من دون أن يتأكد منها.‬

13:30.333 --> 13:32.416
‫وحتى الآن لم تقع مشكلة.‬

13:34.791 --> 13:36.291
‫هل تفهمين ما أقوله؟‬

13:38.916 --> 13:41.625
‫- لماذا تتوقع أن "هاري هول" سيتصل بي؟‬
‫- لأنه يائس.‬

13:42.208 --> 13:44.250
‫ولأنك أعطيته رقمك‬

13:45.291 --> 13:47.250
‫عند مدخل المسرح الوطني يوم أمس.‬

13:49.208 --> 13:50.208
‫طاب يومك.‬

13:52.916 --> 13:55.500
‫إن كان "مارتن آمينوف"‬
‫عند النافورة في متنزه "فروغنر"‬

13:55.583 --> 13:57.791
‫حين قُتلت "باربرا سفنسن"،‬
‫فقد كان حظه سيئًا جدًا‬

13:57.875 --> 14:00.750
‫لأنه لا يظهر في أي صورة،‬
‫وقد رأيت مئات الصور.‬

14:00.833 --> 14:02.833
‫لا يوجد أحد يشبهه حتى؟‬

14:02.916 --> 14:05.708
‫لا. لا وجود له في الصور إطلاقًا يا "هاري".‬

14:08.500 --> 14:09.375
‫يا "بياتي".‬

14:09.458 --> 14:11.083
‫- نعم، لحظة.‬
‫- انظري يا "بياتي".‬

14:13.666 --> 14:16.583
‫حسنًا، يوم السبت في الساعة 5:02 مساءً.‬

14:16.666 --> 14:18.916
‫أتراجع عن كلامي. خمّن من أنظر إليه الآن.‬

14:20.291 --> 14:21.750
‫نعم، هل…‬

14:22.666 --> 14:25.958
‫هل يحمل شيئًا؟ كيسًا بلاستيكيًا أو ما شابه؟‬

14:26.041 --> 14:29.458
‫لا أستطيع أن أرى بوضوح. إنه يحمل حقيبة.‬

14:30.166 --> 14:33.375
‫اليد الأخرى غير ظاهرة.‬
‫أحتاج إلى زاوية تصوير أخرى.‬

14:33.458 --> 14:35.125
‫لكن على الأقل "آمينوف" كان هناك.‬

14:35.958 --> 14:39.166
‫لكن لم تقع جريمة قتل يوم السبت،‬
‫وبالتالي هذه لا تُعتبر حجة غياب.‬

14:40.208 --> 14:43.375
‫أجل، لكن هذا يعني‬
‫أن بعض ما يقوله صحيح على الأقل.‬

14:46.916 --> 14:47.875
‫حسنًا.‬

14:49.500 --> 14:51.750
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "آمينوف".‬

14:51.833 --> 14:54.125
‫المرأة التي تحدثت إليها‬
‫تخاطر بعملها لتساعدنا.‬

14:54.208 --> 14:56.708
‫أحتاج إلى شيء يثبت‬
‫أن الأمر يستحق المخاطرة.‬

14:57.416 --> 14:58.458
‫مثل ماذا؟‬

14:59.041 --> 15:01.500
‫إنها بحاجة إلى صورة‬
‫تظهر فيها مع "والر" في "براغ".‬

15:01.583 --> 15:03.875
‫هل أنت بطيء الفهم؟‬

15:03.958 --> 15:06.208
‫لا يمكنني أن أعطيك ورقة مساومتي الوحيدة.‬

15:06.875 --> 15:10.291
‫إن أعطيتك إياها الآن،‬
‫فيمكنك إلغاء عملية إنقاذ "آمينوف".‬

15:10.875 --> 15:12.625
‫يمكنني أن ألغيها الآن أصلًا،‬

15:12.708 --> 15:16.541
‫فنحن لم نجد صورة لك عند النافورة‬
‫في يوم مقتل "باربرا سفنسن".‬

15:17.125 --> 15:19.500
‫هذا غريب قليلًا، ألا توافقني الرأي؟‬

15:19.583 --> 15:22.625
‫بما أن السياح صوّروا تلك النافورة‬
‫صورًا لا تُحصى طوال الصيف.‬

15:24.416 --> 15:27.583
‫على الأقل هذا لا يخدمك ولا يخدم قصتك.‬

15:27.666 --> 15:30.166
‫هل توجد صورة تظهر فيها مع "والر"؟‬

15:31.875 --> 15:33.291
‫في حاسوبي في "براغ".‬

15:33.958 --> 15:36.083
‫جيد. اتصل بحبيبتك إذًا‬

15:36.166 --> 15:39.708
‫واطلب منها أن ترسل الصورة‬
‫إلى "بياتي لون" في قسم التحقيق الجنائي.‬

15:40.458 --> 15:42.333
‫أريد صورة تظهر فيها مع "توم والر"،‬

15:42.416 --> 15:45.041
‫وحبيبتك أمامها 45 دقيقة من الآن لترسلها.‬

15:45.125 --> 15:48.500
‫إن لم أحصل على الصورة، فسأتركك هنا مقيدًا،‬

15:48.583 --> 15:50.833
‫وسأخبر "والر" بمكانك بالضبط.‬

16:10.083 --> 16:11.416
‫ربما هي تستحم.‬

16:21.916 --> 16:23.291
‫من معي؟‬

16:24.750 --> 16:27.458
‫"مارتن"؟ هل هذا أنت يا "مارتن"؟‬

16:30.583 --> 16:33.000
‫نعم؟ مرحبًا، هذا أنا.‬

16:34.250 --> 16:35.458
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

16:38.208 --> 16:40.291
‫"الشرطة"‬

16:49.958 --> 16:52.083
‫هنا قسم التحقيق الجنائي. معك "بياتي لون".‬

16:52.666 --> 16:53.916
‫مرحبًا، أنا "هاري".‬

16:54.750 --> 16:56.791
‫- اسمعي‬‫…‬
‫- اتصل بهاتفي الشخصي.‬

17:04.708 --> 17:05.583
‫ما الجديد؟‬

17:06.916 --> 17:09.000
‫نظامنا الذي يحذّرنا من محاولات الاختراق‬

17:09.083 --> 17:12.291
‫يُظهر أن كلّ الاتصالات الواردة‬
‫إلى قسم التحقيق الجنائي والصادرة عنه‬

17:12.375 --> 17:14.000
‫تخضع للمراقبة من قبل طرف ثالث.‬

17:15.208 --> 17:17.666
‫- هذا "والر" وفريقه.‬
‫- أعرف.‬

17:17.750 --> 17:19.375
‫يعرفون أنك اتصلت بي،‬

17:19.458 --> 17:22.791
‫لذا لا يمكنني الاستمرار‬
‫في مساعدتك يا "هاري". أنا آسفة.‬

17:22.875 --> 17:26.291
‫سترسل حبيبة "آمينوف"‬
‫صورة إلى بريدك الإلكتروني.‬

17:26.375 --> 17:30.125
‫يظهر فيها "آمينوف"‬
‫وهو يقابل "والر" في "براغ".‬

17:30.208 --> 17:33.166
‫أريد منك إلقاء نظرة عليها‬
‫وإخباري إن كانت صورة أصلية.‬

17:33.250 --> 17:37.666
‫ماذا سيحدث برأيك‬
‫إن وصلتني رسالة إلكترونية من "براغ" الآن؟‬

17:38.916 --> 17:43.125
‫يجب أن أختلق سببًا مقنعًا لاتصالك بي.‬
‫ماذا أقول؟‬

17:44.291 --> 17:47.500
‫لا داعي لأن تقولي أي شيء‬
‫لأنني لم أتصل بك أبدًا.‬

17:47.583 --> 17:50.166
‫ماذا؟ لقد اتصلت بي ثلاث مرات.‬

17:50.250 --> 17:51.583
‫لكنهم لا يعرفون ذلك.‬

17:51.666 --> 17:55.625
‫أنا أستعمل هاتفًا قديمًا‬
‫بدّلته مع أحد أصدقائي.‬

17:58.208 --> 18:00.708
‫حسنًا، هل كنت تعرف أن هذا سيحدث إذًا؟‬

18:00.791 --> 18:02.791
‫لم أكن أعرف أنهم سيراقبون أحدًا غيري،‬

18:02.875 --> 18:04.541
‫لكن كنت أعرف أنهم سيتتبّعون هاتفي.‬

18:04.625 --> 18:07.166
‫أفضّل أن أعرف أقل قدر ممكن‬
‫من المعلومات يا "هاري".‬

18:07.250 --> 18:09.750
‫لا ترسل لي أي شيء.‬

18:09.833 --> 18:10.791
‫نعم، حسنًا.‬

18:13.541 --> 18:17.583
‫أستقبل إشارات من هاتفه كلّ نصف ساعة،‬
‫لكنها متفرّقة في أنحاء المدينة.‬

18:17.666 --> 18:19.125
‫نعم، أرى هذا.‬

18:19.208 --> 18:22.791
‫تنتقل الإشارة من مكان إلى آخر،‬
‫وأحيانًا تعود إلى المكان الذي كان فيه.‬

18:22.875 --> 18:24.541
‫لا يوجد نمط ثابت.‬

18:28.708 --> 18:31.708
‫أنا من الشرطة.‬
‫هل لديك حاسوب يمكنني استعارته؟‬

18:40.666 --> 18:43.000
‫"رسالة جديدة إلى (بيترا)"‬

18:47.125 --> 18:48.750
‫"جاهز. أرسليها إلى هذا العنوان."‬

18:50.875 --> 18:53.000
‫"بياتي"، أرسلت شيئًا يجب أن تلقي نظرة عليه.‬

18:53.708 --> 18:54.625
‫حسنًا.‬

18:56.958 --> 19:00.541
‫التُقطت هذه الصورة الإثنين الماضي‬
‫في حوالي الساعة 5:30 مساءً‬

19:00.625 --> 19:04.166
‫بعد نصف ساعة من مقتل "باربرا سفنسن"‬
‫في "كارل بيرنر".‬

19:04.250 --> 19:07.208
‫يسهل الوصول بالدراجة من هناك‬
‫إلى متنزه "فروغنر" في نصف ساعة.‬

19:07.291 --> 19:08.416
‫عامل التوصيل بالدراجة.‬

19:08.500 --> 19:09.416
‫ربما.‬

19:09.500 --> 19:11.666
‫- هل ترى هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

19:11.750 --> 19:13.250
‫تبدو كضمادة لاصقة.‬

19:14.333 --> 19:17.125
‫هل يجب أن نبحث عن أشخاص‬
‫لديهم ضمادة لاصقة على ركبتهم؟‬

19:17.208 --> 19:19.750
‫أو ندبة أو شامة أو وشم.‬

19:20.791 --> 19:21.708
‫شيء يخفيه.‬

19:21.791 --> 19:25.166
‫أولًا وقبل كلّ شيء، علينا التأكد‬
‫من مدى احتمال أن يكون هو القاتل فعلًا.‬

19:25.250 --> 19:26.083
‫صحيح.‬

19:26.666 --> 19:28.541
‫أجل. وكيف نتأكد بالضبط؟‬

19:31.791 --> 19:36.166
‫أريد أن أتحدث إلى الرجل الوحيد‬
‫الذي نعرف أنه رأى القاتل عن قرب.‬

19:37.541 --> 19:38.875
‫"كلاوسن".‬

19:39.541 --> 19:41.583
‫- هل أوشكت على الانتهاء؟‬
‫- كدت أنتهي.‬

19:41.666 --> 19:42.875
‫"رسالة جديدة من (بيترا)"‬

20:04.583 --> 20:06.208
‫هل تظن أنك تعرف من هو القاتل؟‬

20:06.291 --> 20:09.916
‫إنها مجرد نظرية. لا أعرف بعد‬
‫إن كان هو عامل التوصيل القاتل فعلًا.‬

20:10.000 --> 20:11.625
‫ليس لديّ أي دليل.‬

20:11.708 --> 20:13.125
‫مجرد نظرية؟‬

20:14.083 --> 20:15.375
‫أنت لا تعرف؟‬

20:19.416 --> 20:21.458
‫أجل، لا أعرف.‬

20:21.541 --> 20:26.083
‫من الممكن أن تكون صدفة.‬
‫أنا أؤمن بالصدف فعلًا، لكن‬‫…‬

20:26.625 --> 20:28.000
‫ليس في هذه الحالة.‬

20:30.375 --> 20:32.416
‫لكن أعرف الآن ما عليّ فعله.‬

20:37.166 --> 20:40.250
‫آسف، عدت إلى البيت متأخرًا ليلة أمس.‬

20:40.333 --> 20:42.291
‫أنت تنزف.‬

20:46.083 --> 20:50.375
‫أجل، كان كلبي "ترولس" يلعب بحماسة مفرطة‬
‫في الكوخ، فتمادينا قليلًا في اللعب.‬

20:50.458 --> 20:51.583
‫تفضلا بالدخول.‬

20:54.583 --> 20:55.500
‫شكرًا لك.‬

20:59.291 --> 21:00.166
‫ربما.‬

21:01.625 --> 21:02.458
‫ربما؟‬

21:03.041 --> 21:04.583
‫هذا ممكن، أجل.‬

21:05.166 --> 21:09.291
‫كان يرتدي نفس الملابس‬
‫ونفس الخوذة ونفس النظارة الشمسية.‬

21:09.375 --> 21:11.000
‫وكان لديه ضمادة لاصقة على ركبته؟‬

21:12.041 --> 21:14.750
‫كما سبق وأن قلت لكما اليوم، أنا لست معتادًا‬

21:14.833 --> 21:17.416
‫على التمعّن في أجساد الرجال،‬

21:17.500 --> 21:22.958
‫لكن إن كان هذا سيرضيكما، فإن انطباعي الأول‬

21:23.041 --> 21:25.541
‫هو أنه الرجل نفسه الذي رأيته.‬

21:25.625 --> 21:27.333
‫لكن فيما عدا ذلك…‬

21:31.958 --> 21:32.791
‫معك "مايا إيك".‬

21:33.416 --> 21:36.750
‫أنا "هاري هول". أريدك أن تنصتي إليّ بإمعان.‬

21:36.833 --> 21:40.291
‫لديّ معلومات عن جرائم قتل‬
‫عامل التوصيل القاتل‬

21:40.375 --> 21:43.583
‫وعن تهريب أسلحة متورّط فيه زميل لي.‬

21:43.666 --> 21:46.541
‫ستحصلين على سبق حصري‬
‫إن نشرته على صفحة "أفتنبوستن" الأولى‬

21:46.625 --> 21:47.750
‫في أسرع وقت ممكن.‬

21:49.000 --> 21:50.250
‫من أين تتصل؟‬

21:51.500 --> 21:53.875
‫مكاني ليس مهمًا.‬

21:54.458 --> 21:58.166
‫لديّ معلومات تثبت أن "مارتن آمينوف"‬
‫ليس عامل التوصيل القاتل‬

21:58.250 --> 22:01.750
‫وأن ضابط شرطة برتبة عالية‬
‫متورّط في شبكة لتهريب الأسلحة‬

22:01.833 --> 22:03.625
‫تعمل في "النرويج" منذ سنوات.‬

22:03.708 --> 22:06.833
‫هذا مذهل طبعًا،‬

22:06.916 --> 22:11.041
‫لكنك تفهم أنني لا أستطيع أن أكتب ذلك‬
‫بناءً على مكالمة واحدة؟‬

22:11.125 --> 22:13.416
‫صحيح. لكن الدليل موجود معي هنا.‬

22:13.500 --> 22:16.500
‫لن تنشر صحيفة محترمة اتهامًا صريحًا‬

22:16.583 --> 22:19.208
‫لنقيب شرطة بتورّطه في تهريب أسلحة‬

22:19.291 --> 22:21.625
‫من دون التحقق من موثوقية المصدر.‬

22:22.916 --> 22:25.583
‫اسمع. أنا أعرف صوتك، لذا أعرف أن هذا أنت،‬

22:25.666 --> 22:29.208
‫لكن كيف لي أن أعرف‬
‫أنك لست سكرانًا أو مجنونًا؟‬

22:30.083 --> 22:32.875
‫أفهم ما تقوله،‬
‫لكن إن لم أتحقق من صحة المعلومات،‬

22:32.958 --> 22:34.500
‫فقد نواجه دعوى قضائية.‬

22:34.583 --> 22:37.083
‫صدقني.‬

22:37.166 --> 22:40.333
‫أريد أن أنشر هذا. لكن يجب أن نتقابل أولًا.‬

22:40.416 --> 22:43.583
‫حسنًا. مطعم "سكرودر" في حيّ "سانت هنساون"‬
‫في الساعة 5:00 مساءً.‬

22:43.666 --> 22:45.750
‫تعالي وحدك وإلا سأرحل.‬

22:45.833 --> 22:46.708
‫واسمعي…‬

22:47.791 --> 22:50.250
‫لا تتكلمي عن هذا مع أي أحد، مفهوم؟‬

22:56.541 --> 22:57.625
‫ماذا لديك يا "سكاري"؟‬

22:57.708 --> 23:01.750
‫هاتف "هاري" لا يستقر في مكان‬
‫ويستحيل تعقبه،‬

23:01.833 --> 23:05.083
‫لكن هناك هاتفًا آخر في قائمتك‬

23:05.166 --> 23:10.291
‫اتصل بالخط الداخلي‬
‫لقسم التحقيق الجنائي عدة مرات.‬

23:10.375 --> 23:11.208
‫حسنًا.‬

23:11.291 --> 23:15.208
‫الهاتف مسجل باسم "أويستن آيكلاند"،‬
‫ويظهر في بياناته أنه سائق سيارة أجرة.‬

23:15.291 --> 23:16.291
‫أجل، وماذا يعني ذلك؟‬

23:17.000 --> 23:18.708
‫قد تكون هناك صلة‬

23:18.791 --> 23:22.166
‫بين سائق سيارة أجرة‬
‫وهاتف يتنقل في أرجاء المدينة باستمرار.‬

23:22.791 --> 23:25.208
‫حسنًا، فهمت. واصلا العمل.‬

23:35.125 --> 23:36.208
‫تحدث إليّ.‬

23:36.708 --> 23:39.958
‫ألق نظرة على ركبته اليسرى‬
‫وتحقق من وجود خدش أو جرح أو شامة.‬

23:40.708 --> 23:41.666
‫أمهليني لحظة.‬

23:42.958 --> 23:44.833
‫أرني ركبتك اليسرى.‬

23:49.875 --> 23:51.500
‫لا، لا شيء عليها.‬

23:51.583 --> 23:54.125
‫- لماذا؟‬
‫- "كلاوسن" تعرّف على عامل التوصيل.‬

23:54.208 --> 23:58.166
‫عامل التوصيل الذي كان في شركة تحصيل الديون‬
‫هو نفسه الذي في صورة المتنزه.‬

24:00.875 --> 24:01.708
‫ماذا؟‬

24:05.083 --> 24:06.000
‫حسنًا.‬

24:07.416 --> 24:08.458
‫ماذا قال؟‬

24:09.875 --> 24:13.166
‫يظن أنه يعرف من هو القاتل.‬

24:36.458 --> 24:38.333
‫إلى بحيرة "ماريدالسفانت" من فضلك.‬

24:38.416 --> 24:40.250
‫أين هناك تحديدًا؟‬

24:41.125 --> 24:42.708
‫قُد السيارة فحسب، وسأخبرك.‬

24:50.416 --> 24:53.000
‫- هل تسمح لي بأن أرفع صوت الموسيقى؟‬
‫- لا.‬

24:54.583 --> 24:55.541
‫لا…‬

24:56.250 --> 24:58.333
‫أكره فرقة "ذا دورز".‬

25:01.791 --> 25:02.791
‫هذا غريب.‬

25:04.708 --> 25:06.833
‫إنها فرقة "دورز"‬
‫التي لا يختلف عليها اثنان.‬

25:11.625 --> 25:12.625
‫حسنًا.‬

25:14.208 --> 25:15.166
‫أطفئ الموسيقى.‬

25:23.083 --> 25:25.083
‫"مطعم (سكرودر)"‬

25:25.958 --> 25:27.041
‫…سيكون رائعًا.‬

25:27.125 --> 25:28.416
‫هل هذا هو رأيك؟‬

25:28.500 --> 25:29.708
‫- بالطبع.‬
‫- نعم.‬

25:31.916 --> 25:32.875
‫مرحبًا.‬

25:33.416 --> 25:34.541
‫مرحبًا.‬

25:35.625 --> 25:37.583
‫مياه معدنية فقط من فضلك.‬

25:54.625 --> 25:57.583
‫نعم. انعطف يسارًا من هنا.‬

26:01.500 --> 26:02.500
‫من هنا.‬

26:03.791 --> 26:05.625
‫ماذا تقصد؟ إلى الغابة؟‬

26:08.791 --> 26:09.791
‫إلى فوق.‬

26:20.916 --> 26:24.416
‫يا للهول، أتعرف؟ لا أستطيع فعل هذا…‬

26:25.958 --> 26:27.333
‫سيتضرّر هيكل السيارة السفلي.‬

26:27.416 --> 26:30.291
‫كلّفني ذلك 40 ألف كرونة في آخر مرة، لذا…‬

26:32.333 --> 26:34.416
‫أتعرف ما سنفعله؟‬

26:34.500 --> 26:36.500
‫إن أردت، يمكنني حجز سيارة أخرى لك.‬

26:36.583 --> 26:39.041
‫سيأتي السائق إلى هنا لإيصالك إلى وجهتك.‬

26:42.250 --> 26:44.875
‫أي هاتف ستستخدمه للاتصال بهم؟‬

26:47.166 --> 26:48.958
‫هاتفك أم…‬

26:50.875 --> 26:52.333
‫هاتف "هاري هول"؟‬

26:55.833 --> 26:58.166
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،‬

26:58.250 --> 27:00.833
‫لكن هذا المشوار ينتهي هنا.‬

27:02.291 --> 27:03.625
‫لا أظن هذا.‬

27:05.125 --> 27:06.458
‫يا "آيكلاند".‬

27:15.916 --> 27:18.583
‫مذكور في بياناتك أنك ذكي،‬

27:18.666 --> 27:22.875
‫لذا أفترض أنك تعرف ما الذي أريده.‬

27:30.541 --> 27:31.916
‫أين هاتف "هاري"؟‬

27:34.458 --> 27:35.708
‫هل هو في حقيبة السيارة؟‬

27:37.125 --> 27:38.416
‫أم في درج السيارة؟‬

27:42.750 --> 27:44.041
‫أم في جيبك؟‬

27:50.750 --> 27:53.000
‫اسمع. اهدأ.‬

27:53.500 --> 27:56.958
‫يمكننا الاستمتاع معًا للمدة التي تريدها.‬

27:59.000 --> 28:00.500
‫لديّ متسع كبير من الوقت.‬

28:01.125 --> 28:01.958
‫إياك.‬

28:03.333 --> 28:04.833
‫إن لمست زر الإنذار هذا…‬

28:06.833 --> 28:08.500
‫فسأقتلك، مفهوم؟‬

28:09.458 --> 28:10.708
‫لقد قتلت أكثر من مرة.‬

28:11.416 --> 28:13.500
‫في الواقع، قتلت هنا ذات مرة.‬

28:14.833 --> 28:16.041
‫أين "هاري هول"؟‬

28:17.791 --> 28:19.833
‫آخر فرصة يا "آيكلاند".‬

28:19.916 --> 28:22.125
‫أين صديقك السكّير؟‬

28:22.916 --> 28:23.916
‫أين هو؟‬

28:26.125 --> 28:27.125
‫حسنًا…‬

28:37.666 --> 28:39.583
‫لا…‬

28:40.625 --> 28:47.125
‫افتح فمك.‬

28:47.708 --> 28:50.541
‫أحسنت. افتحه أكثر.‬

28:51.125 --> 28:53.125
‫دعه يدخل بالكامل.‬

29:00.916 --> 29:02.333
‫سأعدّ حتى خمسة.‬

29:03.250 --> 29:04.083
‫واحد.‬

29:05.208 --> 29:06.208
‫اثنان.‬

29:07.916 --> 29:08.791
‫ثلاثة.‬

29:10.125 --> 29:11.166
‫أربعة.‬

29:15.541 --> 29:17.208
‫لا يهمّني هاتفه.‬

29:17.750 --> 29:19.041
‫أين "هاري"؟‬

29:21.625 --> 29:23.625
‫انتظر.‬

29:27.416 --> 29:28.458
‫إنه في البيت.‬

29:30.791 --> 29:32.125
‫سبق وأن ذهبنا إلى بيته.‬

29:32.625 --> 29:34.583
‫حاول مجددًا يا غبي.‬

29:36.333 --> 29:37.583
‫إنه في ضواحي "أوبسال".‬

29:37.666 --> 29:39.250
‫إنها المكان…‬

29:40.625 --> 29:43.125
‫المكان الذي نشأ فيه.‬

29:46.041 --> 29:47.125
‫"أوبسال".‬

29:47.750 --> 29:51.625
‫كنا نتتبّع هاتفك لأكثر من أربع ساعات،‬
‫لذا نعرف مكانه.‬

29:51.708 --> 29:55.333
‫إنه ليس في "أوبسال"،‬
‫وهذا يعني أنك كذبت عليّ يا حقير.‬

29:55.416 --> 29:58.750
‫انتظر!‬

29:58.833 --> 30:01.583
‫صه، اسكت.‬

30:06.250 --> 30:07.125
‫مرحبًا.‬

30:10.916 --> 30:11.750
‫ماذا؟‬

30:13.708 --> 30:15.166
‫مطعم "سكرودر" في الساعة 5:00؟‬

30:16.625 --> 30:20.083
‫حسنًا. اجمع أكبر عدد ممكن.‬

30:24.291 --> 30:25.166
‫حسنًا…‬

30:27.333 --> 30:29.000
‫أوصلني إلى وسط المدينة من فضلك.‬

30:30.125 --> 30:30.958
‫حسنًا؟‬

30:44.375 --> 30:46.791
‫هل أنت متأكدة من أن "هاري هول" لم يأت بعد؟‬

30:47.750 --> 30:48.666
‫طبعًا.‬

31:20.916 --> 31:22.041
‫مرحبًا؟‬

31:22.125 --> 31:23.458
‫إنه لم يأت.‬

31:23.541 --> 31:24.750
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

31:25.333 --> 31:29.333
‫ستبقين هناك حتى الساعة 8:00 مساءً،‬
‫واتصلي بهذا الرقم إن أتى.‬

31:29.416 --> 31:31.083
‫- يجب أن نتحرك.‬
‫- ماذا عن "توماس"؟‬

31:31.166 --> 31:34.875
‫ما دمت تنفّذين أوامرنا،‬
‫فلن يلحق أذى بأخيك الصغير.‬

31:34.958 --> 31:36.958
‫كلّ هذا يجب أن يبقى طيّ الكتمان.‬

31:38.250 --> 31:40.583
‫طبعًا، لكن…‬

31:42.708 --> 31:44.500
‫ماذا ستفعلون بـ"هاري"؟‬

31:44.583 --> 31:46.041
‫طاب مساؤك يا "إيك".‬

31:47.333 --> 31:50.333
‫وهذا يجعلك متأكدًا‬
‫من أن المقابلة مع الصحفية كانت فخًا؟‬

31:50.416 --> 31:56.000
‫قلت لها إنه ضابط شرطة فحسب،‬
‫وهي قالت نقيب شرطة.‬

31:58.458 --> 32:00.375
‫هذا يعني أنها تعرف أنه "والر".‬

32:01.125 --> 32:03.250
‫لا يمكن أن تكون عرفت ذلك إلا بطريقة واحدة.‬

32:03.333 --> 32:04.625
‫هو من أمرها بأن تخدعك.‬

32:04.708 --> 32:06.916
‫نعم، ربما كانت زلّة منها‬
‫حين قالت "نقيب شرطة"،‬

32:07.000 --> 32:09.083
‫لكن لديّ إحساس بأنها كانت تحاول أن تحذرني.‬

32:09.833 --> 32:12.291
‫وربما كانوا يراقبون المكالمة. لا أعرف.‬

32:12.791 --> 32:14.291
‫ربما كانوا يتنصتون علينا.‬

32:14.375 --> 32:16.583
‫هل تشكّ في كلّ شيء؟‬

32:17.333 --> 32:20.208
‫أجل، ربما… لكن هذا لا يعني أنهم لا…‬

32:20.291 --> 32:24.041
‫لا يعني أنهم لا يطاردونك. أعرف، أنا مثلك.‬

32:24.125 --> 32:25.875
‫لا بد أن هناك صحفيين آخرين.‬

32:25.958 --> 32:27.791
‫لا أعرف صحفيين أثق بهم.‬

32:29.458 --> 32:32.916
‫على أي حال، لا أظن أنه ينبغي لي‬
‫إجراء مزيد من الاتصالات من هذا الهاتف.‬

32:33.000 --> 32:35.041
‫سيتعقبوننا.‬

32:35.125 --> 32:37.083
‫أنت تشكّ في كلّ شيء فعلًا.‬

32:38.833 --> 32:41.041
‫كيف لـ"والر" أن يعرف بشأن هذا الهاتف؟‬

32:41.958 --> 32:45.416
‫اتفقت مع صديقي سائق سيارة الأجرة‬
‫على أن يتصل بي‬

32:45.500 --> 32:49.791
‫من مركز اتصالات في "غرونلاند"‬
‫بين الساعة الـ5 والـ6 إن كان كلّ شيء بخير.‬

32:50.708 --> 32:53.750
‫والآن… الساعة 6:10.‬

32:54.416 --> 32:57.208
‫هذا يعني أنهم عرفوا بشأن هذا الهاتف.‬

32:58.666 --> 32:59.875
‫وأنهم في طريقهم إلينا.‬

32:59.958 --> 33:03.375
‫في هذه الحالة، أظن أنك لا تبذل جهدًا كافيًا‬
‫لإخراجنا من هنا.‬

33:05.166 --> 33:06.583
‫"قسم التحقيق الجنائي"‬

33:07.958 --> 33:10.291
‫- معك "بياتي لون".‬
‫- مرحبًا، أتصل بك من المختبر.‬

33:10.875 --> 33:12.541
‫اسمعي، الموضوع يخصّ تلك البذرة.‬

33:20.625 --> 33:22.166
‫تبًا، هل هذا هاتف مؤقت؟‬

33:25.875 --> 33:28.666
‫إن كان معك هاتف مؤقت في جيبك‬
‫طيلة هذا الوقت،‬

33:28.750 --> 33:32.958
‫فلماذا اتصلت من الهاتف الآخر‬
‫الذي كنت تعرف أنه يمكن تعقّبه؟‬

33:33.041 --> 33:34.333
‫قل لي أنت.‬

33:39.166 --> 33:41.166
‫- تريده أن يجدنا.‬
‫- نعم.‬

33:41.250 --> 33:42.916
‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬

33:50.708 --> 33:52.875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بياتي". أنا "هاري".‬

33:52.958 --> 33:55.083
‫- مرحبًا يا "هاري".‬
‫- هل وجدتم شيئًا جديدًا؟‬

33:55.166 --> 33:57.541
‫وصلتني النتائج من المختبر للتو.‬

33:57.625 --> 34:00.083
‫البذرة من النوع الذي كنت تشكّ فيه فعلًا.‬

34:03.291 --> 34:05.125
‫شكرًا، هذا ما كنت أحتاج إليه بالضبط.‬

34:05.208 --> 34:06.250
‫هل هو القاتل إذًا؟‬

34:07.041 --> 34:07.875
‫نعم.‬

34:09.125 --> 34:10.208
‫شكرًا لك يا "بياتي".‬

34:10.958 --> 34:11.916
‫أنت ابق هنا.‬

34:39.375 --> 34:41.500
‫ما هذه؟‬

34:42.250 --> 34:43.208
‫بذور.‬

34:51.875 --> 34:53.583
‫هل كنت تتحدثين مع "هول" للتو؟‬

34:54.666 --> 34:55.500
‫لا.‬

34:55.583 --> 34:57.125
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

34:58.500 --> 34:59.583
‫لا.‬

35:01.750 --> 35:02.875
‫اتركني.‬

35:03.583 --> 35:05.041
‫ألم تكوني تحبين هذا؟‬

35:08.083 --> 35:09.000
‫ماذا تريد؟‬

35:10.458 --> 35:12.000
‫أريد أن أعطيك فرصة.‬

35:14.041 --> 35:16.291
‫- أي فرصة؟‬
‫- فرصة للاحتفاظ بوظيفتك.‬

35:16.375 --> 35:19.666
‫أعرف أن "هول" اتصل بك‬
‫من هاتف صديقه سائق سيارة الأجرة.‬

35:20.916 --> 35:23.083
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

35:23.166 --> 35:24.500
‫- أعطيني إجابة!‬
‫- لا أعرف!‬

35:26.958 --> 35:30.208
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف!‬

35:33.500 --> 35:35.750
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

35:35.833 --> 35:37.791
‫- أين "هول"؟‬
‫- لا أعرف.‬

35:37.875 --> 35:39.750
‫- لا تكذبي.‬
‫- قلت لا أعرف!‬

35:39.833 --> 35:42.916
‫لا تكذبي! أقسم إنني سأكسر ذراعك.‬

35:43.000 --> 35:44.416
‫سأكسر ذراعك. أعطيني إجابة.‬

35:45.875 --> 35:47.625
‫أرسل "هولم"!‬

35:47.708 --> 35:49.416
‫- حالًا!‬
‫- حسنًا.‬

35:53.583 --> 35:55.333
‫إن نطقت بكلمة واحدة عن هذا،‬

35:55.916 --> 35:58.083
‫فسأقتلك. هل تفهمين؟‬

35:58.166 --> 36:00.208
‫هل يمكنك الذهاب إلى المختبر يا "هولم"؟‬

36:07.083 --> 36:08.125
‫ماذا يجري؟‬

36:19.125 --> 36:22.416
‫"المسرح الوطني"‬

36:48.041 --> 36:51.583
‫"هل أنت بعيد يا عزيزي؟ لا تتأخر عليّ."‬

37:16.666 --> 37:18.458
‫تصبح على خير يا حبيبي.‬

38:36.916 --> 38:39.041
‫- نعم؟‬
‫- أنا "هاري هول".‬

38:40.166 --> 38:41.250
‫من الشرطة.‬

39:11.375 --> 39:12.583
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

40:11.500 --> 40:12.916
‫أليست جميلة؟‬

40:13.916 --> 40:15.666
‫هذه منحوتتي "غالاتيا".‬

40:18.333 --> 40:22.000
‫أختك وزوجتي العاهرة.‬

40:38.416 --> 40:41.166
‫ترجمة "شيماء عادل"‬
