WEBVTT

00:01:03.208 --> 00:01:05.750 align:center
ทำไมคุณไม่ไปกดกริ่งที่ตึกโน้นล่ะ

00:01:05.833 --> 00:01:07.708 align:center
แล้วทำไมคุณถึงมาคนเดียว

00:01:07.791 --> 00:01:09.125 align:center
ก็นี่มันช่วงพักร้อน

00:01:10.791 --> 00:01:13.458 align:center
บางทีคุณน่าจะขอหมายค้นนะ

00:01:13.541 --> 00:01:16.833 align:center
ผมมีเหตุอันควร ไม่ต้องมีหมายค้นก็ได้
ขอบคุณที่ให้ยืม

00:01:24.541 --> 00:01:27.541 align:center
- เขาทำอะไรน่ะ
- เขาเป็นตำรวจ คงรู้แหละว่าทำอะไรอยู่

00:03:38.083 --> 00:03:38.916 align:center
โอเลก

00:03:39.000 --> 00:03:41.041 align:center
โอเลก เงียบไว้

00:03:41.875 --> 00:03:42.875 align:center
ฟังฉัน

00:03:43.416 --> 00:03:46.875 align:center
ถ้าแม่เธอตื่น ฉันจะต้องฆ่าแม่เธอ

00:03:49.125 --> 00:03:51.625 align:center
เข้าใจไหม เราต้องช่วยเหลือกัน

00:03:52.416 --> 00:03:53.708 align:center
เราจะไปเที่ยวกัน

00:04:05.583 --> 00:04:06.791 align:center
ใส่แจ็กเก็ตซะ

00:04:20.625 --> 00:04:21.708 align:center
มาได้แล้ว เร็วเข้า

00:05:09.708 --> 00:05:13.083 align:center
(โย เนสเบอ
ยอดนักสืบแฮร์รี โฮล)

00:05:32.416 --> 00:05:33.416 align:center
โอเลก

00:05:37.708 --> 00:05:38.625 align:center
โอเลก

00:05:43.333 --> 00:05:44.291 align:center
โอเลก

00:05:47.666 --> 00:05:48.625 align:center
โอเลก

00:05:54.666 --> 00:05:55.666 align:center
โอเลก

00:06:31.791 --> 00:06:34.083 align:center
โอเลก ไม่ต้องกลัวนะ โอเคไหม

00:06:58.166 --> 00:06:59.166 align:center
วิลลี่

00:07:02.750 --> 00:07:03.833 align:center
แฮร์รี

00:07:05.708 --> 00:07:07.041 align:center
เข้ามาได้ยังไงเนี่ย

00:07:07.125 --> 00:07:08.291 align:center
ประตูระเบียงเปิดอยู่

00:07:09.541 --> 00:07:13.375 align:center
- คุณต้องการอะไร เกิดอะไรขึ้น
- คุณน่าจะรู้อยู่แล้ว

00:07:14.416 --> 00:07:15.375 align:center
ไม่

00:07:16.583 --> 00:07:17.833 align:center
เรามาจับคุณ

00:07:21.000 --> 00:07:22.583 align:center
เราไหน คุณมาคนเดียว

00:07:26.000 --> 00:07:27.125 align:center
นี่คุณเมาเหรอ

00:07:27.875 --> 00:07:29.833 align:center
มาริอุส เวลันด์

00:07:29.916 --> 00:07:31.375 align:center
คามิลลา โลน

00:07:31.458 --> 00:07:32.958 align:center
ลิสเบท บาร์ลี

00:07:33.041 --> 00:07:34.625 align:center
บาร์บารา สเวนด์เซ็น

00:07:34.708 --> 00:07:36.500 align:center
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

00:07:46.375 --> 00:07:49.041 align:center
- ศูนย์รับแจ้งเหตุ มีอะไรครับ
- ฉันราเคล เฟาก์

00:07:49.125 --> 00:07:50.625 align:center
ลูกชายฉันถูกลักพาตัว

00:07:50.708 --> 00:07:53.208 align:center
ช่วยอธิบายด้วยครับว่า
ทำไมคุณถึงคิดว่าเขาถูกลักพาตัว

00:07:53.291 --> 00:07:56.916 align:center
มีคนมานอนบนเตียงฉัน
แล้วเขาก็หายตัวไป ฉันก็เลยรู้

00:07:57.000 --> 00:07:59.833 align:center
แล้วเขาก็ใส่เสื้อทีมรูเซินบอร์ก
เขาเกลียดเสื้อตัวนั้น

00:07:59.916 --> 00:08:03.958 align:center
เขาไม่มีทางใส่มัน เว้นแต่เขาจะ
พยายามบอกว่ามีบางอย่างผิดปกติ

00:08:04.041 --> 00:08:06.791 align:center
แต่เสื้อทีมไม่ได้หมายความว่า…

00:08:06.875 --> 00:08:08.333 align:center
ฉันเคยทำงานกับตำรวจ

00:08:08.416 --> 00:08:10.708 align:center
ฉันรู้ขั้นตอนการแจ้งคนหาย

00:08:10.791 --> 00:08:12.916 align:center
และฉันรู้ว่ามีคนพาเขาไป

00:08:13.000 --> 00:08:14.166 align:center
ครับ แต่ก็ไม่ได้…

00:08:14.250 --> 00:08:16.916 align:center
ไม่ เขาทำแบบนั้น
เพื่อบอกฉันว่ามีบางอย่างผิดปกติ

00:08:17.916 --> 00:08:21.333 align:center
คุณไม่น่าส่งนิ้วของลิสเบทให้เรา

00:08:23.541 --> 00:08:27.000 align:center
อุจจาระที่พบใต้เล็บของเธอ
เราเจอเมล็ดพืชในนั้น

00:08:27.666 --> 00:08:30.208 align:center
เมล็ดยี่หร่าจากเธอาเตร์คาเฟเอ็น

00:08:31.208 --> 00:08:34.041 align:center
ใช่ คุณไปกินมื้อเช้าที่นั่นในวันที่ลิสเบทหายตัวไป

00:08:34.125 --> 00:08:37.291 align:center
ปัญหาคือต้องใช้เวลาอย่างน้อย 12 ชั่วโมง

00:08:37.375 --> 00:08:41.000 align:center
กว่าเมล็ดยี่หร่าจะไปถึงลำไส้ใหญ่ตอนปลาย

00:08:41.916 --> 00:08:44.000 align:center
ไม่ว่าเธอจะใช้นิ้วกับคุณยังไง

00:08:44.083 --> 00:08:47.416 align:center
เมล็ดพวกนั้นก็ต้องไปอยู่ใต้เล็บเธอ
หลังจากที่เธอหายตัวไป

00:08:48.583 --> 00:08:49.958 align:center
หมายความว่ายังไง

00:08:50.541 --> 00:08:55.416 align:center
คุณฆ่าเธอ ตัดนิ้ว แล้วยัดมันเข้าไปในก้น
ก่อนที่พวกเราจะมาถึง

00:08:58.166 --> 00:09:00.125 align:center
นี่แหละที่เราเรียกว่าหลักฐานทางเทคนิค

00:09:00.208 --> 00:09:01.916 align:center
โอเค หลักฐานทางเทคนิค

00:09:03.625 --> 00:09:06.291 align:center
แปลว่าแน่นหนา ดิ้นไม่หลุดใช่ไหม

00:09:08.833 --> 00:09:09.666 align:center
โอเค

00:09:15.958 --> 00:09:19.875 align:center
ผมรู้ว่าพอพวกคุณมาถึง พวกคุณจะใช้หมาดมกลิ่น

00:09:19.958 --> 00:09:23.583 align:center
แล้วผมก็คิดได้ว่ามันเป็นที่ซ่อนนิ้วที่ดีที่สุด

00:09:24.083 --> 00:09:25.083 align:center
ฉลาดมาก

00:09:26.541 --> 00:09:28.875 align:center
แล้วมันก็มีความผูกพันอยู่บ้าง

00:09:33.458 --> 00:09:34.291 align:center
รูปถ่าย

00:09:34.375 --> 00:09:38.291 align:center
ผมไม่รู้ว่ารูปนั้นถ่ายที่จัตุรัสสตารอมาก

00:09:38.375 --> 00:09:41.541 align:center
แต่วันนี้ผมเห็นรูปถ่ายอีกรูปที่มีหอคอยคู่เหมือนกัน

00:09:43.416 --> 00:09:47.000 align:center
มาร์ติน อามินอฟเคยล่าผู้หญิงที่นั่น
ผู้หญิงที่ให้เงินเขาได้

00:09:47.083 --> 00:09:49.083 align:center
ผู้หญิงแบบภรรยาคุณ

00:09:49.916 --> 00:09:51.458 align:center
ตอนนั้นแหละที่ผมรู้แรงจูงใจ

00:09:52.125 --> 00:09:55.291 align:center
คุณรู้ว่าลิสเบทเริ่มคบกับอามินอฟ

00:09:55.375 --> 00:09:58.750 align:center
ระหว่างที่พวกคุณไปฮันนีมูนที่ปราก ถูกไหม

00:10:01.291 --> 00:10:02.666 align:center
คุณอยากแก้แค้น

00:10:03.708 --> 00:10:05.416 align:center
อยากแก้แค้นทั้งสองคน

00:10:08.333 --> 00:10:10.083 align:center
ผมรู้ว่าลิสเบทมี…

00:10:11.791 --> 00:10:13.291 align:center
ความสัมพันธ์สั้นๆ กับหมอนั่น

00:10:15.250 --> 00:10:18.208 align:center
แต่ผมไม่รู้ว่ามันลึกซึ้งแค่ไหน
จนกระทั่งเราปรับปรุงแฟลต

00:10:20.291 --> 00:10:22.291 align:center
นั่นคือตอนที่ผมเจอจดหมายสองฉบับ

00:10:23.666 --> 00:10:26.583 align:center
"ที่รัก สุดสวาทขาดใจของผม

00:10:26.666 --> 00:10:28.333 align:center
ผมคิดถึงคุณตลอดเวลา

00:10:28.416 --> 00:10:32.541 align:center
คราวหน้าเราจะร่วมรักกันบนเตียงสี่เสา
ไม่ใช่สนามหลังบ้าน

00:10:32.625 --> 00:10:34.666 align:center
คุณคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่าที่คุณเขียนมา

00:10:34.750 --> 00:10:39.291 align:center
เรื่องการแต่งงานเพื่อผลประโยชน์
และชีวิตที่ปราศจากความรัก"

00:10:42.125 --> 00:10:44.958 align:center
"ก็อย่างที่บอก ผมทำธุรกิจแล้วถูกโกง

00:10:45.791 --> 00:10:49.458 align:center
ผมต้องขอยืมเงินอีกหน่อย จะได้กลับมาตั้งตัวได้

00:10:49.541 --> 00:10:52.458 align:center
พอทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ผมจะไปรับคุณ

00:10:52.541 --> 00:10:55.000 align:center
เลขบัญชีของผมเขียนอยู่หลังรูปถ่าย"

00:10:55.083 --> 00:10:58.791 align:center
ผมจำได้ว่าเคยเจอมันที่ปรากเมื่อสี่ปีก่อน
ตอนที่มันเข้ามาหาพวกเรา

00:10:58.875 --> 00:11:02.208 align:center
เพื่อขายสร้อยคอที่มีเพชรรูปดาว

00:11:02.291 --> 00:11:07.625 align:center
มันให้บัตรที่มีที่อยู่มา เผื่อว่าเราอยากสั่งอะไร

00:11:08.916 --> 00:11:12.583 align:center
คุณคิดว่ามันรู้สึกยังไง การได้รู้ว่าคนที่เรารัก

00:11:13.791 --> 00:11:17.208 align:center
ไม่ได้แค่หักหลังเรา แต่ไม่สามารถรักเราด้วยซ้ำ

00:11:19.958 --> 00:11:21.208 align:center
แล้วจดหมายอีกฉบับล่ะ

00:11:23.000 --> 00:11:24.583 align:center
เธอเป็นคนเขียน

00:11:24.666 --> 00:11:27.291 align:center
มีตราประทับจากเช็ก

00:11:27.375 --> 00:11:30.041 align:center
มันถูกตีกลับเพราะไม่มีที่อยู่ตามจ่าหน้า

00:11:30.125 --> 00:11:32.958 align:center
"ถึงมาร์ติน ฉันไม่ได้ข่าวจากคุณมานานแล้ว

00:11:33.041 --> 00:11:35.208 align:center
หวังว่าเงินที่ฉันส่งไปจะช่วยได้

00:11:35.791 --> 00:11:38.416 align:center
ฉันคิดอะไรไม่ออกเลย นอกจากคิดถึงคุณ

00:11:39.250 --> 00:11:42.416 align:center
เวลามีอะไรกับสามี ฉันจินตนาการว่าเขาเป็นคุณ

00:11:44.291 --> 00:11:45.458 align:center
คุณอยู่ไหน"

00:11:45.541 --> 00:11:48.791 align:center
แต่นั่นยังไม่ใช่ส่วนที่แย่ที่สุด
ที่แย่ที่สุดคือตราประทับวันที่

00:11:50.208 --> 00:11:51.708 align:center
เพราะเธอส่งมัน…

00:11:53.500 --> 00:11:54.666 align:center
เมื่อเดือนกุมภา

00:11:56.541 --> 00:11:57.583 align:center
ปีนี้

00:12:01.208 --> 00:12:02.416 align:center
จะให้ผมทำยังไง

00:12:05.833 --> 00:12:08.333 align:center
คุณก็เลยจัดฉากฆ่าภรรยาตัวเอง

00:12:09.041 --> 00:12:10.583 align:center
แล้วป้ายความผิดให้ชู้

00:12:12.083 --> 00:12:13.875 align:center
ผลงานกำกับชิ้นเยี่ยม

00:12:16.000 --> 00:12:17.625 align:center
แต่ก่อนอื่น ผมต้องตามหามัน

00:12:18.833 --> 00:12:20.500 align:center
- ไม่เคยเห็นนะ
- โอเค

00:12:20.583 --> 00:12:24.458 align:center
พอผมบอกว่ากำลังตามหาเพชรรูปดาว

00:12:24.541 --> 00:12:26.250 align:center
และบอกว่าผมพักที่โรงแรมไหน

00:12:27.541 --> 00:12:29.416 align:center
ที่เหลือก็แค่ต้องรอ

00:12:35.166 --> 00:12:36.666 align:center
ผมบอกมันว่า

00:12:36.750 --> 00:12:41.500 align:center
ผมต้องการคนที่หาเพชรและปืนให้ผมได้

00:12:41.583 --> 00:12:42.875 align:center
โดยไม่ผ่านคนกลาง

00:12:43.666 --> 00:12:46.750 align:center
แล้วเราก็ตกลงกันว่าจะให้มันมาออสโล

00:12:46.833 --> 00:12:50.083 align:center
แล้วเอาของใส่ถังขยะที่สวนฟร็อกเนร์ทุกห้าวัน

00:12:50.166 --> 00:12:55.458 align:center
คุณจะได้รู้ว่าเขาไปที่นั่น
และไม่มีหลักฐานที่อยู่ตอนที่คุณฆ่าคน

00:12:55.541 --> 00:12:57.291 align:center
คุณทำแบบนี้สี่ครั้ง

00:12:58.166 --> 00:13:01.750 align:center
คุณอัดข้อความลงเทปที่คุณทิ้งไว้ในที่เกิดเหตุ

00:13:02.708 --> 00:13:04.333 align:center
กางเขนห้าแฉก

00:13:04.416 --> 00:13:07.458 align:center
จงถาม แล้วฉันจะตอบ

00:13:08.416 --> 00:13:10.541 align:center
แล้วคุณก็ส่งนิ้วของภรรยามาให้เรา

00:13:13.166 --> 00:13:14.958 align:center
ทำไมต้องทำให้มันซับซ้อนด้วย

00:13:16.500 --> 00:13:18.083 align:center
เพราะผมต้องหาแพะรับบาป

00:13:19.291 --> 00:13:22.208 align:center
ถ้าลิสเบทแค่หายตัวไปแล้วปิดคดีไม่ลง

00:13:22.291 --> 00:13:23.625 align:center
ทุกคนจะคิดว่าเป็นฝีมือผม

00:13:24.541 --> 00:13:26.166 align:center
จริงไหม ยังไงก็หนีไม่พ้นสามี

00:13:28.458 --> 00:13:29.291 align:center
เธออยู่ไหน

00:13:30.166 --> 00:13:31.500 align:center
ลองเดาดูสิ

00:13:31.583 --> 00:13:32.583 align:center
ได้

00:13:34.500 --> 00:13:36.458 align:center
นั่งลง วางไอ้นั่นซะ ทิ้งมันซะ

00:13:36.958 --> 00:13:38.041 align:center
ทิ้งมันซะ

00:13:40.541 --> 00:13:43.000 align:center
นั่งลง

00:13:45.583 --> 00:13:47.291 align:center
เธอก็มีปฏิกิริยาแบบนี้เหมือนกัน

00:13:59.500 --> 00:14:03.083 align:center
ผมก็แค่ผู้ชายธรรมดาที่ทำตามหัวใจสั่ง

00:14:03.708 --> 00:14:07.083 align:center
แต่คุณบอกได้ไหม หัวใจใครพิการกว่ากัน

00:14:07.166 --> 00:14:10.416 align:center
หัวใจที่หยุดรักไม่ได้

00:14:10.500 --> 00:14:13.875 align:center
หรือหัวใจที่ไม่สามารถรักตอบ

00:14:25.416 --> 00:14:26.500 align:center
เธออยู่ไหน

00:14:27.541 --> 00:14:28.583 align:center
เธออยู่ที่นี่

00:14:31.416 --> 00:14:32.666 align:center
อยู่มาตลอด

00:14:33.375 --> 00:14:37.125 align:center
นั่นแหละที่คุณไม่เข้าใจ
ผมเก็บเธอไว้ในที่ที่มีแต่ผมที่รู้

00:14:38.125 --> 00:14:41.125 align:center
ที่ที่เป็นของผมและเธอเท่านั้น

00:14:42.333 --> 00:14:44.125 align:center
และผมอยากให้เธออยู่ที่นี่ตลอดไป

00:14:45.958 --> 00:14:47.666 align:center
ผมดองเธอด้วยแอลกอฮอล์ แฮร์รี

00:14:48.791 --> 00:14:51.458 align:center
ปัญหาคือผมพยายามทำแบบเดิมอีก

00:14:52.333 --> 00:14:53.625 align:center
แต่เธอไม่เข้าใจ

00:14:55.416 --> 00:14:56.958 align:center
คุณพูดเรื่องอะไร

00:14:57.041 --> 00:14:58.333 align:center
โอเค ลุกขึ้น

00:14:59.125 --> 00:15:00.958 align:center
- คุณพูดเรื่อง…
- บอกให้ลุกไง

00:15:05.083 --> 00:15:05.958 align:center
หันไป

00:15:14.958 --> 00:15:16.458 align:center
ลิสเบทคนใหม่

00:15:18.083 --> 00:15:19.375 align:center
เธอกลัวใหญ่

00:15:23.750 --> 00:15:27.208 align:center
เธอขู่ว่าจะทำลายทุกอย่าง เหมือนคุณ

00:15:32.791 --> 00:15:34.041 align:center
สวยใช่ไหมล่ะ

00:15:35.208 --> 00:15:36.083 align:center
หือ

00:15:36.875 --> 00:15:37.875 align:center
ดูสิ

00:15:40.541 --> 00:15:42.208 align:center
อยู่ข้างใต้นั่น

00:15:42.875 --> 00:15:44.250 align:center
นี่ ฟังนะ

00:15:45.291 --> 00:15:48.291 align:center
ละครเรื่องนี้ต้องมีตอนจบที่เหมาะสม

00:15:49.625 --> 00:15:51.000 align:center
ผู้ชมคงรับไม่ได้

00:15:51.083 --> 00:15:54.041 align:center
ถ้าผมยอมตามคุณไปโรงพักเงียบๆ

00:15:54.125 --> 00:15:55.666 align:center
มันต้องจบแบบมีความสุข

00:15:56.500 --> 00:15:59.458 align:center
ถ้าไม่มีตอนจบที่มีความสุข
ผมก็จะสร้างมันขึ้นมาเอง

00:16:02.000 --> 00:16:03.416 align:center
นั่นคือคติประจำใจผม

00:16:05.458 --> 00:16:06.541 align:center
หรือในกรณีนี้

00:16:08.083 --> 00:16:09.000 align:center
คติแห่งความตาย

00:16:10.750 --> 00:16:14.458 align:center
มานับถอยหลังกัน ห้า

00:16:19.541 --> 00:16:20.833 align:center
คุณดูสิ้นหวังมาก

00:16:24.208 --> 00:16:25.291 align:center
สี่

00:16:29.333 --> 00:16:31.041 align:center
จะมองหาหอกอะไร

00:16:32.875 --> 00:16:36.583 align:center
งานคุณไม่ใช่ปัญหา ตัวคุณต่างหาก

00:16:36.666 --> 00:16:37.708 align:center
สาม

00:16:40.041 --> 00:16:41.708 align:center
เราตกลงกันแล้วไง

00:16:42.625 --> 00:16:44.333 align:center
- สอง เฮลเก
- สอง

00:16:47.083 --> 00:16:48.458 align:center
นี่ฉันเอง

00:17:43.291 --> 00:17:46.041 align:center
ใครก็ได้ ช่วยที

00:17:46.583 --> 00:17:48.333 align:center
เรียกรถพยาบาลที

00:18:07.625 --> 00:18:09.041 align:center
พระเจ้า เขาทำบ้าอะไร

00:18:13.583 --> 00:18:15.833 align:center
เขาสร้างตอนจบที่มีความสุขให้ตัวเอง

00:18:40.625 --> 00:18:42.875 align:center
- ว่ายังไง
- เขาติดต่อมาบ้างไหม

00:18:42.958 --> 00:18:44.625 align:center
- แฮร์รีเหรอ ไม่
- โอเค

00:18:44.708 --> 00:18:46.500 align:center
นายทำบ้าอะไรอยู่ ทอม

00:18:46.583 --> 00:18:48.666 align:center
- ถ้าเขาติดต่อมา บอกผมด้วย
- ไม่…

00:18:55.208 --> 00:18:56.375 align:center
ผมอยากกลับบ้าน

00:19:19.583 --> 00:19:21.458 align:center
(กำลังโหลด)

00:19:21.541 --> 00:19:22.500 align:center
(สายที่ไม่ได้รับ)

00:19:24.791 --> 00:19:27.000 align:center
(สายที่ไม่ได้รับ)

00:19:28.125 --> 00:19:30.333 align:center
(เช็กข้อความเสียงเดี๋ยวนี้ แฮร์รี)

00:19:36.250 --> 00:19:37.625 align:center
แม่ง

00:19:42.416 --> 00:19:43.958 align:center
- ฮัลโหล
- นี่แฮร์รีนะ

00:19:44.541 --> 00:19:47.416 align:center
- ฉันพยายามโทรหาคุณแทบแย่
- พอดีผมไม่ได้พกมือถือ

00:19:47.500 --> 00:19:50.333 align:center
- นี่ โอเลกอยู่กับคุณหรือเปล่า
- เปล่า เขาหายตัวไป

00:19:50.416 --> 00:19:52.041 align:center
ฉันอยู่ที่กองบัญชาการตำรวจ

00:19:52.125 --> 00:19:56.875 align:center
พวกเขาบอกให้ฉันรอ
เพราะไม่มีอะไรน่าสงสัย แต่ฉันรู้

00:19:56.958 --> 00:19:58.500 align:center
ผมจะตามหาเขาเอง โอเคไหม

00:19:58.583 --> 00:20:00.541 align:center
ว่าไงนะ คุณอยู่ที่ไหน

00:20:01.958 --> 00:20:04.333 align:center
- กลับบ้านซะ
- แต่แฮร์รี ฉันจะ…

00:20:04.416 --> 00:20:07.166 align:center
กลับบ้านแล้วล็อกประตูซะ
ที่กองบัญชาการตำรวจไม่ปลอดภัย

00:20:07.250 --> 00:20:10.416 align:center
เชื่อผม คุณต้องเชื่อผม เข้าใจไหม

00:20:10.500 --> 00:20:12.458 align:center
กลับบ้านซะ เชื่อผม

00:20:17.208 --> 00:20:18.833 align:center
พร้อมกลับบ้านหรือยังครับ

00:20:27.000 --> 00:20:28.083 align:center
ไง แฮร์รี

00:20:28.583 --> 00:20:31.916 align:center
โอเลกกับฉันสงสัยว่าแกอยู่ไหน

00:20:32.000 --> 00:20:33.666 align:center
ถ้าแกแตะต้องเด็ก ฉันเอาตายแน่

00:20:34.500 --> 00:20:35.375 align:center
แกอยู่ไหน

00:20:35.458 --> 00:20:37.166 align:center
พวกแกต่างหาก อยู่ไหน

00:20:37.833 --> 00:20:38.958 align:center
แกต้องการอะไร

00:20:39.541 --> 00:20:41.083 align:center
แค่อยากแก้ไขความผิดพลาด

00:20:42.250 --> 00:20:44.625 align:center
ยังไม่สายเกินไป

00:20:44.708 --> 00:20:45.916 align:center
ทอม ฟังนะ…

00:20:46.000 --> 00:20:47.041 align:center
บอกที่อยู่มา

00:20:47.625 --> 00:20:49.166 align:center
ทอม ขอร้องละ

00:20:49.250 --> 00:20:50.375 align:center
ขอร้องเหรอ

00:20:51.208 --> 00:20:55.083 align:center
ฉันให้โอกาสแกได้เปลี่ยนชีวิตตัวเอง
แต่แกเสือกทำแบบนี้

00:20:55.666 --> 00:20:56.916 align:center
เป็นความผิดแกนั่นแหละ

00:20:58.375 --> 00:21:01.083 align:center
- ทอม
- รู้ไหมว่าเสียงเวลาเชือดคอคนมันเป็นยังไง

00:21:02.041 --> 00:21:04.416 align:center
ใบมีดตัดทะลุกระดูกอ่อน

00:21:05.000 --> 00:21:06.416 align:center
แล้วก็มีเสียงสูดลม

00:21:08.333 --> 00:21:09.250 align:center
ทอม

00:21:09.333 --> 00:21:13.291 align:center
เสียงเหมือนเวลาไปหาหมอฟัน
นั่นคือตอนที่หลอดลมถูกตัด

00:21:13.375 --> 00:21:16.208 align:center
หอพักนักศึกษา ห้อง 406

00:21:16.291 --> 00:21:19.375 align:center
หอพักนักศึกษา โอเค

00:21:19.458 --> 00:21:20.875 align:center
ฉันกับโอเลกกำลังไป

00:21:22.083 --> 00:21:23.541 align:center
ยี่สิบนาทีถึง

00:21:23.625 --> 00:21:26.916 align:center
เปิดประตูทิ้งไว้ นั่งบนพื้น
เอามือไว้บนหัวให้ฉันเห็นชัดๆ

00:21:27.000 --> 00:21:27.916 align:center
ทอม

00:21:28.833 --> 00:21:29.666 align:center
ทอม

00:21:34.125 --> 00:21:35.125 align:center
แม่ง

00:21:49.125 --> 00:21:51.250 align:center
(20 มายอร์สตัว)

00:22:36.208 --> 00:22:37.916 align:center
แม่งเอ๊ย หยุดร้องไห้สักที

00:22:45.791 --> 00:22:47.750 align:center
เพลงของอิกกี้ ป็อปที่ขึ้นต้นด้วยตัวซี แกเริ่มก่อน

00:22:49.083 --> 00:22:50.666 align:center
ไม่เอา พอเลย

00:22:51.875 --> 00:22:52.958 align:center
"ไชน่าเกิร์ล"

00:22:53.791 --> 00:22:55.125 align:center
ไม่ใช่เวลา

00:22:55.708 --> 00:22:56.666 align:center
มันช่วยได้

00:22:57.166 --> 00:22:58.083 align:center
"แคนดี้"

00:23:04.750 --> 00:23:06.125 align:center
"ครายฟอร์เลิฟ"

00:23:06.208 --> 00:23:07.291 align:center
"ไชน่าเกิร์ล"

00:23:07.916 --> 00:23:09.166 align:center
อันนั้นพูดไปแล้ว

00:23:10.166 --> 00:23:11.333 align:center
มันมีสองเวอร์ชั่น

00:23:14.958 --> 00:23:15.958 align:center
เอ่อ

00:23:17.375 --> 00:23:18.333 align:center
"โคลด์เมทัล"

00:23:26.416 --> 00:23:27.291 align:center
หายใจลึกๆ

00:23:28.750 --> 00:23:30.500 align:center
ยกมือให้มันเห็น

00:23:36.625 --> 00:23:38.291 align:center
โอเลก เธอโอเคไหม

00:23:38.916 --> 00:23:40.208 align:center
ต้องโอเคอยู่แล้ว

00:23:41.708 --> 00:23:43.208 align:center
เธอโอเคไหม

00:23:43.291 --> 00:23:44.708 align:center
- ผมขอโทษ
- ไม่ๆ

00:23:44.791 --> 00:23:46.666 align:center
หยุดเดิน ทำเหี้ยอะไรของแก

00:23:47.500 --> 00:23:49.125 align:center
ฉันบอกให้นั่งอยู่ในห้องไง

00:23:51.541 --> 00:23:53.583 align:center
ไว้ไขกุญแจมือกับไขห้อง

00:23:55.375 --> 00:23:56.916 align:center
คายออกมา

00:24:03.041 --> 00:24:05.625 align:center
แกคงต้องเปลี่ยนแผนแล้วละ

00:24:05.708 --> 00:24:07.041 align:center
แผนบ้าอะไร

00:24:08.208 --> 00:24:11.583 align:center
แกคงกะจะฆ่าฉันกับอามินอฟในห้อง

00:24:11.666 --> 00:24:14.541 align:center
โดยทำให้ดูเหมือนฉันยิงมันแล้วยิงตัวตายตาม

00:24:14.625 --> 00:24:17.291 align:center
คุ้นๆ ไหม แกก็ทำแบบนั้นกับเอลเลนไม่ใช่เหรอ

00:24:18.500 --> 00:24:21.291 align:center
อย่าลืมเรื่องที่แกเพิ่งโดนแฟนทิ้ง

00:24:21.875 --> 00:24:24.291 align:center
ก็เลยไปลักพาตัวลูกชายเธอระหว่างมาที่นี่

00:24:24.375 --> 00:24:25.750 align:center
แล้วเขาก็ถูกพบเป็นศพอยู่ข้างแก

00:24:26.875 --> 00:24:28.500 align:center
ส่วนแกมีเจ้านี่อยู่ในกระเป๋า

00:24:30.333 --> 00:24:31.333 align:center
ไม่

00:24:34.250 --> 00:24:36.000 align:center
ฉันรู้อยู่แล้วว่าแกจะหาเราเจอ

00:24:36.083 --> 00:24:39.750 align:center
ฉันแค่ต้องทำให้มันซับซ้อนเข้าไว้
แกจะได้ไม่สงสัย

00:24:40.333 --> 00:24:42.166 align:center
หยุด โอเลก

00:24:42.916 --> 00:24:45.583 align:center
กลับมา ไม่งั้นฉันยิงแฮร์รี

00:24:47.083 --> 00:24:50.375 align:center
ช่วงพักร้อนนี่แย่เนอะ แทบไม่เหลือคนทำงานเลย

00:24:50.958 --> 00:24:51.875 align:center
พล่ามอะไร

00:24:51.958 --> 00:24:56.583 align:center
จะทำอะไรก็ล่าช้าไปหมด
อย่างการเก็บกล้องวงจรปิดที่นี่

00:24:57.333 --> 00:24:59.958 align:center
ฉันโทรหาออตโต้แล้ว โบกมือให้เขาสิ

00:25:00.041 --> 00:25:01.458 align:center
กล้องถ่ายอยู่

00:25:02.541 --> 00:25:03.833 align:center
แกจบเห่แล้ว

00:25:08.416 --> 00:25:09.750 align:center
ส่งปืนมาดีกว่า

00:25:11.041 --> 00:25:15.375 align:center
กล้องนั่นถ่ายติดแค่ว่าฉันจับกุมตำรวจคลั่ง

00:25:15.458 --> 00:25:17.333 align:center
ที่ลักพาตัวผู้ต้องขัง

00:25:17.416 --> 00:25:19.583 align:center
แกเพิ่งสารภาพต่อหน้ากล้อง

00:25:19.666 --> 00:25:23.583 align:center
หุบปาก อามินอฟ พูดอะไรของแก
กล้องนี่อัดเสียงไม่ได้

00:25:31.916 --> 00:25:33.000 align:center
เฮ้ย ใจเย็นๆ

00:25:33.083 --> 00:25:34.000 align:center
หุบปาก

00:25:34.791 --> 00:25:35.916 align:center
กดปุ่ม

00:25:43.416 --> 00:25:46.041 align:center
ยังไงแกก็ไม่รอดแล้ว ทอม กล้องถ่ายไว้หมดแล้ว

00:25:46.916 --> 00:25:49.333 align:center
- ในลิฟต์ไม่มีกล้อง
- หา

00:25:50.625 --> 00:25:51.875 align:center
เข้าไป

00:25:54.083 --> 00:25:55.166 align:center
เข้าไปสิวะ

00:25:59.166 --> 00:26:00.833 align:center
ฉันเจอปืนของแก แฮร์รี

00:26:01.583 --> 00:26:03.416 align:center
โยนลงท่อทิ้งขยะไปแล้ว

00:26:11.083 --> 00:26:12.291 align:center
เข้าไป

00:26:16.083 --> 00:26:17.458 align:center
มานี่

00:26:25.166 --> 00:26:26.375 align:center
นี่ เอาไป

00:26:26.458 --> 00:26:28.375 align:center
โคตรเหลี่ยมเลย ไอ้มุกกุญแจนี่

00:26:29.791 --> 00:26:31.583 align:center
ไม่

00:26:42.125 --> 00:26:44.458 align:center
- ปล่อย
- หยุดลิฟต์ซะ

00:26:52.791 --> 00:26:54.125 align:center
แฮร์รี ช่วยด้วย

00:26:54.208 --> 00:26:55.750 align:center
แฮร์รี

00:26:57.333 --> 00:26:58.666 align:center
แฮร์รี

00:26:58.750 --> 00:27:00.208 align:center
ฉันจะฆ่าเด็กนี่ แฮร์รี

00:27:00.791 --> 00:27:02.083 align:center
โอเลก

00:27:02.166 --> 00:27:06.250 align:center
เร็ว แฮร์รี กดลิฟต์ขึ้นมา
ไม่งั้นฉันเป่าสมองเด็กนี่

00:27:20.625 --> 00:27:21.791 align:center
ปล่อย

00:27:22.708 --> 00:27:24.166 align:center
แฮร์รี ขอร้อง

00:27:24.916 --> 00:27:27.416 align:center
หลุดลิฟต์ ไม่ๆ

00:27:43.791 --> 00:27:45.250 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ครับ

00:27:48.125 --> 00:27:51.166 align:center
- คุณกลืนกุญแจไปแล้วไม่ใช่เหรอ
- เปล่า นั่นกุญแจห้องเก็บของ

00:27:55.791 --> 00:27:56.833 align:center
มันตามเรามา

00:28:03.250 --> 00:28:07.125 align:center
โอเค ทั้งสองคน
กดลิฟต์ขึ้นไปแล้วหยุดระหว่างชั้น

00:28:08.458 --> 00:28:10.708 align:center
ฉันจะกลับมา ฉันสัญญา ฉันจะกลับมา

00:31:07.416 --> 00:31:09.625 align:center
- แม่
- พระเจ้า

00:31:11.583 --> 00:31:12.750 align:center
ลูกแม่

00:31:15.541 --> 00:31:16.791 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:31:17.541 --> 00:31:20.875 align:center
- แน่ใจนะ
- ครับ

00:31:44.375 --> 00:31:45.416 align:center
หมดเรื่องแล้วใช่ไหม

00:31:47.708 --> 00:31:48.875 align:center
หมดแล้วสำหรับตอนนี้

00:31:51.500 --> 00:31:52.416 align:center
โอเค

00:31:55.041 --> 00:31:56.250 align:center
กลัวไหม ลูก

00:31:58.708 --> 00:32:00.541 align:center
แฮร์รีอยู่ด้วยก็เลยไม่เป็นไร

00:32:05.708 --> 00:32:06.791 align:center
เอาละ ผมต้อง…

00:32:07.666 --> 00:32:09.250 align:center
ผมต้องไปแล้ว

00:32:09.333 --> 00:32:10.541 align:center
ต้องไปจริงเหรอ

00:32:15.625 --> 00:32:17.166 align:center
ไม่มีผม คุณกับลูกจะสบายกว่า

00:32:21.416 --> 00:32:23.458 align:center
เรื่องนั้นฉันตัดสินใจเองได้

00:32:50.750 --> 00:32:52.291 align:center
เสร็จแล้วรีบกลับมานะ

00:32:55.250 --> 00:32:56.208 align:center
โอเค

00:32:56.916 --> 00:33:00.291 align:center
แล้วผมจะ… ผมจะโทรหาพวกคุณนะ

00:33:02.541 --> 00:33:03.750 align:center
- โอเค
- โอเค

00:33:13.416 --> 00:33:15.958 align:center
ครับ นิติเวชอยากให้ทำแบบนั้น

00:33:16.041 --> 00:33:19.041 align:center
เราระบุตัวศพในแฟลตและโทรไปแจ้งแล้ว

00:33:19.125 --> 00:33:21.208 align:center
เป็นศพของโทยา ฮารัง

00:33:28.750 --> 00:33:30.833 align:center
- เมิลเลอร์
- สวัสดี หัวหน้า

00:33:31.708 --> 00:33:34.750 align:center
เดี๋ยวนายได้หัวหมุนแน่ รู้ตัวบ้างไหม

00:33:34.833 --> 00:33:37.166 align:center
พวกสื่อจะรุมทึ้งนาย

00:33:37.250 --> 00:33:41.125 align:center
แม้แต่สื่อต่างประเทศ คดีฆาตกรจักรยานส่งของ
ดังไปไกลถึงอเมริกาเชียวนะ

00:33:41.208 --> 00:33:44.166 align:center
อือ แค่นี้ไม่ตายหรอก

00:33:44.250 --> 00:33:47.125 align:center
ยังไงก็เถอะ มาร์ติน อามินอฟ
กลับไปอยู่ในห้องขังแล้ว

00:33:47.208 --> 00:33:51.000 align:center
ให้เขาอยู่ที่นั่นน่าจะปลอดภัยที่สุด
จนกว่าเราจะรู้เรื่องมากขึ้นในวันพรุ่งนี้

00:33:51.083 --> 00:33:51.916 align:center
อีกอย่างหนึ่ง

00:33:53.041 --> 00:33:54.041 align:center
"คาแรกเตอร์"

00:33:54.125 --> 00:33:55.458 align:center
ฝากบอกแฮร์รีด้วย

00:33:57.666 --> 00:34:00.708 align:center
อ๋อ เพลงของอิกกี้ ป็อปน่ะ หัวหน้า

00:34:00.791 --> 00:34:02.166 align:center
อ๋อ โอเค

00:34:02.250 --> 00:34:06.208 align:center
จริงสิ เพื่อนนายที่ชื่อไอเกลันด์
ก็ถูกขังอยู่เหมือนกัน

00:34:06.291 --> 00:34:07.750 align:center
แต่เราปล่อยเขาแล้ว

00:34:07.833 --> 00:34:08.916 align:center
เขาปลอดภัยดี

00:34:09.958 --> 00:34:11.708 align:center
ถ้าคุณไม่บอกใคร

00:34:12.625 --> 00:34:15.708 align:center
มีความเป็นไปได้ว่าผมเมานิดหนึ่ง

00:34:18.250 --> 00:34:20.958 align:center
ฉันคุยกับสำนักงานตรวจสอบภายในแล้ว

00:34:21.041 --> 00:34:25.625 align:center
พวกเขาคิดว่าแค่มีวิดีโอที่อัดได้จากหอพัก

00:34:25.708 --> 00:34:29.500 align:center
กับคำให้การของอามินอฟกับโอเลกก็พอแล้ว

00:34:33.791 --> 00:34:36.375 align:center
นายจะไม่เดือดร้อนเรื่องที่โวลเลอร์ตาย

00:34:40.000 --> 00:34:44.291 align:center
แต่ฉันรับปากไม่ได้ว่าเชอร์ลิดจะทำยังไง
เรื่องที่นายพาอามินอฟออกไป

00:34:44.375 --> 00:34:46.500 align:center
และบุกเข้าไปในแฟลตของวิลลี่ บาร์ลี

00:34:47.458 --> 00:34:48.708 align:center
แค่นี้นะ หัวหน้า

00:34:58.375 --> 00:34:59.250 align:center
มายาพูด

00:34:59.333 --> 00:35:00.916 align:center
ไง นี่แฮร์รี โฮลนะ

00:35:01.000 --> 00:35:03.375 align:center
เดี๋ยว อย่าบอกนะว่าคุณอยู่ที่ไหน

00:35:04.041 --> 00:35:05.333 align:center
มือถือฉันอาจโดนดักฟัง

00:35:05.416 --> 00:35:06.708 align:center
ใช่ ต้องโดนดักฟังแน่

00:35:08.625 --> 00:35:13.375 align:center
ขอโทษนะ ฉันไม่รู้จะทำยังไง
พวกมันขู่ว่าจะฆ่าน้องชายฉัน

00:35:13.458 --> 00:35:16.291 align:center
อือ ผมก็คิดว่าคงเป็นแบบนั้น

00:35:17.291 --> 00:35:19.750 align:center
แต่นี่คือโอกาสที่คุณจะแก้ตัว

00:35:20.875 --> 00:35:23.958 align:center
ผมจะเล่าเรื่องที่อาฟเตนโพสเตน
สามารถเอาไปตีพิมพ์ได้

00:35:25.958 --> 00:35:30.541 align:center
แต่จะตีพิมพ์ได้ก็ต่อเมื่อ
ผมหรือคนที่ผมรักเป็นอะไรไป

00:35:32.000 --> 00:35:32.916 align:center
โอเคไหม

00:35:33.791 --> 00:35:34.708 align:center
โอเค

00:35:36.375 --> 00:35:39.625 align:center
แต่ถ้ามือถือของคุณถูกดักฟังจริง
ทุกคนก็คงรู้เรื่องตั้งแต่ตอนนี้

00:35:44.125 --> 00:35:49.000 align:center
สาเหตุการตายชัดเจน
แต่ฉันไม่เข้าใจแผลถูกแทงพวกนี้

00:35:49.583 --> 00:35:51.041 align:center
คงโดนสิ่วแทงนั่นแหละ

00:35:52.833 --> 00:35:57.333 align:center
แต่มันดูเหมือนถูกแทงหลังตายนะ

00:35:57.416 --> 00:36:00.625 align:center
ดูเหมือนมีการบิดมีดด้วย

00:36:01.375 --> 00:36:03.250 align:center
(ร้านเชรอเดอะ)

00:36:03.333 --> 00:36:05.208 align:center
ฉันต้องการคำอธิบาย

00:36:05.958 --> 00:36:11.791 align:center
เรื่องที่ผมพาอามินอฟออกจากห้องขัง
หรือเรื่องที่ผมบุกเข้าไปในแฟลตของบาร์ลี

00:36:11.875 --> 00:36:13.333 align:center
ไม่ใช่ ให้ตายสิ

00:36:14.000 --> 00:36:15.291 align:center
เรื่องนั้นเราจัดการเอง

00:36:15.833 --> 00:36:17.125 align:center
ฉันอยากรู้ว่า

00:36:18.041 --> 00:36:19.125 align:center
คุณคิดได้ยังไง

00:36:19.958 --> 00:36:23.250 align:center
คุณรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่ฝีมือฆาตกรต่อเนื่องทั่วไป

00:36:27.833 --> 00:36:28.833 align:center
ขอบคุณ

00:36:29.833 --> 00:36:31.541 align:center
ฉันไม่ได้หมายถึงหลักฐาน

00:36:31.625 --> 00:36:34.916 align:center
ความคิดมันผุดขึ้นมาได้ยังไง

00:36:38.541 --> 00:36:43.083 align:center
รู้ไหมว่าดุ๊ก เอลลิงตันเคยบอกคนตั้งเสียงเปียโน

00:36:43.166 --> 00:36:46.458 align:center
ว่าอย่าตั้งให้ตรงคีย์เป๊ะๆ

00:36:47.500 --> 00:36:48.583 align:center
ไม่รู้

00:36:51.583 --> 00:36:56.166 align:center
ฆาตกรจักรยานส่งของมันเป๊ะเกินไป

00:36:57.791 --> 00:37:00.708 align:center
มันรู้สึกลงตัว แต่ไม่สมจริง

00:37:05.458 --> 00:37:07.625 align:center
ฉันผิดเอง แฮร์รี

00:37:08.291 --> 00:37:09.833 align:center
ต้องขอโทษด้วย

00:37:09.916 --> 00:37:11.041 align:center
ครับ

00:37:11.125 --> 00:37:13.041 align:center
ที่ฉันอยากจะบอกคือ

00:37:13.125 --> 00:37:17.625 align:center
ฉันจะไม่เซ็นหนังสือปลดคุณ

00:37:18.250 --> 00:37:19.375 align:center
จริงเหรอ

00:37:20.791 --> 00:37:23.000 align:center
น้ำเสียงไม่ค่อยดีใจเท่าไร

00:37:23.625 --> 00:37:25.125 align:center
ได้งานที่อื่นแล้วเหรอ

00:37:26.208 --> 00:37:27.291 align:center
ครับ สองที่

00:37:27.875 --> 00:37:29.041 align:center
ที่ไหนบ้าง

00:37:30.625 --> 00:37:35.250 align:center
เอสไตน์ ไอเกลันด์อยากให้ผมไปขับแท็กซี่กับเขา

00:37:36.458 --> 00:37:37.541 align:center
แล้วอีกที่ล่ะ

00:37:41.500 --> 00:37:42.583 align:center
ไม่เวิร์ก

00:37:46.958 --> 00:37:49.041 align:center
ความจริงก็คือเราต้องการคุณ

00:37:50.250 --> 00:37:51.500 align:center
ฉันต้องการคุณ

00:37:52.500 --> 00:37:53.583 align:center
โอเค

00:37:54.083 --> 00:37:56.000 align:center
คงจะไร้เดียงสาเกินไป

00:37:56.083 --> 00:38:00.708 align:center
ถ้าคิดว่าโวลเลอร์เป็น
ตำรวจคนเดียวที่มีเอี่ยวในเรื่องนี้

00:38:01.416 --> 00:38:04.708 align:center
ฉันอยากให้คุณช่วยหาต่อไปว่า
ใครอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง

00:38:04.791 --> 00:38:06.291 align:center
ผมไม่รู้ว่าผมจะ…

00:38:06.375 --> 00:38:12.250 align:center
ไม่มีใครอยากแฉพวกตัวเอง ฉันเข้าใจ

00:38:12.333 --> 00:38:15.875 align:center
แต่คุณจะขึ้นตรงกับฉันคนเดียว ฉันรับรองได้

00:38:17.166 --> 00:38:18.125 align:center
เข้าใจไหม

00:38:18.625 --> 00:38:22.416 align:center
แต่ก็หมายความว่า
เวลาที่คุณเขียนรายงานหรือคุยกับสื่อ

00:38:22.500 --> 00:38:26.708 align:center
เราต้องเก็บเรื่องที่โวลเลอร์
ค้าอาวุธเถื่อนเป็นความลับ

00:38:28.666 --> 00:38:32.333 align:center
ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่
คุณจะตัดสินใจยังไงก็แล้วแต่คุณ

00:38:34.916 --> 00:38:35.833 align:center
เข้าใจแล้ว

00:38:38.125 --> 00:38:40.958 align:center
เผื่อว่าคุณตัดสินใจไปขับแท็กซี่

00:38:41.041 --> 00:38:46.125 align:center
โวลเลอร์ได้พูดไหมว่ามีใครบ้าง

00:38:46.208 --> 00:38:48.291 align:center
ที่อาจเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

00:38:48.958 --> 00:38:50.375 align:center
เขาพูดชื่อใครไหม

00:38:51.250 --> 00:38:53.708 align:center
มีอะไรให้สืบต่อบ้างไหม

00:38:53.791 --> 00:38:54.958 align:center
ไม่

00:39:00.583 --> 00:39:02.041 align:center
เก่งมากที่สาวถึงตัวบาร์ลี

00:39:03.208 --> 00:39:04.458 align:center
ยังไงก็หนีไม่พ้นสามีหรอก

00:39:26.625 --> 00:39:28.291 align:center
ยังไงก็หนีไม่พ้นสามีหรอก

00:39:28.375 --> 00:39:30.000 align:center
เพราะผมต้องหาแพะรับบาป

00:39:30.083 --> 00:39:31.708 align:center
ถ้าลิสเบทแค่หายตัวไป

00:39:31.791 --> 00:39:34.791 align:center
แล้วปิดคดีไม่ลง ทุกคนจะคิดว่าเป็นฝีมือผม

00:39:35.625 --> 00:39:38.166 align:center
สำหรับฉัน ดูเหมือนมันบอกว่า

00:39:38.250 --> 00:39:40.333 align:center
มันกำลังจะยิงเธอ

00:39:40.416 --> 00:39:41.750 align:center
นี่ฉันเอง

00:39:43.833 --> 00:39:45.541 align:center
จริงไหม ยังไงก็หนีไม่พ้นสามี

00:39:58.583 --> 00:39:59.791 align:center
ไง

00:39:59.875 --> 00:40:01.666 align:center
ไง ผมเอง

00:40:01.750 --> 00:40:04.625 align:center
พอดีผมติดธุระนิดหน่อย

00:40:04.708 --> 00:40:06.625 align:center
เราเปลี่ยนเป็นกินมื้อเย็นแทนได้ไหม

00:40:06.708 --> 00:40:08.416 align:center
ได้ ไม่มีปัญหา

00:40:09.333 --> 00:40:10.250 align:center
ฉันรักคุณนะ

00:40:11.458 --> 00:40:13.125 align:center
และคุณก็รักฉัน

00:40:13.208 --> 00:40:15.166 align:center
ใช่ ผมรักคุณ

00:40:23.083 --> 00:40:24.833 align:center
เบอาเต เลินน์แน่ใจแล้วเหรอ

00:40:26.000 --> 00:40:27.833 align:center
สามีไม่เคยเป็นผู้ต้องสงสัย

00:40:27.916 --> 00:40:31.666 align:center
แล้วนี่ก็เป็นครั้งแรก
ที่เบอาเตเคยเห็นหน้าเขา เธอแน่ใจ

00:40:32.583 --> 00:40:33.666 align:center
ครับ

00:40:34.458 --> 00:40:35.500 align:center
มีเรื่องอะไรครับ

00:40:39.541 --> 00:40:40.875 align:center
คุณฆ่าภรรยาตัวเอง

00:40:43.166 --> 00:40:46.291 align:center
ห้าปีก่อน คุณเดินเข้าไปในธนาคาร
ที่เธอทำงานอยู่แล้วยิงหัวเธอ

00:40:51.791 --> 00:40:55.583 align:center
ปล้นธนาคารเพื่อยิงเมียตัวเองเนี่ยนะ
จัดฉากให้ดูเหมือน…

00:40:55.666 --> 00:40:58.875 align:center
ละครตลก ใช่ เหมือนวิลลี่ บาร์ลี

00:40:59.541 --> 00:41:02.666 align:center
พวกเขาจัดฉากฆ่าเพื่อให้เราตามหาคนอื่น

00:41:02.750 --> 00:41:06.416 align:center
ฆาตกรต่อเนื่องกับโจรปล้นธนาคาร

00:41:17.708 --> 00:41:18.916 align:center
(เอลเลน)

00:41:22.166 --> 00:41:25.000 align:center
เลขหมายที่ท่านเรียกถูกยกเลิกบริการแล้ว

00:42:45.500 --> 00:42:47.291 align:center
จะทำยังไงต่อดีครับ

00:42:50.083 --> 00:42:53.666 align:center
เราต้องกบดานเงียบๆ ไปก่อน

00:42:57.666 --> 00:43:00.541 align:center
จากนั้น… เราจะกลับมา

00:43:02.500 --> 00:43:06.708 align:center
(สร้างจากนิยายเรื่องฤกษ์งามยามเชือด
โดยโย เนสเบอ)

00:44:03.416 --> 00:44:05.208 align:center
(สเตริมสตัด สวีเดน)

00:44:05.291 --> 00:44:09.250 align:center
(โซโล)

00:44:09.333 --> 00:44:13.208 align:center
ใช่ นี่ทอม โวลเลอร์
สมัยเด็กเขาอยู่ถนนเส้นนี้แหละ

00:44:15.291 --> 00:44:16.500 align:center
คุณรู้จักเขาได้ยังไง

00:44:17.333 --> 00:44:19.041 align:center
ผมจำได้ว่าสงสารเขา

00:44:20.125 --> 00:44:22.291 align:center
เวลาอยู่บ้าน เขาโดนพ่อซ้อม แถม…

00:44:23.750 --> 00:44:26.416 align:center
มีข่าวลือว่าโดนมากกว่านั้นด้วย

00:44:29.083 --> 00:44:33.375 align:center
ผมคิดว่าพ่อเขาเป็นช่างก่ออิฐตกงาน

00:44:34.458 --> 00:44:36.041 align:center
ชอบดื่มเหล้า แล้วก็…

00:44:37.208 --> 00:44:39.333 align:center
ผมจำได้แค่นั้นแหละ

00:44:39.416 --> 00:44:40.583 align:center
อือ โอเค

00:44:40.666 --> 00:44:44.333 align:center
เขาเรียกคุณว่าโซโล และบอกว่าเป็นเพื่อนกับคุณ

00:44:45.291 --> 00:44:48.708 align:center
ใช่ คนเรียกผมว่าโซโลตามชื่อร้านนี่ แต่…

00:44:49.541 --> 00:44:51.625 align:center
ผมกับทอม โวลเลอร์ไม่เคยเป็นเพื่อนกัน

00:44:52.208 --> 00:44:53.708 align:center
เขาไม่ค่อยมีเพื่อนหรอก

00:44:54.791 --> 00:44:55.708 align:center
ไม่มีเลยเหรอ

00:44:56.500 --> 00:44:57.416 align:center
ใช่

00:44:58.333 --> 00:45:02.000 align:center
ไม่แน่ใจว่าทำไม ผมจำได้ว่าเขามีน้ำใจ

00:45:02.583 --> 00:45:04.875 align:center
เป็นเด็กแบบที่ช่วยจูงคนแก่ข้ามถนน

00:45:04.958 --> 00:45:06.875 align:center
เหมือนพวกลูกเสือ แต่…

00:45:08.416 --> 00:45:10.583 align:center
ไม่ เขาชอบอยู่คนเดียว

00:45:12.250 --> 00:45:13.625 align:center
เขาเป็นคนแปลกๆ

00:45:14.708 --> 00:45:15.625 align:center
แล้วก็

00:45:16.208 --> 00:45:18.250 align:center
มันมีอะไรทะแม่งๆ

00:45:18.333 --> 00:45:22.375 align:center
เกี่ยวกับการตายของพ่อเขา
เกิดอุบัติเหตุแปลกๆ ที่บ้าน

00:45:23.250 --> 00:45:24.333 align:center
เหรอ

00:45:26.416 --> 00:45:27.375 align:center
คือแบบ

00:45:27.958 --> 00:45:30.291 align:center
เมาแล้วล้มมันก็เรื่องหนึ่ง แต่…

00:45:30.875 --> 00:45:32.791 align:center
ล้มทับมีดที่ตัวเองถืออยู่เนี่ยนะ

00:45:35.875 --> 00:45:36.875 align:center
โอเค

00:45:38.583 --> 00:45:39.583 align:center
ขอบคุณ

00:46:02.916 --> 00:46:07.833 align:center
คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม
เนี่ยนะ

