WEBVTT

00:01:03.208 --> 00:01:05.291 align:center
Gidip kapıyı çalsana.

00:01:06.333 --> 00:01:09.125 align:center
-Neden başka kimse gelmedi?
-Yaz tatilindeyiz.

00:01:10.791 --> 00:01:13.458 align:center
Belki arama izni gerekiyordur.

00:01:13.541 --> 00:01:17.000 align:center
Geçerli bir sebebim var,
o yüzden gerek yok. Teşekkürler.

00:01:24.541 --> 00:01:27.541 align:center
-Ne yapıyor?
-Adam polis, ne yaptığını biliyordur.

00:03:38.083 --> 00:03:41.125 align:center
Oleg, sessiz ol.

00:03:41.875 --> 00:03:46.875 align:center
Beni dinle. Annen uyanırsa
onu öldürmek zorunda kalırım.

00:03:49.125 --> 00:03:51.625 align:center
Anladın mı? Birbirimize yardım etmeliyiz.

00:03:52.416 --> 00:03:54.166 align:center
Ufak bir gezintiye çıkacağız.

00:04:05.583 --> 00:04:06.791 align:center
Ceketini giy.

00:04:20.625 --> 00:04:21.708 align:center
Hadi. Çabuk ol.

00:05:32.416 --> 00:05:33.416 align:center
Oleg?

00:05:37.208 --> 00:05:38.541 align:center
Oleg!

00:05:43.333 --> 00:05:44.333 align:center
Oleg?

00:05:47.666 --> 00:05:48.666 align:center
Oleg?

00:05:54.750 --> 00:05:55.750 align:center
Oleg?

00:06:31.791 --> 00:06:34.333 align:center
Oleg, endişelenmene gerek yok, tamam mı?

00:06:58.166 --> 00:06:59.166 align:center
Willy.

00:07:02.750 --> 00:07:03.833 align:center
Harry?

00:07:05.708 --> 00:07:08.416 align:center
-İçeri nasıl girdin?
-Balkon kapısı açıktı.

00:07:09.541 --> 00:07:13.375 align:center
-Ne istiyorsun? Ne oluyor?
-Bunu zaten biliyorsun.

00:07:14.416 --> 00:07:15.416 align:center
Hayır.

00:07:16.583 --> 00:07:18.000 align:center
Seni tutuklamaya geldik.

00:07:20.875 --> 00:07:22.583 align:center
"Geldik" derken? Yalnızsın.

00:07:26.000 --> 00:07:27.125 align:center
Sarhoş musun?

00:07:27.875 --> 00:07:31.375 align:center
Marius Veland, Camilla Loen,

00:07:31.458 --> 00:07:34.625 align:center
Lisbeth Barli, Barbara Svendsen.

00:07:34.708 --> 00:07:36.583 align:center
Neden bahsettiğini bilmiyorum!

00:07:46.375 --> 00:07:50.625 align:center
-Merkez, dinliyorum.
-Ben Rakel Fauke. Oğlum kaçırıldı.

00:07:50.708 --> 00:07:53.208 align:center
Neden kaçırıldığını düşünüyorsunuz?

00:07:53.291 --> 00:07:56.916 align:center
Biri yatağıma girmiş
ve oğlum burada değil, biliyorum işte.

00:07:57.000 --> 00:07:59.833 align:center
Rosenborg formasını giymiş.
Ondan nefret eder.

00:07:59.916 --> 00:08:03.958 align:center
Onu giydiğine göre
bir terslik olduğunu anlatmak istemiş.

00:08:04.041 --> 00:08:06.791 align:center
Formasını giymesi kaçırıldığı anlamına…

00:08:06.875 --> 00:08:10.708 align:center
Ben de polislik yaptım.
Kayıp ihbarı protokolünü biliyorum.

00:08:10.791 --> 00:08:14.166 align:center
-Birinin onu kaçırdığını da biliyorum!
-Yine de bu…

00:08:14.250 --> 00:08:17.333 align:center
Evet, bir terslik olduğunu
söylemeye çalıştı!

00:08:17.916 --> 00:08:21.333 align:center
Lisbeth'in parmağını
bize asla vermemeliydin.

00:08:23.541 --> 00:08:27.083 align:center
Tırnağının altındaki dışkıda tohum bulduk.

00:08:27.666 --> 00:08:30.208 align:center
Theatercaféen'den rezene tohumları.

00:08:31.208 --> 00:08:34.041 align:center
Lisbeth'in kaybolduğu sabah
yemek yediğin yer.

00:08:34.125 --> 00:08:37.291 align:center
Sorun şu, o tohumun
kalın bağırsağın ucuna ulaşması

00:08:37.375 --> 00:08:41.208 align:center
en az 12 saat sürüyor.

00:08:41.916 --> 00:08:44.000 align:center
Seni ne kadar parmaklasa da

00:08:44.083 --> 00:08:47.791 align:center
o tohumlar, kaybolduktan sonra
tırnağının altına girmiş olmalı.

00:08:48.583 --> 00:08:50.041 align:center
Yani?

00:08:50.541 --> 00:08:55.458 align:center
Yani onu öldürdün, parmağını kestin
ve biz gelmeden kıçına soktun.

00:08:58.166 --> 00:09:01.958 align:center
-Buna teknik kanıt deriz.
-Tamam. Teknik kanıt.

00:09:03.625 --> 00:09:06.708 align:center
Yani somut ve inkâr edilemez bir gerçek.

00:09:08.833 --> 00:09:10.083 align:center
Peki.

00:09:15.958 --> 00:09:19.875 align:center
Buraya köpekle geldiğinizi fark ettim.

00:09:19.958 --> 00:09:23.583 align:center
Parmağı saklamak için
o yüzden en iyi yer orasıydı.

00:09:24.083 --> 00:09:25.083 align:center
Zekice.

00:09:26.541 --> 00:09:28.958 align:center
Biraz da duygusallık vardı.

00:09:33.458 --> 00:09:34.291 align:center
Fotoğraf…

00:09:34.375 --> 00:09:38.291 align:center
Fotoğrafın Staromák Meydanı'ndan
olduğunu fark etmemiştim.

00:09:38.375 --> 00:09:41.541 align:center
Ama bugün aynı iki kuleyi
başka bir fotoğrafta gördüm.

00:09:43.416 --> 00:09:47.000 align:center
Aminov orada kadınları tuzağa düşürürmüş,
maddi durumu iyi olan kadınları.

00:09:47.083 --> 00:09:49.083 align:center
Karın gibi kadınları.

00:09:49.916 --> 00:09:52.041 align:center
O zaman nedenini anladım.

00:09:52.125 --> 00:09:55.291 align:center
Prag'da balayınız sırasında

00:09:55.375 --> 00:09:58.916 align:center
Lisbeth'in Aminov'la
ilişkisi olduğunu öğrendin, değil mi?

00:10:01.291 --> 00:10:05.416 align:center
Amacın intikam almaktı.
İkisinden de intikam almak istedin.

00:10:08.333 --> 00:10:10.166 align:center
Biliyordum, Lisbeth'in o adamla

00:10:11.750 --> 00:10:13.291 align:center
kısa bir ilişkisi olmuştu.

00:10:15.250 --> 00:10:18.208 align:center
Ama ciddiyetini evi yenilerken fark ettim.

00:10:20.291 --> 00:10:22.291 align:center
O zaman iki mektup buldum.

00:10:23.666 --> 00:10:26.583 align:center
"Sevgilim. Kasıklarımın ışığı.

00:10:26.666 --> 00:10:28.333 align:center
Hep aklımdasın.

00:10:28.416 --> 00:10:32.541 align:center
Bir dahakine arka bahçede değil,
karyolada sevişeceğiz.

00:10:32.625 --> 00:10:34.666 align:center
Yazdıklarından fazlasını hak ediyorsun,

00:10:34.750 --> 00:10:39.375 align:center
bir kolaylıktan ibaret olan
aşksız evliliğinden fazlasını.

00:10:42.125 --> 00:10:45.125 align:center
Anlattığım gibi dolandırıldım.

00:10:45.791 --> 00:10:49.458 align:center
Belimi doğrultmak için
biraz daha borç almam lazım.

00:10:49.541 --> 00:10:55.000 align:center
Halleder halletmez seni almaya geleceğim.
Hesap numaram fotoğrafın arkasında."

00:10:55.083 --> 00:10:58.791 align:center
Onu dört yıl önce Prag'dan hatırlıyorum.

00:10:58.875 --> 00:11:02.208 align:center
Yıldız şeklinde elmas kolyeler satıyordu.

00:11:02.291 --> 00:11:06.833 align:center
Bir şey sipariş etmek istersek diye
kartvizitini almıştık.

00:11:08.916 --> 00:11:12.833 align:center
Sevdiğin kişinin sana ihanet ettiğini,

00:11:13.791 --> 00:11:17.416 align:center
seni sevmeyi bile beceremediğini anlamak
nasıl bir his sence?

00:11:19.958 --> 00:11:21.208 align:center
Diğer mektup?

00:11:23.000 --> 00:11:24.583 align:center
Onu o yazmıştı.

00:11:24.666 --> 00:11:30.041 align:center
Çekya'dan gönderilmiş.
Adres bulunamadığı için geri dönmüş.

00:11:30.125 --> 00:11:32.958 align:center
"Sevgili Martin,
ne zamandır haberini almıyorum.

00:11:33.041 --> 00:11:38.583 align:center
Umarım gönderdiğim para işe yaramıştır.
Hâlâ senden başka bir şey düşünemiyorum.

00:11:39.250 --> 00:11:42.708 align:center
Kocamla sevişirken
onun sen olduğunu hayal ediyorum.

00:11:44.291 --> 00:11:45.458 align:center
Neredesin?"

00:11:45.541 --> 00:11:49.041 align:center
Ama en kötüsü bu değil,
gönderim tarihini görmekti.

00:11:50.208 --> 00:11:51.708 align:center
Çünkü mektubu

00:11:53.500 --> 00:11:55.083 align:center
şubatta yollamıştı.

00:11:56.541 --> 00:11:57.583 align:center
Bu yıl.

00:12:01.208 --> 00:12:02.666 align:center
Ne yapacaktım?

00:12:05.833 --> 00:12:08.333 align:center
Karının cinayetini sahneledin.

00:12:09.041 --> 00:12:11.000 align:center
Suçu da adama attın.

00:12:12.083 --> 00:12:13.875 align:center
Yönetmenlik harikası.

00:12:16.000 --> 00:12:17.625 align:center
Ama önce onu bulmalıydım.

00:12:18.833 --> 00:12:20.500 align:center
-Tanımıyorum.
-Tamam.

00:12:20.583 --> 00:12:26.250 align:center
Yıldız şeklinde elmas aradığımı
ve kaldığım oteli söyleyince

00:12:27.541 --> 00:12:29.708 align:center
oturup beklemem yetti.

00:12:35.166 --> 00:12:41.500 align:center
Ona bana elmas ve silah bulacak
birini aradığımı söyledim.

00:12:41.583 --> 00:12:42.875 align:center
Aracı olmadan.

00:12:43.750 --> 00:12:47.083 align:center
Sonra bir anlaşma yaptık,
her beş günde bir Oslo'ya gelip

00:12:47.166 --> 00:12:50.083 align:center
Frogner Parkı'nda
bir çöp kutusuna malı koyacaktı.

00:12:50.166 --> 00:12:55.458 align:center
Yani orada olduğunu biliyordun,
sen öldürürken onun tanığı olmayacaktı.

00:12:55.541 --> 00:12:57.291 align:center
Bunu dört kez tekrarladın.

00:12:58.166 --> 00:13:01.750 align:center
Cinayet mahallerine
ses kayıtları bıraktın.

00:13:02.708 --> 00:13:07.541 align:center
Beş köşeli bir haç.
Bana soru sor, sana cevabını vereyim.

00:13:08.416 --> 00:13:10.541 align:center
Sonra da karının parmağını yolladın.

00:13:13.166 --> 00:13:14.958 align:center
Neden bu kadar karmaşıktı?

00:13:16.500 --> 00:13:18.208 align:center
Çünkü günah keçisi lazımdı.

00:13:19.291 --> 00:13:22.208 align:center
Bu dava çözülmese,
Lisbeth kaybolduğuyla kalsaydı

00:13:22.291 --> 00:13:24.041 align:center
herkes benden şüphelenirdi.

00:13:24.541 --> 00:13:26.416 align:center
Hep koca suçludur, değil mi?

00:13:28.458 --> 00:13:31.500 align:center
-Nerede o?
-Sen söyle.

00:13:31.583 --> 00:13:32.666 align:center
İyi.

00:13:34.500 --> 00:13:36.875 align:center
Otur, bırak onu, at!

00:13:36.958 --> 00:13:38.166 align:center
At dedim!

00:13:40.541 --> 00:13:43.000 align:center
Otur!

00:13:45.583 --> 00:13:47.291 align:center
O da böyle tepki vermişti.

00:13:59.500 --> 00:14:03.166 align:center
Ben sadece kalbini dinleyen
basit bir adamım.

00:14:03.708 --> 00:14:07.083 align:center
Söyle bana, hangi kalp daha aciz?

00:14:07.166 --> 00:14:13.875 align:center
Sevmekten hiç vazgeçemeyen mi
yoksa sevgisini asla veremeyen kalp mi?

00:14:25.416 --> 00:14:28.583 align:center
-Nerede o?
-Burada.

00:14:31.416 --> 00:14:32.666 align:center
O hep burada.

00:14:33.375 --> 00:14:37.291 align:center
Anlamadığın kısım bu,
onu sadece benim bildiğim bir yere koydum.

00:14:38.125 --> 00:14:44.125 align:center
Sadece ikimize ait bir yere.
Sonsuza dek burada kalsın diye.

00:14:45.958 --> 00:14:47.666 align:center
Onu alkolde muhafaza ettim.

00:14:48.791 --> 00:14:51.458 align:center
Benim sorunum,
bunu tekrar yapmaya çalışmam.

00:14:52.333 --> 00:14:53.791 align:center
Ama o anlamıyor.

00:14:55.416 --> 00:14:58.333 align:center
-Neden bahsediyorsun?
-Tamam, kalk.

00:14:59.125 --> 00:15:01.166 align:center
-Neden bah…
-Kalk dedim!

00:15:05.083 --> 00:15:06.291 align:center
Dön.

00:15:14.958 --> 00:15:19.375 align:center
Yeni Lisbeth paniğe kapıldı.

00:15:23.750 --> 00:15:27.208 align:center
Her şeyi mahvetmekle tehdit etti,
tıpkı senin gibi.

00:15:32.791 --> 00:15:34.166 align:center
Çok güzel, değil mi?

00:15:36.875 --> 00:15:37.875 align:center
Bak.

00:15:40.541 --> 00:15:42.208 align:center
En aşağıda.

00:15:42.875 --> 00:15:44.250 align:center
Dinle…

00:15:45.291 --> 00:15:48.375 align:center
Bu gösteri düzgün bir sonu hak ediyor.

00:15:49.625 --> 00:15:54.041 align:center
Seyirci tıpış tıpış karakola gelmemi
asla kabul etmez.

00:15:54.125 --> 00:15:59.458 align:center
Mutlu son olmalı.
Eğer yoksa o sonu kendim yaratırım.

00:16:02.000 --> 00:16:03.750 align:center
Bu benim hayatımın felsefesi.

00:16:05.458 --> 00:16:09.000 align:center
Ya da bu durumda ölümümün felsefesi.

00:16:10.750 --> 00:16:14.458 align:center
Beşten geriye sayalım.

00:16:19.541 --> 00:16:20.833 align:center
Ne kadar dağılmışsın.

00:16:24.208 --> 00:16:25.291 align:center
Dört…

00:16:29.333 --> 00:16:31.041 align:center
Ne bakıyorsun be?

00:16:32.875 --> 00:16:36.583 align:center
Sorun işin değil, sensin.

00:16:36.666 --> 00:16:37.708 align:center
Üç…

00:16:40.041 --> 00:16:41.708 align:center
Seninle anlaşmıştık.

00:16:42.625 --> 00:16:44.333 align:center
-Helge, iki!
-İki…

00:16:47.083 --> 00:16:48.541 align:center
Benim.

00:17:43.291 --> 00:17:46.041 align:center
Biri bana yardım edebilir mi?

00:18:07.625 --> 00:18:09.041 align:center
Tanrım, ne yapmış?

00:18:13.500 --> 00:18:15.958 align:center
Kendine mutlu son yaratmış.

00:18:40.625 --> 00:18:42.875 align:center
-Alo?
-Haber var mı?

00:18:42.958 --> 00:18:44.625 align:center
-Harry'den mi? Yok.
-Tamam.

00:18:44.708 --> 00:18:46.500 align:center
Ne iş çeviriyorsun Tom?

00:18:46.583 --> 00:18:48.833 align:center
-Ararsa bana haber ver.
-Ama…

00:18:55.208 --> 00:18:56.500 align:center
Eve gitmek istiyorum.

00:19:19.583 --> 00:19:21.458 align:center
YÜKLENİYOR

00:19:21.541 --> 00:19:22.500 align:center
CEVAPSIZ ARAMA

00:19:24.791 --> 00:19:27.000 align:center
CEVAPSIZ ARAMA

00:19:28.125 --> 00:19:30.333 align:center
DERHÂL SESLİ MESAJLARINA BAK HARRY

00:19:36.250 --> 00:19:37.625 align:center
Ha siktir.

00:19:42.416 --> 00:19:43.958 align:center
-Alo?
-Benim, Harry.

00:19:44.541 --> 00:19:47.416 align:center
-Kaç kere aradım.
-Telefonum yanımda değildi.

00:19:47.500 --> 00:19:50.333 align:center
-Oleg yanında mı?
-Hayır, yok oldu.

00:19:50.416 --> 00:19:52.041 align:center
Ben polis merkezindeyim.

00:19:52.125 --> 00:19:56.875 align:center
Şüpheli bir durum olmadığı için
beklememi söylüyorlar ama ben biliyorum.

00:19:56.958 --> 00:20:00.625 align:center
-Onu bulacağım, tamam mı?
-Ne? Sen neredesin?

00:20:01.958 --> 00:20:04.333 align:center
-Sen eve git.
-İyi de Harry, ben…

00:20:04.416 --> 00:20:07.166 align:center
Git, kapıyı kilitle.
Orada güvende değilsin.

00:20:07.250 --> 00:20:12.458 align:center
Bana güven. Bana güvenmen gerek.
Eve git. Bana güven.

00:20:16.708 --> 00:20:18.958 align:center
Eve gitmeye hazır mısın?

00:20:27.000 --> 00:20:31.791 align:center
Merhaba Harry.
Oleg'le neredesin diye merak ediyorduk.

00:20:31.875 --> 00:20:33.666 align:center
Ona dokunursan seni öldürürüm.

00:20:34.500 --> 00:20:37.250 align:center
-Neredesiniz?
-Esas siz neredesiniz?

00:20:37.833 --> 00:20:41.458 align:center
-Ne istiyorsun?
-İşleri yoluna koymak istiyorum.

00:20:42.250 --> 00:20:44.625 align:center
Hâlâ geç değil.

00:20:44.708 --> 00:20:47.041 align:center
-Tom, dinle…
-Adresi ver.

00:20:47.625 --> 00:20:50.375 align:center
-Tom, lütfen.
-Lütfen mi?

00:20:51.208 --> 00:20:55.083 align:center
Hayatını değiştirecek bir teklif sundum
ama sen bunu yaptın.

00:20:55.666 --> 00:20:57.083 align:center
Bu senin suçun.

00:20:58.375 --> 00:21:01.083 align:center
-Tom…
-Boğaz kesmenin sesini bilir misin?

00:21:02.041 --> 00:21:06.416 align:center
Bıçağın kıkırdağı kesme sesi.
Sonra bir hırıltı duyulur.

00:21:08.333 --> 00:21:09.291 align:center
Tom…

00:21:09.375 --> 00:21:13.291 align:center
Hani dişçideki gibi.
Nefes borusu kesildiğinde o ses çıkar.

00:21:13.375 --> 00:21:16.208 align:center
Öğrenci yurdu, 406 numara.

00:21:16.291 --> 00:21:19.375 align:center
Öğrenci yurdu. Tamam.

00:21:19.458 --> 00:21:23.541 align:center
Oleg'le geliyoruz. 20 dakikaya oradayız.

00:21:23.625 --> 00:21:26.916 align:center
Kapıyı kapatma. Yere oturun.
Elleriniz başınızın üstünde olsun.

00:21:27.000 --> 00:21:28.000 align:center
Tom.

00:21:28.833 --> 00:21:30.083 align:center
Tom!

00:21:34.125 --> 00:21:35.125 align:center
Siktir!

00:22:36.208 --> 00:22:38.000 align:center
Siktir. Kes ağlamayı!

00:22:45.833 --> 00:22:47.833 align:center
C'yle başlayan Iggy Pop şarkıları.

00:22:49.083 --> 00:22:50.666 align:center
Hayır, kes şunu.

00:22:51.875 --> 00:22:55.125 align:center
-"China Girl."
-Hayır, şimdi olmaz.

00:22:55.708 --> 00:22:58.083 align:center
Yardımcı oluyor. "Candy."

00:23:04.750 --> 00:23:07.291 align:center
-"Cry for Love."
-"China Girl."

00:23:07.916 --> 00:23:11.416 align:center
-Onu söylemiştin.
-İki versiyonu var.

00:23:17.375 --> 00:23:18.333 align:center
"Cold Metal."

00:23:26.416 --> 00:23:27.708 align:center
Nefes al.

00:23:28.750 --> 00:23:30.500 align:center
Ellerin açıkta olsun, görsün.

00:23:36.625 --> 00:23:38.291 align:center
Oleg, iyi misin?

00:23:38.916 --> 00:23:40.208 align:center
Tabii ki iyi.

00:23:41.708 --> 00:23:43.208 align:center
İyi misin?

00:23:43.291 --> 00:23:44.708 align:center
-Özür dilerim.
-Hayır.

00:23:44.791 --> 00:23:46.666 align:center
Orada kal. Bu ne lan böyle?

00:23:47.500 --> 00:23:49.541 align:center
Size odada oturun demiştim.

00:23:51.541 --> 00:23:53.666 align:center
Kelepçenin ve odanın anahtarları.

00:23:55.375 --> 00:23:57.000 align:center
Çıkar! Hadi!

00:24:03.041 --> 00:24:05.625 align:center
Herhâlde planını değiştirmek zorundasın.

00:24:05.708 --> 00:24:07.458 align:center
Ne planı?

00:24:08.125 --> 00:24:11.583 align:center
Galiba Aminov'la beni
içeride öldürmeyi planlıyordun.

00:24:11.666 --> 00:24:14.541 align:center
Onu vurup intihar etmişim gibi yapacaktın.

00:24:14.625 --> 00:24:17.291 align:center
Tanıdık geldi mi?
Ellen'a da bunu mu yaptın?

00:24:18.500 --> 00:24:24.291 align:center
Sevgilinin seni terk ettiğini,
senin de oğlunu kaçırdığını unuttun.

00:24:24.375 --> 00:24:28.666 align:center
Cesedi yanında bulundu,
cebinde de bu vardı.

00:24:30.333 --> 00:24:31.416 align:center
Hayır…

00:24:34.250 --> 00:24:36.000 align:center
Bizi bulacağını biliyordum.

00:24:36.083 --> 00:24:39.750 align:center
Şüphelenmemen için
işi biraz karıştırmam gerekti.

00:24:40.333 --> 00:24:42.166 align:center
Dur! Oleg.

00:24:42.916 --> 00:24:45.666 align:center
Geri gel yoksa Harry'yi vururum.

00:24:46.291 --> 00:24:50.375 align:center
Yaz tatilinin kötü yanı bu,
iş yerinde neredeyse kimse olmuyor.

00:24:50.958 --> 00:24:51.875 align:center
Ne diyorsun?

00:24:51.958 --> 00:24:56.583 align:center
Her şey erteleniyor,
mesela buradaki kameraların sökülmesi.

00:24:57.333 --> 00:25:01.583 align:center
Otto'yu aradım. Ona el salla. Kayıttayız.

00:25:02.541 --> 00:25:03.833 align:center
Bittin sen.

00:25:08.416 --> 00:25:09.750 align:center
Silahı ver.

00:25:11.041 --> 00:25:17.333 align:center
O kamera, delirip bir tutukluyu kaçıran
bir meslektaşımı tutukladığımı gösteriyor.

00:25:17.416 --> 00:25:19.583 align:center
Kameranın önünde itiraf ettin.

00:25:19.666 --> 00:25:23.583 align:center
Kes sesini Aminov.
Ne saçmalıyorsun? Ses kaydı yok.

00:25:31.916 --> 00:25:34.000 align:center
-Sakin ol.
-Kes sesini.

00:25:34.791 --> 00:25:36.041 align:center
Düğmeye bas.

00:25:43.416 --> 00:25:46.833 align:center
Şansın yok Tom. Her şey kaydediliyor.

00:25:46.916 --> 00:25:49.333 align:center
-Asansörde kamera yok.
-Ne?

00:25:50.625 --> 00:25:51.875 align:center
İçeri girin!

00:25:54.083 --> 00:25:55.291 align:center
İçeri girin dedim!

00:25:59.166 --> 00:26:03.416 align:center
Silahını buldum Harry.
Çöp bacasından aşağı attım.

00:26:11.083 --> 00:26:12.291 align:center
İçeri gir.

00:26:16.083 --> 00:26:17.625 align:center
Hadi.

00:26:25.166 --> 00:26:26.375 align:center
Al şunu.

00:26:26.458 --> 00:26:28.375 align:center
Anahtar işi çok zekiceydi.

00:26:29.791 --> 00:26:31.583 align:center
Hayır!

00:26:42.125 --> 00:26:44.458 align:center
-Bırak!
-Asansörü durdur.

00:26:52.791 --> 00:26:54.125 align:center
Harry, yardım et!

00:26:54.208 --> 00:26:55.750 align:center
Harry!

00:26:57.333 --> 00:26:58.666 align:center
Harry!

00:26:58.750 --> 00:27:00.208 align:center
Çocuğu öldürürüm Harry.

00:27:00.791 --> 00:27:02.083 align:center
Oleg!

00:27:02.166 --> 00:27:06.250 align:center
Hadi Harry. Asansörü yukarı gönder
yoksa çocuğun beynini dağıtırım.

00:27:20.625 --> 00:27:21.791 align:center
Bırak.

00:27:22.708 --> 00:27:24.166 align:center
Harry, yalvarırım.

00:27:24.916 --> 00:27:27.416 align:center
Asansörü durdur. Hayır, hayır!

00:27:43.791 --> 00:27:45.250 align:center
-İyi misin?
-Evet.

00:27:48.125 --> 00:27:51.208 align:center
-Anahtarı yutmadın mı?
-Hayır, o depo anahtarıydı.

00:27:55.791 --> 00:27:56.833 align:center
Peşimizde!

00:28:03.250 --> 00:28:07.125 align:center
Tamam, asansörü yukarı çıkarın
ve iki kat arasında durun.

00:28:08.458 --> 00:28:10.708 align:center
Döneceğim, söz veriyorum.

00:31:07.416 --> 00:31:09.625 align:center
-Anne.
-Tanrım.

00:31:11.583 --> 00:31:12.750 align:center
Canımın içi.

00:31:15.541 --> 00:31:16.791 align:center
İyi misin?

00:31:17.541 --> 00:31:20.875 align:center
-Emin misin?
-Evet.

00:31:44.375 --> 00:31:45.833 align:center
Bitti mi?

00:31:47.708 --> 00:31:49.000 align:center
Şimdilik bitti.

00:31:51.500 --> 00:31:52.500 align:center
Tamam.

00:31:55.041 --> 00:31:56.250 align:center
Korktun mu?

00:31:58.708 --> 00:32:00.791 align:center
Çok korkmadım, Harry yanımdaydı.

00:32:05.708 --> 00:32:06.791 align:center
Evet. Ben…

00:32:07.666 --> 00:32:10.541 align:center
-Benim gitmem gerek.
-Emin misin?

00:32:15.625 --> 00:32:17.333 align:center
Bensiz daha iyi olursunuz.

00:32:21.416 --> 00:32:23.625 align:center
Ona kendim karar verebilirim.

00:32:50.750 --> 00:32:52.458 align:center
İşin bitince dön.

00:32:55.250 --> 00:33:00.291 align:center
Tamam. Sizi aramaya çalışırım…

00:33:03.083 --> 00:33:04.083 align:center
Evet.

00:33:13.416 --> 00:33:15.958 align:center
Evet, adli tıp böyle istiyor.

00:33:16.041 --> 00:33:21.500 align:center
Dairedeki cesedi teşhis edip bildirdik.
Toya Harang'a ait.

00:33:28.750 --> 00:33:30.833 align:center
-Møller.
-İyi akşamlar şef.

00:33:31.708 --> 00:33:37.166 align:center
Şimdi her şey allak bullak olacak.
Bütün medya kuruluşları peşine düşecek.

00:33:37.250 --> 00:33:41.125 align:center
Yurt dışındakiler bile.
Amerika bile bisikletli katili konuşuyor.

00:33:41.208 --> 00:33:44.166 align:center
Evet. Bence sağ çıkarım.

00:33:44.250 --> 00:33:47.125 align:center
Neyse, Martin Aminov hücresine döndü.

00:33:47.208 --> 00:33:51.000 align:center
Yarın daha fazla bilgi edinene kadar
orada kalması en güvenlisi.

00:33:51.083 --> 00:33:51.916 align:center
Bir de…

00:33:53.041 --> 00:33:56.041 align:center
"Character." Harry'ye söyle.

00:33:57.666 --> 00:34:00.708 align:center
Evet, Iggy Pop'ın bir şarkısı.

00:34:00.791 --> 00:34:02.166 align:center
Evet, tamam.

00:34:02.250 --> 00:34:07.750 align:center
Arkadaşın Eikeland da gözaltındaydı
ama şimdi serbest bıraktık.

00:34:07.833 --> 00:34:08.916 align:center
Sapasağlam.

00:34:09.958 --> 00:34:15.625 align:center
Kimseye söyleme
ama kafam biraz güzel olmuş olabilir.

00:34:18.250 --> 00:34:20.958 align:center
İç İşleri'yle konuştum.

00:34:21.041 --> 00:34:25.625 align:center
Öğrenci yurdundaki kayıtların

00:34:25.708 --> 00:34:29.500 align:center
ve Aminov'la Oleg'in ifadelerinin
yeterli olacağını düşünüyorlar.

00:34:33.791 --> 00:34:35.791 align:center
Waaler'in ölümü başına bela olmaz.

00:34:40.000 --> 00:34:44.291 align:center
Aminov'u gözaltından çıkarman
ve Willy Barli'nin evine girmen konusunda

00:34:44.375 --> 00:34:46.500 align:center
Sjølid ne yapar, onu bilemem.

00:34:47.458 --> 00:34:48.708 align:center
Şef, kapatmam gerek.

00:34:58.375 --> 00:35:00.916 align:center
-Buyurun, ben Maya.
-Alo? Ben Harry Hole.

00:35:01.000 --> 00:35:03.375 align:center
Dur. Nerede olduğunu söyleme.

00:35:03.958 --> 00:35:06.708 align:center
-Telefonum dinleniyor olabilir.
-Evet, o kesin.

00:35:08.625 --> 00:35:13.375 align:center
Üzgünüm. Ne yapacağımı bilemedim.
Kardeşime bulaşacaklardı.

00:35:13.458 --> 00:35:16.291 align:center
Evet, öyle bir şey olduğunu
tahmin etmiştim.

00:35:17.291 --> 00:35:19.875 align:center
Ama telafi etme şansın var.

00:35:20.875 --> 00:35:24.333 align:center
Sana Aftenposten'ın yayınlayabileceği
bir hikâye vereceğim.

00:35:25.958 --> 00:35:30.541 align:center
Ancak benim ya da sevdiklerimin
başına bir şey gelirse yayınla.

00:35:32.000 --> 00:35:34.791 align:center
-Tamam mı?
-Tamam.

00:35:36.375 --> 00:35:39.625 align:center
Telefonun dinleniyorsa
herkes bunu öğrenmiş oldu.

00:35:44.125 --> 00:35:49.500 align:center
Ölüm nedeni belli
ama bıçak yaralarını anlamadım.

00:35:49.583 --> 00:35:51.041 align:center
Keskiyle yapılmış.

00:35:52.833 --> 00:35:57.333 align:center
Ama ölümünden sonra yapılmış gibi duruyor.

00:35:57.416 --> 00:36:01.291 align:center
Yani sanki bıçakla oyulmuş gibi.

00:36:03.333 --> 00:36:05.208 align:center
Bana bir açıklama yapman lazım.

00:36:05.958 --> 00:36:11.791 align:center
Aminov'u neden gözaltından çıkardığıma,
Barli'nin evine neden girdiğime dair mi?

00:36:11.875 --> 00:36:15.750 align:center
Hayır, hayır ya. Onu hallederiz.

00:36:15.833 --> 00:36:19.208 align:center
Ben esas fikrini merak ediyorum.

00:36:19.958 --> 00:36:23.333 align:center
Tipik bir seri katil olmadığını
nasıl anladın?

00:36:27.833 --> 00:36:28.833 align:center
Teşekkürler.

00:36:29.833 --> 00:36:35.125 align:center
Kanıtlardan bahsetmiyorum,
fikrin kendisinden bahsediyorum.

00:36:38.541 --> 00:36:40.666 align:center
Duke Ellington, piyanistlerinden

00:36:40.750 --> 00:36:46.666 align:center
piyanoyu mükemmel akort etmemelerini
istermiş, biliyor muydun?

00:36:47.500 --> 00:36:48.708 align:center
Hayır.

00:36:51.583 --> 00:36:56.166 align:center
Bisikletli Katil Kurye
fazla ince ayarlıydı.

00:36:57.791 --> 00:37:01.500 align:center
Doğru gibi geliyordu ama hakiki değildi.

00:37:05.458 --> 00:37:07.625 align:center
Yanılmışım Harry.

00:37:08.291 --> 00:37:11.041 align:center
-Özür dilerim.
-Evet.

00:37:11.125 --> 00:37:13.041 align:center
Asıl söylemek istediğim şu,

00:37:13.125 --> 00:37:17.708 align:center
işten çıkarılma belgelerini
imzalamayacağım.

00:37:18.250 --> 00:37:19.625 align:center
Öyle mi?

00:37:20.791 --> 00:37:25.208 align:center
Pek sevinmedin sanki.
Başka bir teklif mi aldın?

00:37:26.208 --> 00:37:29.625 align:center
-Evet, iki tane.
-Kimden?

00:37:30.625 --> 00:37:35.250 align:center
Øystein Eikeland,
taksisini birlikte sürelim istiyor.

00:37:36.458 --> 00:37:37.791 align:center
Ya diğeri?

00:37:41.500 --> 00:37:42.875 align:center
O iş olmadı.

00:37:46.958 --> 00:37:49.250 align:center
Sana ihtiyacımız olduğu bir gerçek.

00:37:50.250 --> 00:37:53.583 align:center
-Benim sana ihtiyacım var.
-Peki.

00:37:54.083 --> 00:38:00.708 align:center
Waaler'in bu işlere karışan
tek polis olduğunu düşünmek saflık olur.

00:38:01.291 --> 00:38:04.708 align:center
Bu işlerin ardındakileri bulmamıza
yardım etmeni istiyorum.

00:38:04.791 --> 00:38:06.291 align:center
Bilmiyorum…

00:38:06.375 --> 00:38:12.250 align:center
Kimse meslektaşını ispiyonlamak istemez,
bunu çok iyi anlıyorum.

00:38:12.333 --> 00:38:15.875 align:center
Ama sadece bana rapor vereceksin,
buna söz veriyorum.

00:38:17.166 --> 00:38:18.541 align:center
Tamam mı?

00:38:18.625 --> 00:38:23.125 align:center
Ama raporlarını yazarken
ve basınla konuşurken

00:38:23.208 --> 00:38:26.875 align:center
Waaler'in silah kaçakçılığı işini
gizli tutmamız gerekecek.

00:38:28.666 --> 00:38:32.666 align:center
Biliyorum, çok şey istiyorum
ama tamamen sana kalmış.

00:38:34.833 --> 00:38:36.041 align:center
Anladım.

00:38:38.083 --> 00:38:40.958 align:center
Taksici olmayı seçersen diye soruyorum,

00:38:41.041 --> 00:38:44.000 align:center
kimlerin bu işin içinde olduğuna dair

00:38:44.083 --> 00:38:48.291 align:center
Waaler bir şey söyledi mi?

00:38:48.958 --> 00:38:51.166 align:center
İsim verdi mi?

00:38:51.250 --> 00:38:54.958 align:center
-İşimize yarayacak bir şey dedi mi?
-Hayır.

00:39:00.583 --> 00:39:04.625 align:center
Barli konusunda aferin.
Suçlu her zaman kocasıdır.

00:39:26.625 --> 00:39:28.291 align:center
Suçlu her zaman kocasıdır.

00:39:28.375 --> 00:39:30.000 align:center
Çünkü günah keçisi lazımdı.

00:39:30.083 --> 00:39:32.958 align:center
Bu dava çözülmese,
Lisbeth kaybolduğuyla kalsaydı

00:39:33.041 --> 00:39:34.791 align:center
herkes benden şüphelenirdi.

00:39:35.625 --> 00:39:40.333 align:center
Onu vuracağını söylüyor gibi geldi.

00:39:40.416 --> 00:39:42.083 align:center
Benim.

00:39:43.833 --> 00:39:45.541 align:center
Değil mi? Hep koca suçludur.

00:39:58.583 --> 00:40:01.666 align:center
-Merhaba.
-Merhaba, benim.

00:40:01.750 --> 00:40:06.625 align:center
Yapmam gereken bir şey var.
Yemeğe çıksak olur mu?

00:40:06.708 --> 00:40:08.416 align:center
Tabii, sorun değil.

00:40:09.416 --> 00:40:13.125 align:center
Seni seviyorum. Sen de beni seviyorsun.

00:40:13.208 --> 00:40:15.166 align:center
Evet, seviyorum.

00:40:23.083 --> 00:40:24.250 align:center
Beate Lønn emin mi?

00:40:26.000 --> 00:40:27.833 align:center
Kocadan hiç şüphelenmemiştik.

00:40:27.916 --> 00:40:31.666 align:center
Beate onu ilk kez gördü
ve emin olduğunu söylüyor.

00:40:32.583 --> 00:40:35.500 align:center
Buyurun? Konu nedir?

00:40:39.541 --> 00:40:40.875 align:center
Karını öldürdün.

00:40:43.166 --> 00:40:46.791 align:center
Beş yıl önce
çalıştığı bankaya girip kafasına sıktın.

00:40:51.791 --> 00:40:55.708 align:center
Karısını vurmak için banka mı soymuş?
Her şeyi planlayıp…

00:40:55.791 --> 00:40:58.958 align:center
Sahnelemiş, evet. Tıpkı Willy Barli gibi.

00:40:59.541 --> 00:41:02.666 align:center
Başka bir şey arayalım diye
cinayetleri sahnelemişler.

00:41:02.750 --> 00:41:06.500 align:center
Seri katil ya da banka soyguncusu gibi.

00:41:22.166 --> 00:41:25.041 align:center
Aradığınız numara artık kullanılmıyor.

00:42:45.500 --> 00:42:47.291 align:center
Şimdi ne yapacağız?

00:42:50.083 --> 00:42:53.666 align:center
Şimdilik dikkat çekmeyeceğiz.

00:42:57.666 --> 00:43:00.708 align:center
Sonra geri döneceğiz.

00:43:02.000 --> 00:43:06.875 align:center
JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN

00:44:03.333 --> 00:44:05.208 align:center
STRÖMSTAD, İSVEÇ

00:44:09.333 --> 00:44:13.250 align:center
Evet, bu Tom Waaler. Bu sokakta büyüdü.

00:44:15.291 --> 00:44:19.166 align:center
-Nereden tanıyorsun?
-Ona acıdığımı hatırlıyorum.

00:44:20.125 --> 00:44:22.291 align:center
Babası onu döverdi ve…

00:44:23.750 --> 00:44:26.416 align:center
Daha fazlasını yaptığını
söyleyenler vardı.

00:44:29.083 --> 00:44:33.375 align:center
Babası işsiz bir duvar ustasıydı.

00:44:34.458 --> 00:44:36.458 align:center
Çok içerdi.

00:44:37.208 --> 00:44:40.583 align:center
-Başka da pek bir şey hatırlamıyorum.
-Evet, peki.

00:44:40.666 --> 00:44:44.333 align:center
Sana Solo diyordu.
Arkadaş olduğunuzu söylemişti.

00:44:45.291 --> 00:44:48.708 align:center
Evet, dükkânın adı Solo diye
benim de lakabım Solo

00:44:49.541 --> 00:44:51.625 align:center
ama Tom Waaler'le arkadaş değildik.

00:44:52.208 --> 00:44:54.041 align:center
Hiç arkadaşı yoktu.

00:44:54.791 --> 00:44:57.416 align:center
-Hiç mi?
-Hiç.

00:44:58.333 --> 00:45:02.083 align:center
Neden bilmiyorum. Kibar biriydi gerçi.

00:45:02.583 --> 00:45:07.208 align:center
Yaşlı kadınlara yardım eden tiplerdendi,
izci çocuklar öyle yapar ya hani.

00:45:08.416 --> 00:45:11.000 align:center
Ama yalnız biriydi.

00:45:12.250 --> 00:45:16.125 align:center
Biraz tuhaftı. Sonra bir de…

00:45:16.208 --> 00:45:22.375 align:center
Babasının ölümü de tuhaftı.
Evde çok tuhaf bir kaza geçirdi.

00:45:23.250 --> 00:45:24.500 align:center
Peki.

00:45:26.416 --> 00:45:27.375 align:center
Yani…

00:45:27.958 --> 00:45:33.250 align:center
Sarhoşken düşmek görülmemiş şey değil
ama elindeki bıçağın üstüne düşmesi?

00:45:35.875 --> 00:45:36.875 align:center
Evet.

00:45:38.583 --> 00:45:39.625 align:center
Teşekkürler.

00:46:02.916 --> 00:46:07.875 align:center
Alt yazı çevirisi: Ezgi Acar
ş şey değil
ama elindeki bıçağın üstüne düşmesi?

