WEBVTT

00:01:03.208 --> 00:01:05.750 align:center
你为什么不去按门铃？

00:01:05.833 --> 00:01:07.708 align:center
你们怎么没多派几个人来？

00:01:07.791 --> 00:01:09.125 align:center
现在是暑假

00:01:10.791 --> 00:01:13.458 align:center
也许你需要一张搜查令

00:01:13.541 --> 00:01:17.000 align:center
我有合理依据 所以不需要 谢谢

00:01:24.541 --> 00:01:27.791 align:center
-他现在在做什么？
-他是警察 他知道自己在做什么

00:03:38.083 --> 00:03:38.916 align:center
奥列格

00:03:39.000 --> 00:03:41.125 align:center
奥列格 安静

00:03:41.875 --> 00:03:42.875 align:center
听我说

00:03:43.416 --> 00:03:46.875 align:center
如果你妈妈醒了 我就不得不杀了她

00:03:49.125 --> 00:03:51.625 align:center
你明白吗？我们必须互相帮助

00:03:52.416 --> 00:03:53.875 align:center
我们得出趟门

00:04:05.583 --> 00:04:06.791 align:center
穿上外套

00:04:20.625 --> 00:04:21.708 align:center
来吧 快点

00:05:09.708 --> 00:05:13.083 align:center
（尤·奈斯博作品《哈利警探》）

00:05:32.416 --> 00:05:33.333 align:center
奥列格？

00:05:37.208 --> 00:05:38.541 align:center
奥列格！

00:05:43.333 --> 00:05:44.291 align:center
奥列格？

00:05:47.666 --> 00:05:48.625 align:center
奥列格？

00:05:54.750 --> 00:05:55.750 align:center
奥列格？

00:06:31.791 --> 00:06:34.333 align:center
奥列格 你不用担心 好吗？

00:06:58.166 --> 00:06:59.041 align:center
威利

00:07:02.750 --> 00:07:03.833 align:center
哈利？

00:07:05.708 --> 00:07:07.041 align:center
你是怎么进来的？

00:07:07.125 --> 00:07:08.541 align:center
阳台门开着

00:07:09.541 --> 00:07:13.375 align:center
-你想干什么？出什么事了？
-我想你心里清楚

00:07:14.416 --> 00:07:15.375 align:center
不清楚

00:07:16.583 --> 00:07:18.000 align:center
我们是来带你回去的

00:07:21.000 --> 00:07:22.583 align:center
“我们”是谁？你就一个人

00:07:26.000 --> 00:07:27.125 align:center
你是喝醉了吗？

00:07:27.875 --> 00:07:29.833 align:center
马吕斯·韦兰

00:07:29.916 --> 00:07:31.375 align:center
卡米拉·洛恩

00:07:31.458 --> 00:07:32.958 align:center
莉丝贝特·巴利

00:07:33.041 --> 00:07:34.625 align:center
芭芭拉·斯文森

00:07:34.708 --> 00:07:36.583 align:center
我不知道你在说什么！

00:07:46.375 --> 00:07:49.041 align:center
-调度中心 请讲
-我是拉凯·福克

00:07:49.125 --> 00:07:50.625 align:center
我儿子被绑架了

00:07:50.708 --> 00:07:53.208 align:center
能说说你为什么认为他被绑架了吗？

00:07:53.291 --> 00:07:56.916 align:center
有人上过我的床
而他不见了 所以我就是知道

00:07:57.000 --> 00:07:59.833 align:center
他还穿上了罗森博格的球衣
他讨厌那件球衣

00:07:59.916 --> 00:08:03.958 align:center
他绝对不会主动穿上
除非是为了告诉我出事了

00:08:04.041 --> 00:08:06.791 align:center
一件球衣并不一定意味着他…

00:08:06.875 --> 00:08:08.333 align:center
我在警局工作过

00:08:08.416 --> 00:08:10.708 align:center
我知道报失踪的流程

00:08:10.791 --> 00:08:12.916 align:center
但我就是知道有人把他带走了

00:08:13.000 --> 00:08:14.166 align:center
这仍然不意味着…

00:08:14.250 --> 00:08:17.333 align:center
他就是用这方法来告诉我出事了

00:08:17.916 --> 00:08:21.333 align:center
你当初就不该寄给我们…
莉丝贝特的手指

00:08:23.541 --> 00:08:27.083 align:center
在她指甲里发现的排泄物中
我们找到了种子

00:08:27.666 --> 00:08:30.208 align:center
是剧场咖啡馆的茴香籽

00:08:31.208 --> 00:08:34.041 align:center
对 就是莉丝贝特失踪
那天早上你吃饭的地方

00:08:34.125 --> 00:08:37.291 align:center
问题是这种种子到达结肠末端

00:08:37.375 --> 00:08:41.208 align:center
至少需要12小时

00:08:41.916 --> 00:08:44.000 align:center
不管她曾用手指怎么捅你

00:08:44.083 --> 00:08:47.833 align:center
那些种子肯定是
她失踪后才到她指甲缝里的

00:08:48.583 --> 00:08:50.041 align:center
这是什么意思？

00:08:50.541 --> 00:08:55.458 align:center
说明你杀了她 砍下她的手指
在我们来之前塞进了自己的屁眼

00:08:58.166 --> 00:09:00.125 align:center
这就是我们说的技术证据

00:09:00.208 --> 00:09:02.125 align:center
好吧 技术证据

00:09:03.625 --> 00:09:06.708 align:center
所以这就是板上钉钉的事实喽？

00:09:08.833 --> 00:09:09.666 align:center
好吧

00:09:15.958 --> 00:09:19.875 align:center
你们到这里的时候
我就意识到 你们肯定会带狗 对吧？

00:09:19.958 --> 00:09:23.583 align:center
所以我想到
那是藏她手指的最佳位置

00:09:24.083 --> 00:09:25.083 align:center
聪明

00:09:26.541 --> 00:09:28.958 align:center
而且也有点感情用事的成分

00:09:33.458 --> 00:09:34.291 align:center
那张照片…

00:09:34.375 --> 00:09:38.291 align:center
我一开始没认出
那张照片是在老城广场拍的

00:09:38.375 --> 00:09:41.541 align:center
但今天我看到了另一张照片
背景是同样的两座塔

00:09:43.416 --> 00:09:47.000 align:center
马丁·阿米诺夫过去常在那里猎艳
找那些能供养他的女人

00:09:47.083 --> 00:09:49.083 align:center
比如你妻子这样的女人

00:09:49.916 --> 00:09:51.583 align:center
那时我才明白了原因

00:09:52.125 --> 00:09:55.291 align:center
你发现莉丝贝特
在你们的布拉格蜜月期间

00:09:55.375 --> 00:09:58.916 align:center
跟阿米诺夫搞在一起了 对不对？

00:10:01.291 --> 00:10:02.750 align:center
你只是想报复

00:10:03.708 --> 00:10:05.416 align:center
你想报复他们俩

00:10:08.333 --> 00:10:09.958 align:center
我知道莉丝贝特和那男人…

00:10:11.791 --> 00:10:13.291 align:center
有过一段短暂的关系

00:10:15.250 --> 00:10:18.208 align:center
但直到我们翻新公寓 我才发现真相

00:10:20.291 --> 00:10:22.291 align:center
那时 我发现了两封信

00:10:23.666 --> 00:10:26.583 align:center
“亲爱的 我的心肝宝贝

00:10:26.666 --> 00:10:28.333 align:center
你总在我心头萦绕

00:10:28.416 --> 00:10:32.541 align:center
下次我们该在
带帷幔的床上云雨 而不是在后院

00:10:32.625 --> 00:10:34.666 align:center
你值得拥有比你写的更多的东西

00:10:34.750 --> 00:10:39.375 align:center
关于你的婚姻
只是无爱生活中各取所需的方便组合

00:10:42.125 --> 00:10:45.125 align:center
我跟你说过 我做生意被人骗了

00:10:45.791 --> 00:10:49.458 align:center
我需要再借点钱 好东山再起

00:10:49.541 --> 00:10:52.458 align:center
等这事一解决 我就来接你

00:10:52.541 --> 00:10:55.000 align:center
我的账号在照片背面”

00:10:55.083 --> 00:10:58.791 align:center
我四年前在布拉格见过他 当时他来

00:10:58.875 --> 00:11:02.208 align:center
卖给我们一些镶着星形钻石的项链

00:11:02.291 --> 00:11:07.750 align:center
我们拿了一张名片
上面有地址 方便以后订购

00:11:08.916 --> 00:11:12.833 align:center
当你意识到你爱的人不仅背叛了你

00:11:13.791 --> 00:11:17.291 align:center
甚至根本不具备爱你的能力
那是什么感觉？

00:11:19.958 --> 00:11:21.208 align:center
另一封信呢

00:11:23.000 --> 00:11:24.583 align:center
那封是她写的

00:11:24.666 --> 00:11:27.291 align:center
邮戳是在捷克

00:11:27.375 --> 00:11:30.041 align:center
因为地址不详被退回来了

00:11:30.125 --> 00:11:32.958 align:center
“亲爱的马丁 好久没有你的消息

00:11:33.041 --> 00:11:35.291 align:center
希望我寄去的钱能帮到你

00:11:35.791 --> 00:11:38.583 align:center
我脑海里仍然全是你

00:11:39.250 --> 00:11:42.708 align:center
跟我丈夫亲热时 我幻想那就是你

00:11:44.291 --> 00:11:45.458 align:center
你在哪里？”

00:11:45.541 --> 00:11:49.041 align:center
但这还不是最糟糕的
最糟糕的是看到邮寄日期

00:11:50.208 --> 00:11:51.708 align:center
因为她寄出那封信…

00:11:53.500 --> 00:11:54.666 align:center
是在二月

00:11:56.541 --> 00:11:57.583 align:center
今年二月

00:12:01.208 --> 00:12:02.666 align:center
我能怎么办？

00:12:05.833 --> 00:12:08.333 align:center
于是你精心策划了杀妻

00:12:09.041 --> 00:12:11.000 align:center
并把罪名栽赃给他

00:12:12.083 --> 00:12:13.875 align:center
真是一部杰作

00:12:16.000 --> 00:12:17.625 align:center
但首先我得找到他

00:12:18.833 --> 00:12:20.500 align:center
-我从没见过他
-好的

00:12:20.583 --> 00:12:24.458 align:center
当我放出风声 说要找星形钻石

00:12:24.541 --> 00:12:26.250 align:center
还透露了我住的酒店…

00:12:27.541 --> 00:12:29.708 align:center
剩下的就只需要守株待兔了

00:12:35.166 --> 00:12:36.666 align:center
我告诉他

00:12:36.750 --> 00:12:41.500 align:center
我需要一个
能帮我搞到钻石和武器的人

00:12:41.583 --> 00:12:42.875 align:center
不需要中间人

00:12:43.666 --> 00:12:46.750 align:center
然后我们达成协议 他会来奥斯陆

00:12:46.833 --> 00:12:50.083 align:center
每隔五天把东西放进
弗鲁格纳公园的一个垃圾桶里

00:12:50.166 --> 00:12:55.458 align:center
所以你掌握他的行踪
而你杀人时 他毫无不在场证明

00:12:55.541 --> 00:12:57.291 align:center
你重复了四次

00:12:58.166 --> 00:13:01.750 align:center
你还在作案现场留下了录好音的磁带

00:13:02.708 --> 00:13:04.333 align:center
一个五角十字架

00:13:04.416 --> 00:13:07.541 align:center
你问我答吧

00:13:08.416 --> 00:13:10.541 align:center
然后你把你妻子的手指寄给了我们

00:13:13.166 --> 00:13:14.958 align:center
为什么要搞得这么复杂？

00:13:16.500 --> 00:13:18.208 align:center
因为我需要一个替罪羊

00:13:19.291 --> 00:13:22.208 align:center
如果这案子破不了
莉丝贝特就这么活不见人死不见尸

00:13:22.291 --> 00:13:24.041 align:center
所有人都会怀疑是我

00:13:24.541 --> 00:13:26.416 align:center
对吧？因为凶手永远是丈夫

00:13:28.458 --> 00:13:29.291 align:center
她在哪里？

00:13:30.166 --> 00:13:31.500 align:center
你告诉我啊

00:13:31.583 --> 00:13:32.666 align:center
行

00:13:34.500 --> 00:13:36.875 align:center
坐下 放下那东西 扔掉！

00:13:36.958 --> 00:13:38.083 align:center
扔掉！

00:13:40.541 --> 00:13:43.000 align:center
坐下！

00:13:45.583 --> 00:13:47.291 align:center
她当时也是这样的反应

00:13:59.500 --> 00:14:03.166 align:center
我只是一个跟随内心的凡人

00:14:03.708 --> 00:14:07.083 align:center
但你能告诉我
哪颗心更加残缺不全吗？

00:14:07.166 --> 00:14:10.416 align:center
是那颗永远无法停止爱人的心

00:14:10.500 --> 00:14:13.875 align:center
还是那颗永远无法回报爱意的心？

00:14:25.416 --> 00:14:26.583 align:center
她在哪里？

00:14:27.541 --> 00:14:28.583 align:center
她就在这里

00:14:31.416 --> 00:14:32.666 align:center
她一直都在这里

00:14:33.375 --> 00:14:37.291 align:center
这你就不懂了
我把她放在了一个只有我知道的地方

00:14:38.125 --> 00:14:41.208 align:center
一个只有我和她的地方

00:14:42.333 --> 00:14:44.125 align:center
我希望她永远留在这里

00:14:45.958 --> 00:14:47.666 align:center
我用酒精把她保存起来了 哈利

00:14:48.791 --> 00:14:51.458 align:center
问题在于 我试着想再做一次

00:14:52.333 --> 00:14:53.791 align:center
但她不理解

00:14:55.416 --> 00:14:56.958 align:center
你在说什么？

00:14:57.041 --> 00:14:58.333 align:center
好了 起来

00:14:59.125 --> 00:15:01.166 align:center
-你在说…
-我叫你起来！

00:15:05.083 --> 00:15:05.958 align:center
转过去

00:15:14.958 --> 00:15:16.458 align:center
新的莉丝贝特

00:15:18.083 --> 00:15:19.375 align:center
慌了

00:15:23.750 --> 00:15:27.208 align:center
她威胁要毁掉一切 就像你一样

00:15:32.791 --> 00:15:34.166 align:center
她是不是很美？

00:15:35.208 --> 00:15:36.083 align:center
嗯？

00:15:36.875 --> 00:15:37.875 align:center
你看看

00:15:40.541 --> 00:15:42.208 align:center
一直往下看

00:15:42.875 --> 00:15:44.250 align:center
听我说…

00:15:45.291 --> 00:15:48.375 align:center
这场好戏需要一个圆满的收场

00:15:49.625 --> 00:15:51.000 align:center
观众绝对不会接受

00:15:51.083 --> 00:15:54.041 align:center
我就这么乖乖跟你回警局

00:15:54.125 --> 00:15:55.666 align:center
它需要一个大团圆结局

00:15:56.500 --> 00:15:59.458 align:center
如果没有大团圆结局
我就自己创造一个

00:16:02.000 --> 00:16:03.500 align:center
这是我的人生格言

00:16:05.458 --> 00:16:06.541 align:center
在现在这种情况下…

00:16:08.083 --> 00:16:09.000 align:center
是我的赴死信条

00:16:10.750 --> 00:16:14.458 align:center
咱们倒数…五…

00:16:19.541 --> 00:16:20.833 align:center
你真是遍体鳞伤

00:16:24.208 --> 00:16:25.291 align:center
四…

00:16:29.333 --> 00:16:31.041 align:center
你他妈看什么看？

00:16:32.875 --> 00:16:36.583 align:center
问题不在于你的工作 而是你这个人

00:16:36.666 --> 00:16:37.708 align:center
三

00:16:40.041 --> 00:16:41.708 align:center
我们有约在先

00:16:42.625 --> 00:16:44.333 align:center
-二 海尔格！
-二

00:16:47.083 --> 00:16:48.541 align:center
是我

00:17:43.291 --> 00:17:46.041 align:center
谁能帮帮我？

00:17:46.583 --> 00:17:48.333 align:center
叫救护车！

00:18:07.625 --> 00:18:09.041 align:center
天啊 他做了什么？

00:18:13.250 --> 00:18:15.958 align:center
他给了自己一个圆满的结局

00:18:40.625 --> 00:18:42.875 align:center
-喂？
-你有他的消息吗？

00:18:42.958 --> 00:18:44.625 align:center
-哈利？没有
-好

00:18:44.708 --> 00:18:46.500 align:center
你到底在干什么 汤姆？

00:18:46.583 --> 00:18:48.833 align:center
-如果他联系你 立刻告诉我
-不…

00:18:55.208 --> 00:18:56.500 align:center
我想回家

00:19:19.583 --> 00:19:21.458 align:center
（加载中）

00:19:21.541 --> 00:19:22.500 align:center
（未接来电）

00:19:24.791 --> 00:19:27.000 align:center
（未接来电）

00:19:28.125 --> 00:19:30.333 align:center
（哈利 快查语音信箱）

00:19:36.250 --> 00:19:37.625 align:center
该死

00:19:42.416 --> 00:19:43.958 align:center
-喂？
-我是哈利

00:19:44.541 --> 00:19:47.416 align:center
-我一直在打电话给你
-我没带手机

00:19:47.500 --> 00:19:50.333 align:center
-奥列格和你在一起吗？
-不 他不见了

00:19:50.416 --> 00:19:52.041 align:center
我现在在警察总部

00:19:52.125 --> 00:19:56.875 align:center
他们让我等着
说没有可疑之处 但我知道他不见了

00:19:56.958 --> 00:19:58.500 align:center
我会找到他的 好吗？

00:19:58.583 --> 00:20:00.625 align:center
什么？你在哪里？

00:20:01.958 --> 00:20:04.333 align:center
-你回家吧
-但哈利 我不能…

00:20:04.416 --> 00:20:07.166 align:center
回家把门锁好 你在警察总部不安全

00:20:07.250 --> 00:20:10.416 align:center
相信我 你得相信我 好吗？

00:20:10.500 --> 00:20:12.458 align:center
回家 相信我

00:20:16.708 --> 00:20:18.958 align:center
准备要回家了吗？

00:20:27.000 --> 00:20:28.041 align:center
嘿 哈利

00:20:28.583 --> 00:20:31.916 align:center
我跟奥列格正想着你在哪儿呢

00:20:32.000 --> 00:20:33.666 align:center
你敢动他 我就杀了你

00:20:34.500 --> 00:20:35.375 align:center
你们在哪儿？

00:20:35.458 --> 00:20:37.250 align:center
问题是 你在哪里？

00:20:37.833 --> 00:20:38.958 align:center
你想要什么？

00:20:39.541 --> 00:20:41.458 align:center
我只想把事情处理好

00:20:42.250 --> 00:20:44.625 align:center
现在还不算太晚

00:20:44.708 --> 00:20:45.916 align:center
汤姆 听我说…

00:20:46.000 --> 00:20:47.041 align:center
把地址给我

00:20:47.625 --> 00:20:49.166 align:center
汤姆 求你了

00:20:49.250 --> 00:20:50.375 align:center
求我？

00:20:51.208 --> 00:20:55.083 align:center
我给了你一个足以
改变你人生的机会 你却非要这样

00:20:55.666 --> 00:20:57.083 align:center
这是你自找的

00:20:58.666 --> 00:21:01.083 align:center
你听过割喉的声音吗？

00:21:02.041 --> 00:21:04.416 align:center
刀割断软骨的声音

00:21:05.000 --> 00:21:06.416 align:center
然后是喘息声

00:21:08.333 --> 00:21:09.250 align:center
汤姆

00:21:09.333 --> 00:21:13.291 align:center
就像看牙医时的声音
那就是气管被割断的声音

00:21:13.375 --> 00:21:16.208 align:center
学生宿舍 406号房

00:21:16.291 --> 00:21:19.375 align:center
学生宿舍 好的

00:21:19.458 --> 00:21:21.041 align:center
我和奥列格这就过去

00:21:21.583 --> 00:21:23.541 align:center
20分钟后到

00:21:23.625 --> 00:21:26.916 align:center
门别关 坐在地上 双手抱头

00:21:27.000 --> 00:21:27.875 align:center
汤姆

00:21:28.833 --> 00:21:29.666 align:center
汤姆！

00:21:34.125 --> 00:21:35.125 align:center
该死

00:21:49.125 --> 00:21:51.250 align:center
（马约尔斯滕大街20号）

00:22:36.208 --> 00:22:38.000 align:center
妈的 别哭了！

00:22:45.875 --> 00:22:47.833 align:center
伊基·波普的歌
歌名以C开头 你先来

00:22:49.083 --> 00:22:50.666 align:center
不 别闹了

00:22:51.875 --> 00:22:53.000 align:center
《中国女孩》

00:22:53.791 --> 00:22:55.125 align:center
现在不是时候

00:22:55.708 --> 00:22:56.583 align:center
这样有帮助

00:22:57.166 --> 00:22:58.083 align:center
《糖果》

00:23:04.750 --> 00:23:06.125 align:center
《为爱哭泣》

00:23:06.208 --> 00:23:07.291 align:center
《中国女孩》

00:23:07.916 --> 00:23:09.375 align:center
你说过这首了

00:23:10.166 --> 00:23:11.458 align:center
有两个版本

00:23:14.958 --> 00:23:15.958 align:center
呃…

00:23:17.375 --> 00:23:18.333 align:center
《冷金属》

00:23:26.416 --> 00:23:27.250 align:center
深呼吸

00:23:28.750 --> 00:23:30.500 align:center
把手举起来 让他看见

00:23:36.625 --> 00:23:38.291 align:center
奥列格 你没事吧？

00:23:38.916 --> 00:23:40.208 align:center
他当然没事

00:23:41.708 --> 00:23:43.208 align:center
你没事吧？

00:23:43.291 --> 00:23:44.708 align:center
-对不起
-不

00:23:44.791 --> 00:23:46.666 align:center
别动 这是什么情况？

00:23:47.500 --> 00:23:49.541 align:center
我叫你们坐在房间里

00:23:51.541 --> 00:23:53.666 align:center
手铐和房间的钥匙

00:23:55.375 --> 00:23:56.916 align:center
吐出来！吐！

00:24:03.041 --> 00:24:05.625 align:center
看来你得改变计划了

00:24:05.708 --> 00:24:07.041 align:center
他妈的什么计划？

00:24:08.208 --> 00:24:11.583 align:center
我猜你原本打算
在里面杀了阿米诺夫和我

00:24:11.666 --> 00:24:14.541 align:center
然后伪造现场
弄得像我开枪杀了他 然后再自杀

00:24:14.625 --> 00:24:15.625 align:center
听起来耳熟吗？

00:24:15.708 --> 00:24:17.291 align:center
你当初对艾伦是不是就这样？

00:24:18.500 --> 00:24:21.291 align:center
你忘了你女朋友刚甩了你

00:24:21.875 --> 00:24:24.291 align:center
而且来这里的路上
你还绑架了她的儿子

00:24:24.375 --> 00:24:25.750 align:center
结果他被发现跟你死在一起

00:24:26.875 --> 00:24:28.666 align:center
而你口袋里还装着这东西

00:24:30.333 --> 00:24:31.416 align:center
不…

00:24:34.250 --> 00:24:36.000 align:center
我知道你会找到我们

00:24:36.083 --> 00:24:39.750 align:center
我只是得把事情
弄得足够复杂 让你不起疑心

00:24:40.333 --> 00:24:42.166 align:center
站住！奥列格

00:24:42.916 --> 00:24:45.666 align:center
回来 不然我就开枪杀了哈利

00:24:46.291 --> 00:24:50.375 align:center
这就是暑假最糟糕的地方
几乎没人在岗 对吧？

00:24:50.958 --> 00:24:51.875 align:center
你在说什么？

00:24:51.958 --> 00:24:56.583 align:center
所有事都推迟了
比如拆除这里的监控摄像头

00:24:57.333 --> 00:24:59.958 align:center
我已经给奥托打过电话了
你应该向他挥挥手

00:25:00.041 --> 00:25:01.583 align:center
我们正拍着呢

00:25:02.541 --> 00:25:03.833 align:center
你完蛋了

00:25:08.416 --> 00:25:09.750 align:center
把枪给我

00:25:11.041 --> 00:25:15.375 align:center
那个摄像头只能拍到
我逮捕了一个失控的同事

00:25:15.458 --> 00:25:17.333 align:center
他绑架了一名在押人员

00:25:17.416 --> 00:25:19.583 align:center
你刚才已经在镜头前招供了

00:25:19.666 --> 00:25:23.583 align:center
闭嘴 阿米诺夫
你在说什么？没有声音

00:25:31.916 --> 00:25:33.000 align:center
嘿 冷静点

00:25:33.083 --> 00:25:34.000 align:center
闭嘴

00:25:34.791 --> 00:25:35.875 align:center
按按钮

00:25:43.416 --> 00:25:46.125 align:center
你没机会了 汤姆
这一切都被拍下来了

00:25:46.916 --> 00:25:49.333 align:center
-电梯里没有摄像头
-嗯？

00:25:50.625 --> 00:25:51.875 align:center
进去！

00:25:54.083 --> 00:25:55.291 align:center
我叫你们进去！

00:25:59.166 --> 00:26:00.833 align:center
我找到你的枪了 哈利

00:26:01.583 --> 00:26:03.416 align:center
我把它扔垃圾道里了

00:26:11.083 --> 00:26:12.291 align:center
进去

00:26:16.083 --> 00:26:17.625 align:center
快点

00:26:25.166 --> 00:26:26.375 align:center
听着 拿着这个

00:26:26.458 --> 00:26:28.375 align:center
用钥匙这招真他妈聪明

00:26:29.791 --> 00:26:31.583 align:center
不！

00:26:42.125 --> 00:26:44.458 align:center
-放手！
-停下电梯

00:26:52.791 --> 00:26:54.125 align:center
哈利 救我！

00:26:54.208 --> 00:26:55.750 align:center
哈利！

00:26:57.333 --> 00:26:58.666 align:center
哈利！

00:26:58.750 --> 00:27:00.208 align:center
我会杀了他 哈利

00:27:00.791 --> 00:27:02.083 align:center
奥列格！

00:27:02.166 --> 00:27:06.250 align:center
快点 哈利
把电梯送上来 不然我就打爆他的头

00:27:20.625 --> 00:27:21.791 align:center
放手

00:27:22.708 --> 00:27:24.166 align:center
哈利 我求你了

00:27:24.916 --> 00:27:27.416 align:center
停住电梯 不不！

00:27:43.791 --> 00:27:45.250 align:center
-你没事吧？
-没事

00:27:48.125 --> 00:27:51.208 align:center
-你没吞下钥匙吗？
-没有 那是储物间的钥匙

00:27:55.791 --> 00:27:56.833 align:center
他跟上来了！

00:28:03.250 --> 00:28:07.125 align:center
好了 你们把电梯送上去
停在两层楼之间

00:28:08.458 --> 00:28:10.708 align:center
我会回来的 我保证 我会回来的

00:31:07.416 --> 00:31:09.625 align:center
-妈妈
-天啊

00:31:11.583 --> 00:31:12.750 align:center
宝贝

00:31:15.541 --> 00:31:16.791 align:center
你没事吧？

00:31:17.541 --> 00:31:20.875 align:center
-你确定吗？
-嗯

00:31:44.375 --> 00:31:45.416 align:center
结束了吗？

00:31:47.708 --> 00:31:49.000 align:center
暂时结束了

00:31:51.500 --> 00:31:52.375 align:center
好的

00:31:55.041 --> 00:31:56.250 align:center
你当时害怕了吗？

00:31:58.708 --> 00:32:00.791 align:center
还好 因为有哈利在

00:32:05.708 --> 00:32:06.791 align:center
好了 我得…

00:32:07.666 --> 00:32:09.250 align:center
恐怕我得走了

00:32:09.333 --> 00:32:10.541 align:center
你确定吗？

00:32:15.625 --> 00:32:17.333 align:center
没有我 你们会过得更好

00:32:21.416 --> 00:32:23.625 align:center
我想这事该由我自己决定

00:32:50.750 --> 00:32:52.458 align:center
你忙完了就回来吧

00:32:55.250 --> 00:32:56.208 align:center
好

00:32:56.916 --> 00:33:00.291 align:center
我会打电话…我尽量打给你 等我…

00:33:03.083 --> 00:33:03.916 align:center
好

00:33:13.416 --> 00:33:15.958 align:center
对 技术组就是要这样

00:33:16.041 --> 00:33:19.041 align:center
我们已确认
公寓里死者的身份 并上报了

00:33:19.125 --> 00:33:21.583 align:center
是托雅·哈朗

00:33:28.750 --> 00:33:30.833 align:center
-穆勒
-头儿 晚上好

00:33:31.708 --> 00:33:34.750 align:center
接下来你麻烦大了 你知道吗？

00:33:34.833 --> 00:33:37.166 align:center
各路媒体都会争相采访你

00:33:37.250 --> 00:33:41.125 align:center
甚至国外也会关注
连美国都听说自行车快递员杀手了

00:33:41.208 --> 00:33:44.166 align:center
是的 我想我能挺过去

00:33:44.250 --> 00:33:47.125 align:center
总之 马丁·阿米诺夫回到牢房了

00:33:47.208 --> 00:33:51.000 align:center
我们觉得最稳妥的是先把他关那里
等明天了解更多情况再说

00:33:51.083 --> 00:33:51.916 align:center
还有一件事

00:33:53.041 --> 00:33:54.041 align:center
《个性》

00:33:54.125 --> 00:33:55.583 align:center
麻烦转告哈利

00:33:57.666 --> 00:34:00.708 align:center
嗯 那是伊基·波普的一首歌 头儿

00:34:00.791 --> 00:34:02.166 align:center
嗯 好吧

00:34:02.250 --> 00:34:06.208 align:center
对了 你的哥们
埃克兰之前也被拘留了

00:34:06.291 --> 00:34:07.750 align:center
不过现在已经放出来了

00:34:07.833 --> 00:34:08.916 align:center
他平安无事

00:34:09.958 --> 00:34:11.708 align:center
如果你不告诉任何人

00:34:12.625 --> 00:34:15.708 align:center
说不定我刚刚只是稍微有点醉意

00:34:18.250 --> 00:34:20.958 align:center
我和内部调查处谈过了

00:34:21.041 --> 00:34:25.625 align:center
他们认为 学生公寓的录像

00:34:25.708 --> 00:34:29.500 align:center
加上阿米诺夫和奥列格的证词
就完全足够了

00:34:33.791 --> 00:34:36.375 align:center
你不会因瓦勒的死而受到追究

00:34:40.000 --> 00:34:44.291 align:center
但舍利德会如何处理
你擅自带走阿米诺夫

00:34:44.375 --> 00:34:46.500 align:center
以及闯入威利·巴利公寓的事
我不敢保证

00:34:47.458 --> 00:34:48.708 align:center
我得挂了 头儿

00:34:58.375 --> 00:34:59.250 align:center
我是玛雅

00:34:59.333 --> 00:35:00.916 align:center
你好 我是哈利·霍尔

00:35:01.000 --> 00:35:03.375 align:center
等等 别跟我说你在哪里

00:35:04.041 --> 00:35:05.333 align:center
我的手机可能被窃听了

00:35:05.416 --> 00:35:06.708 align:center
对 肯定被窃听了

00:35:08.625 --> 00:35:13.375 align:center
对不起 我当时不知道该怎么办
他们威胁要对我弟弟下手

00:35:13.458 --> 00:35:16.291 align:center
嗯 我猜也是这么回事

00:35:17.291 --> 00:35:19.875 align:center
但现在是你将功补过的机会

00:35:20.875 --> 00:35:24.083 align:center
我现在给你一个
《晚邮报》可能会刊登的故事

00:35:25.958 --> 00:35:30.541 align:center
但只有在我和我爱的人
出事的情况下 才能发出来

00:35:32.000 --> 00:35:32.833 align:center
好吗？

00:35:33.791 --> 00:35:34.625 align:center
好

00:35:36.375 --> 00:35:39.625 align:center
对了 如果你的电话被窃听
那现在所有人都知道这事了

00:35:44.125 --> 00:35:49.000 align:center
死因很清楚 但我不太明白这些刺伤

00:35:49.583 --> 00:35:51.041 align:center
应该是凿子造成的

00:35:52.833 --> 00:35:57.333 align:center
但看起来更像是死后才造成的

00:35:57.416 --> 00:36:00.708 align:center
像是刀子在伤口里拧过一样

00:36:01.375 --> 00:36:03.250 align:center
（施罗德餐厅）

00:36:03.333 --> 00:36:05.208 align:center
你得给我一个解释

00:36:05.958 --> 00:36:08.791 align:center
解释为什么擅自带走阿米诺夫

00:36:08.875 --> 00:36:11.791 align:center
还是为什么闯入巴利的公寓？

00:36:11.875 --> 00:36:13.500 align:center
不不 天啊

00:36:14.000 --> 00:36:15.291 align:center
我们会处理那些事

00:36:15.833 --> 00:36:17.041 align:center
更主要的是…

00:36:18.041 --> 00:36:19.208 align:center
这个想法本身

00:36:19.958 --> 00:36:23.333 align:center
你是怎么判断出
这不是一个典型的连环杀手的？

00:36:27.833 --> 00:36:28.833 align:center
谢谢

00:36:29.833 --> 00:36:31.541 align:center
我不是在说证据

00:36:31.625 --> 00:36:35.125 align:center
我是在说这个想法本身

00:36:38.541 --> 00:36:43.083 align:center
你知道艾灵顿公爵
以前常让他的调音师

00:36:43.166 --> 00:36:46.458 align:center
不要把钢琴调到绝对精准的音准吗？

00:36:47.500 --> 00:36:48.583 align:center
不知道

00:36:51.583 --> 00:36:56.166 align:center
这个自行车快递员杀手调得太精准了

00:36:57.791 --> 00:37:00.833 align:center
感觉很对 但不真实

00:37:05.458 --> 00:37:07.625 align:center
我错了 哈利

00:37:08.291 --> 00:37:09.833 align:center
我很抱歉

00:37:09.916 --> 00:37:11.041 align:center
嗯

00:37:11.125 --> 00:37:13.041 align:center
我真正想说的是

00:37:13.125 --> 00:37:17.708 align:center
我不会签你的解职文件

00:37:18.250 --> 00:37:19.458 align:center
不会吗？

00:37:20.791 --> 00:37:23.000 align:center
你听起来不是太高兴

00:37:23.625 --> 00:37:25.208 align:center
你收到其他工作邀请了吗？

00:37:26.208 --> 00:37:27.333 align:center
嗯 两个

00:37:27.875 --> 00:37:29.166 align:center
谁给的？

00:37:30.625 --> 00:37:35.250 align:center
厄伊斯坦·埃克兰
让我和他一起开出租车

00:37:36.458 --> 00:37:37.583 align:center
另一个呢？

00:37:41.500 --> 00:37:42.583 align:center
没能成

00:37:46.958 --> 00:37:49.041 align:center
事实是我们需要你

00:37:50.250 --> 00:37:51.583 align:center
我需要你

00:37:52.500 --> 00:37:53.583 align:center
好吗？

00:37:54.083 --> 00:37:56.000 align:center
如果认为瓦勒是

00:37:56.083 --> 00:38:00.708 align:center
这整件事里唯一涉案的警察
那就太天真了

00:38:01.416 --> 00:38:04.708 align:center
我希望你能继续帮我们查出幕后黑手

00:38:04.791 --> 00:38:06.291 align:center
我不知道我能不能…

00:38:06.375 --> 00:38:12.250 align:center
没人愿意出卖自己人 我懂

00:38:12.333 --> 00:38:15.875 align:center
但你只需要向我一个人汇报
这点我可以保证

00:38:17.166 --> 00:38:18.000 align:center
好吗？

00:38:18.625 --> 00:38:21.375 align:center
但这同时也意味着 当你写报告时

00:38:21.458 --> 00:38:24.041 align:center
当你接受媒体采访时

00:38:24.125 --> 00:38:26.875 align:center
所有关于瓦勒走私武器的事
我们都必须保密

00:38:28.666 --> 00:38:32.666 align:center
我知道这种要求很过分
所以当然完全由你自己决定

00:38:34.916 --> 00:38:35.833 align:center
我明白

00:38:38.125 --> 00:38:40.958 align:center
如果你最终选择去开出租车

00:38:41.041 --> 00:38:46.125 align:center
瓦勒有没有提到过

00:38:46.208 --> 00:38:48.291 align:center
可能涉案的人有哪些？

00:38:48.958 --> 00:38:50.541 align:center
他提到过什么名字吗？

00:38:51.250 --> 00:38:53.708 align:center
任何我们可以追查的线索？

00:38:53.791 --> 00:38:54.958 align:center
没有

00:39:00.583 --> 00:39:02.041 align:center
巴利的案子办得漂亮

00:39:03.208 --> 00:39:04.625 align:center
凶手永远是丈夫

00:39:26.625 --> 00:39:28.291 align:center
凶手永远是丈夫

00:39:28.375 --> 00:39:30.000 align:center
因为我需要一个替罪羊

00:39:30.083 --> 00:39:31.708 align:center
如果这案子破不了

00:39:31.791 --> 00:39:34.791 align:center
莉丝贝特就这么活不见人死不见尸
所有人都会怀疑是我

00:39:35.625 --> 00:39:38.166 align:center
在我看来 他像是在跟她说

00:39:38.250 --> 00:39:40.333 align:center
他要开枪了

00:39:40.416 --> 00:39:42.083 align:center
是我

00:39:43.833 --> 00:39:45.541 align:center
对吧？因为凶手永远是丈夫

00:39:58.583 --> 00:39:59.791 align:center
嗨

00:39:59.875 --> 00:40:01.666 align:center
嗨 是我

00:40:01.750 --> 00:40:04.625 align:center
有件事我得去办一下

00:40:04.708 --> 00:40:06.625 align:center
我们可以改成吃晚饭吗？

00:40:06.708 --> 00:40:08.416 align:center
好 没问题

00:40:09.416 --> 00:40:10.250 align:center
我爱你

00:40:11.458 --> 00:40:13.125 align:center
你也爱我

00:40:13.208 --> 00:40:15.166 align:center
是的 我爱你

00:40:23.083 --> 00:40:24.833 align:center
贝娅特·隆恩绝对确定吗？

00:40:26.000 --> 00:40:27.833 align:center
那个丈夫从没被列为嫌疑人

00:40:27.916 --> 00:40:31.666 align:center
这是贝娅特第一次见他 而她很确定

00:40:32.583 --> 00:40:33.666 align:center
什么事？

00:40:34.458 --> 00:40:35.500 align:center
这是干什么？

00:40:39.541 --> 00:40:40.875 align:center
你杀了你妻子

00:40:43.166 --> 00:40:46.291 align:center
你走进她工作的银行
朝她的头部开了枪

00:40:51.791 --> 00:40:55.583 align:center
他抢劫银行就为了开枪打死妻子
把整件事伪装成…

00:40:55.666 --> 00:40:58.958 align:center
一出闹剧 对 就像威利·巴利一样

00:40:59.541 --> 00:41:02.666 align:center
他们都把谋杀伪装起来
好让我们往别的方向查

00:41:02.750 --> 00:41:06.500 align:center
连环杀手或银行劫匪

00:41:17.708 --> 00:41:18.916 align:center
（艾伦）

00:41:22.166 --> 00:41:25.041 align:center
您拨打的电话已停机

00:42:45.500 --> 00:42:47.291 align:center
我们现在怎么办

00:42:50.083 --> 00:42:53.666 align:center
我们现在要做的就是按兵不动

00:42:57.666 --> 00:43:00.708 align:center
然后 我们会回来的

00:43:02.000 --> 00:43:06.875 align:center
（改编自尤·奈斯博的小说
《恶魔之星》）

00:44:03.333 --> 00:44:05.208 align:center
（瑞典 斯特伦斯塔德）

00:44:05.291 --> 00:44:09.250 align:center
（索洛）

00:44:09.333 --> 00:44:13.250 align:center
对 这就是汤姆·瓦勒
他小时候就住在这条街上

00:44:15.291 --> 00:44:16.666 align:center
你是怎么认识他的？

00:44:17.333 --> 00:44:19.166 align:center
我记得当时挺同情他的

00:44:20.125 --> 00:44:22.291 align:center
他父亲在家总打他 而且…

00:44:23.750 --> 00:44:26.416 align:center
有传言说 事情没那么简单

00:44:29.083 --> 00:44:33.375 align:center
我记得他爸是一个失业的泥瓦匠

00:44:34.458 --> 00:44:36.458 align:center
他酗酒很厉害 而且…

00:44:37.208 --> 00:44:39.333 align:center
其他的我就不太记得了

00:44:39.416 --> 00:44:40.583 align:center
行 好的

00:44:40.666 --> 00:44:44.333 align:center
他叫你索洛 他说你们是哥们

00:44:45.291 --> 00:44:48.708 align:center
对 我的外号是叫索洛
因为我们这家店 但是…

00:44:49.541 --> 00:44:51.625 align:center
我和汤姆·瓦勒从来不是哥们

00:44:52.208 --> 00:44:54.041 align:center
他其实没什么朋友

00:44:54.791 --> 00:44:55.708 align:center
一个都没有？

00:44:56.500 --> 00:44:57.416 align:center
没有

00:44:58.333 --> 00:45:02.083 align:center
我也不太清楚为什么
我记得他挺和善的 但是…

00:45:02.583 --> 00:45:04.875 align:center
那种会扶老太太过马路的孩子

00:45:04.958 --> 00:45:07.208 align:center
是童子军类型的 但是…

00:45:08.416 --> 00:45:11.000 align:center
不 他…他总是独来独往

00:45:12.250 --> 00:45:13.625 align:center
有点奇怪 而且…

00:45:14.708 --> 00:45:15.541 align:center
而且…

00:45:16.208 --> 00:45:18.250 align:center
还有件事挺蹊跷的

00:45:18.333 --> 00:45:22.375 align:center
就是他爸的死
在家里发生那么离奇的事故

00:45:23.250 --> 00:45:24.333 align:center
是吗？

00:45:26.416 --> 00:45:27.375 align:center
嗯

00:45:27.958 --> 00:45:30.291 align:center
喝醉摔倒是一回事 但是…

00:45:30.875 --> 00:45:32.875 align:center
正好倒在自己握着的刀上？

00:45:35.875 --> 00:45:36.875 align:center
嗯

00:45:38.583 --> 00:45:39.625 align:center
谢谢你

