1
00:00:26,292 --> 00:00:27,418
إلى أين سنذهب؟

2
00:00:28,211 --> 00:00:30,128
لم أسمعك. ماذا قلت؟

3
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
حسناً، إلى أين سنذهب؟

4
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
"هاواي" هي الخيار الطبيعي.

5
00:00:36,135 --> 00:00:38,512
"هاواي" هي الخيار الطبيعي.

6
00:00:38,513 --> 00:00:40,639
فكّري في الأمر. توقّفي.

7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
هلّا توقّفت وأصغيت إليّ من فضلك.

8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
يُوجد سبب لذهاب الناس للاسترخاء على الشاطئ.

9
00:00:46,688 --> 00:00:49,064
ستتذمر من دخول الرمل إلى كلّ مكان.

10
00:00:49,065 --> 00:00:50,191
سأكون سعيداً.

11
00:00:51,109 --> 00:00:53,069
في الواقع، هذا الأهم.

12
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
أسرع بحقك يا جدّي!

13
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
جبال "روكي" دافئة.
بردها ليس قارساً. إنها دافئة.

14
00:01:05,498 --> 00:01:07,791
البرد بارد وحسب يا "جون".

15
00:01:07,792 --> 00:01:09,919
إنه مكان يستطيع أن يبقى المرء فيه
إلى الأبد.

16
00:01:10,587 --> 00:01:13,213
الحرارة 29 درجة مئوية في "نايبلز" اليوم.

17
00:01:13,214 --> 00:01:14,340
"إيطاليا"؟

18
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- "فلوريدا".
- لسنا مثل سكان "فلوريدا" يا "لاري".

19
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
بحقك يا "جون". تتكلمين بتعال.

20
00:01:20,346 --> 00:01:22,514
لسنا مثل سكان "فلوريدا".

21
00:01:22,515 --> 00:01:25,100
لعلمك، تتكلمين مثل "كارن".

22
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
"كارن" صديقتي وهي ليست بخير.

23
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
لا داعي لأن أصوّر الناس على أنهم قديسون
لمجرد أنهم يُحتضرون.

24
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
غير معقول يا "لاري".

25
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
اسمع. هناك جبال وجليد وثلج.

26
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
أمور كثيرة لتتذمر بشأنها. ستحب المكان.

27
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
لا أحب التذمر. هذا ليس شيئاً يحبه الناس.

28
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
لا أريد أن نتشاجر. أمامنا يوم حافل.

29
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
أتعرفين أن الناس يموتون في هذه المناسبات؟
قرأت ذلك على الإنترنت.

30
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
إنها حفلة للكشف عن جنس المولود.

31
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة…

32
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- هل يمكن أن ندعهم يحتفلون بذلك؟
- …لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة.

33
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
لعلمك،
المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة.

34
00:02:02,639 --> 00:02:05,557
- هل… هل تتذكر…
- يقيمون حفلة لأي سبب تافه الآن.

35
00:02:05,558 --> 00:02:08,059
…حين كنت مقتنعاً بأن "زاك" سيكون فتاة؟

36
00:02:08,060 --> 00:02:10,437
- ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء.
- أنت لا تحب الحفلات.

37
00:02:10,438 --> 00:02:12,231
لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك.

38
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن.
- تفرح حين تكون تعيساً.

39
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
إنهم في الخامسة من العمر. لا يعرفون شيئاً.

40
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- اسمع. أيمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟
- لكن تُقام حفلة كبيرة.

41
00:02:21,449 --> 00:02:23,659
- حفلة كبيرة.
- "لاري"!

42
00:02:23,660 --> 00:02:25,495
هل يمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟

43
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
حقير!

44
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
أنا أستمتع بالأمر.

45
00:02:32,001 --> 00:02:33,127
"جون".

46
00:02:34,045 --> 00:02:35,046
"جون".

47
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
- يجب أن نخبرهم.
- أعرف.

48
00:02:38,883 --> 00:02:40,176
أمهلني اليوم فقط.

49
00:02:52,730 --> 00:02:54,356
يا "سام"، هلّا تحضر البالونات.

50
00:02:54,357 --> 00:02:55,816
أجل، سمعتك. سأحضر البالونات.

51
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- لقد عدنا.
- مرحباً يا "لاري". كيف الحال؟

52
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- مرحباً. تبدين جميلة.
- لقد عدنا. زحمة السير لا تُطاق…

53
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- مرحباً. كيف حالك يا حبيبتي؟
- شكراً يا أمي.

54
00:03:03,074 --> 00:03:04,576
- مرحباً.
- جدّتي!

55
00:03:05,493 --> 00:03:06,827
تسرّني رؤيتكما يا حبيبتيّ.

56
00:03:06,828 --> 00:03:07,911
"صبي أم فتاة؟"

57
00:03:07,912 --> 00:03:08,996
هل نأكل الكعك؟

58
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- "سام"، البالونات.
- البالونات في يدي!

59
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
أشكرك لأنك وافقت على إقامة الحفلة يا جدّي.

60
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- سيكون صبياً.
- كيف تعرف؟

61
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
لأن بطنك منخفض. صبي.

62
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
إذاً بعد ما يقارب 65 سنة من الزواج،
هل لديك أي نصائح؟

63
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
افقع أحد البالونات ولن تعرف أبداً!

64
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
يا جدّتي!
وجدنا مجموعة من صورك القديمة في القبو.

65
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
شكراً يا عزيزتي.

66
00:03:34,272 --> 00:03:35,355
من هذا؟

67
00:03:35,356 --> 00:03:36,815
هل كان جدّي في الجيش؟

68
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
لا يا عزيزتي.
كان هذا زوج جدّتك الأول الوسيم جداً.

69
00:03:40,904 --> 00:03:43,113
غير معقول! إنه أنيق.

70
00:03:43,114 --> 00:03:44,698
لماذا تركته من أجل جدّي؟

71
00:03:44,699 --> 00:03:46,450
لا يا حبيبتي.

72
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
كان "لوك" جندياً ومات في الحرب.

73
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
يا "لار"، أنت محظوظ جداً يا صديقي.

74
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
أراهن أنه كان ليكون أباً صالحاً.

75
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
هذا ليس مفهوم علم الأحياء.

76
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
"لار"؟

77
00:04:01,007 --> 00:04:02,758
إنه يدّعي الظرف.

78
00:04:02,759 --> 00:04:03,842
اصمت يا "زاك".

79
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- هل أنت بخير يا "لاري"؟
- أبي؟

80
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- أبي؟
- "لاري"!

81
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
"لاري"!

82
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
أظن أنك لم تتوقع حدوث ذلك؟

83
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
ماذا يجري؟ أين "جون"؟

84
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
سيداتي وسادتي، وصلنا إلى التقاطع.

85
00:04:38,711 --> 00:04:40,254
يُرجى مغادرة القطار

86
00:04:40,255 --> 00:04:42,090
والتوجه إلى حيث تنتظركم الأبدية.

87
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
لا أتذكر أنني اشتريت تذكرة قطار.

88
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
حسناً، يبدو أن الجراحة لم تسر على نحو جيد.

89
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
انتبهوا لخطواتكم.
الشعور بالارتباك أمر طبيعي.

90
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
سيصل الأموات الحديثون من "أمريكا الشمالية"
إلى "التقاطع 301".

91
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
ماذا يجري؟

92
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
مرحباً. كلّ متعة القرون الوسطى
لكن من دون داء الجذام. هيا!

93
00:05:32,307 --> 00:05:34,850
مرحباً. هل تريد الاحتفال؟
حفلة طوال الليل وطوال الوقت!

94
00:05:34,851 --> 00:05:36,727
مرحباً يا صديقي. تسرّني رؤيتك.
لا بد أنك جديد.

95
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- أين أنا؟
- "جيسيكا"؟

96
00:05:37,979 --> 00:05:39,605
لم يتواصل بعد.

97
00:05:39,606 --> 00:05:40,689
"جيسيكا"؟

98
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- ما هذا؟
- سيكون منسّقك معك بعد قليل.

99
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- أهلاً بك يا "ساندرو". اتبعني.
- مرحباً. هل يمكنك مساعدتي؟ أنا…

100
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
سيكون منسّقك معك بعد قليل.

101
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- هل أنت منسّقة؟
- نعم، لكنني لست مسؤولة عنك.

102
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- تعال.
- "جيسيكا"؟

103
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
النداء الأخير إلى "عالم الوديان 174".

104
00:06:09,677 --> 00:06:11,303
مرحباً. هل تعملين هنا؟

105
00:06:11,304 --> 00:06:14,014
لا يا عزيزي. أتيت من أجل صحتي.

106
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
اسمعي. أظن أنني خُطفت.

107
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
لم تُخطف.

108
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
حسناً، وأين عائلتي؟ أين "جون"؟ أين أنا؟

109
00:06:21,606 --> 00:06:24,358
أنت في التقاطع. سيكون منسّقك معك…

110
00:06:24,359 --> 00:06:25,902
معي بعد قليل. أجل.

111
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
وقت الوصول التالي بعد 15 دقيقة.

112
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
القطار الأخير من "التقاطع 301"
سينطلق خلال خمس دقائق.

113
00:06:50,343 --> 00:06:52,970
"جيل"! كلّ هذا لا يهم.

114
00:06:52,971 --> 00:06:54,054
أعرفك يا "جيل".

115
00:06:54,055 --> 00:06:56,182
تريدين زجاجة نبيذ ومسبحاً.

116
00:06:56,766 --> 00:06:57,975
أحب النبيذ فعلاً.

117
00:06:57,976 --> 00:07:00,102
إذاً، أعرف الأبدية المناسبة لك.

118
00:07:00,103 --> 00:07:01,145
حسناً.

119
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
أجل. حسناً.

120
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
أمامك مباشرةً.

121
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
آسفة.

122
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
حقيرة!

123
00:07:17,161 --> 00:07:18,745
"لاري كاتلر"؟

124
00:07:18,746 --> 00:07:20,914
هل "لاري كاتلر" هنا؟

125
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- هذا أنا.
- "لاري"؟

126
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- هذا أنا.
- مرحباً يا رجل. أنا آسفة جداً.

127
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
أرسلوني إلى بوابة أخرى.

128
00:07:26,588 --> 00:07:27,671
من أنت؟

129
00:07:27,672 --> 00:07:29,214
أنا "آنا"، منسّقتك.

130
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- ماذا يعني ذلك؟
- منسّقة الحياة بعد الموت.

131
00:07:32,802 --> 00:07:33,886
هذه ليست وظيفة.

132
00:07:33,887 --> 00:07:35,345
لقد متّ يا "لاري".

133
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
لا.

134
00:07:36,598 --> 00:07:37,598
أنت ميت.

135
00:07:37,599 --> 00:07:40,268
لا. لست ميتاً. صدمت رأسي. و…

136
00:07:41,603 --> 00:07:42,686
إنها فتاة.

137
00:07:42,687 --> 00:07:43,938
رافقني.

138
00:07:46,065 --> 00:07:48,650
حسناً. اسمعي. كنت أجلس مع عائلتي،

139
00:07:48,651 --> 00:07:50,152
- ثم…
- متّ.

140
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
لا، وأنا… أياً ما كان ما تحاولين إثباته…

141
00:07:53,448 --> 00:07:54,823
لا أشعر بألم. هذا غريب.

142
00:07:54,824 --> 00:07:55,867
انظر يا "لاري".

143
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
كيف يُعقل هذا؟

144
00:08:00,038 --> 00:08:03,290
حين تأتي إلى هنا، يعود شكلك
إلى ما كنت عليه في أسعد مراحل حياتك.

145
00:08:03,291 --> 00:08:04,499
قد تكون أي سنّ.

146
00:08:04,500 --> 00:08:06,335
لهذا ترى الكثير من الفتيان بسنّ العاشرة،

147
00:08:06,336 --> 00:08:07,836
لكن لا ترى الكثير من المراهقين.

148
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
تباً. "جون". زوجتي. يجب أن أعود.

149
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
"لاري". انظر إلى الجانب المشرق.
أقلّه قضيبك يعمل مجدداً.

150
00:08:13,384 --> 00:08:14,761
- مرحباً يا "آنا".
- ما…

151
00:08:15,345 --> 00:08:17,012
قضيبي كان يعمل دائماً.

152
00:08:17,013 --> 00:08:19,349
لا داعي للشعور بالخجل هنا.
سبق أن رأينا كلّ شيء.

153
00:08:20,183 --> 00:08:21,642
أجل. حسناً، لو كنت ميتاً،

154
00:08:21,643 --> 00:08:24,603
لما اهتممت لفعالية…

155
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
قضيبك.

156
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
لما شعرت بالإحراج والانزعاج منك الآن،

157
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
لأنه لا يُفترض أن نشعر بالانزعاج في الجنة.

158
00:08:33,404 --> 00:08:35,406
يخبرونكم أشياء غريبة كثيرة في الأسفل.

159
00:08:36,156 --> 00:08:38,075
يا "لاري"، ما هي الروح؟

160
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
لا أعرف.
أفترض أنها النسخة المثالية من الشخص.

161
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
لا. إنها أنت فحسب.

162
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
لا، لا يمكن ذلك.

163
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
إن كنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"،
فقد تنزعج كثيراً في الموت.

164
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
أكنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"؟

165
00:08:56,678 --> 00:08:58,345
أصغي إليّ. زوجتي بحاجة إليّ الآن.

166
00:08:58,346 --> 00:08:59,805
أنا آسفة. لا تجري الأمور بهذا الشكل.

167
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
اصح يا "لاري". اصح. هيا يا صاحبي. هيا.

168
00:09:02,809 --> 00:09:03,934
"(سيتيلاند) لا تنام"

169
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
ما هذا الهراء؟

170
00:09:05,019 --> 00:09:07,063
لو كنت تحلم، لما شعرت بالألم.

171
00:09:07,564 --> 00:09:08,605
لم أشعر بذلك.

172
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
لعلمك، يبتهج عادةً العجزة أمثالك
بشأن القضيب الفعال.

173
00:09:11,234 --> 00:09:13,694
أصغي إليّ. أريد التحدث إلى الله. اتفقنا؟
هذا ما أريده.

174
00:09:13,695 --> 00:09:16,321
- أريد التحدث إلى المسؤول.
- حسناً، إذاً أنت من هؤلاء!

175
00:09:16,322 --> 00:09:18,198
لا أعرف لماذا لم تقل ذلك من البداية.

176
00:09:18,199 --> 00:09:19,491
لدينا الكثير من الأبديات.

177
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
ماذا تتبع؟ العهد القديم أو العهد الجديد؟
هندوسي أو بوذي؟

178
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- اختر ما تريده.
- مهلاً. أليس الله حقيقياً؟

179
00:09:24,122 --> 00:09:25,289
لا أعرف. لكن اسمع.

180
00:09:25,290 --> 00:09:27,416
بعد مئات السنين في إحدى تلك الأبديات،

181
00:09:27,417 --> 00:09:28,960
لن تعرف الفرق حتى.

182
00:09:29,878 --> 00:09:31,545
لصالح من تعملين؟

183
00:09:31,546 --> 00:09:32,713
أعمل لدى "فرانك".

184
00:09:32,714 --> 00:09:34,506
حسناً. إذاً لصالح من يعمل "فرانك"؟

185
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
"فرانك" يعمل لصالح "توم".
وما أهمية ذلك؟ بحقك.

186
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
لا وقت لدينا. لديّ عملاء آخرون يا "لاري".
من فضلك.

187
00:09:42,557 --> 00:09:43,558
حسناً. إذاً،

188
00:09:44,475 --> 00:09:48,437
آسف لأنني افترضت أن الجنة لن تشبه الحياة.

189
00:09:48,438 --> 00:09:49,605
هذه ليست الجنة.

190
00:09:49,606 --> 00:09:52,566
هذه مجرد مرحلة انتقالية قصيرة
بين الحياة والأبدية.

191
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
استحققت حياة جديرة بأبدية.

192
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- حقاً؟
- هذه مجرد عبارة نقولها.

193
00:09:57,864 --> 00:09:59,489
يحصل الجميع على أبدية.

194
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
الصالح والطالح والبشع.

195
00:10:01,993 --> 00:10:04,411
إذاً كلّ هراء "عيشوا حياة صالحة"
هو مجرد كلام فارغ؟

196
00:10:04,412 --> 00:10:05,413
أخشى ذلك.

197
00:10:06,122 --> 00:10:07,748
هارب من الباب الأحمر.

198
00:10:07,749 --> 00:10:09,249
- ابتعدوا عني!
- لا اشتباك.

199
00:10:09,250 --> 00:10:11,126
- هذا؟ لا تقلق بشأنه.
- ابتعدوا عني!

200
00:10:11,127 --> 00:10:13,254
لكن لا تخرج من باب أحمر وتركض.

201
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
لا يمكنني العودة. لم أعد أتحمّل!

202
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
تعال إلى هنا. تعال…

203
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
- ابتعدوا عني.
- هيا بنا يا "لاري". هيا بنا.

204
00:10:23,348 --> 00:10:27,435
النداء الأخير إلى "عالم الجبال 234".

205
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
هل سأقيم هنا؟

206
00:10:30,146 --> 00:10:32,689
حالياً، إلى أن تختار الأبدية المناسبة لك.

207
00:10:32,690 --> 00:10:34,191
لكننا سنناقش كلّ هذا لاحقاً.

208
00:10:34,192 --> 00:10:36,109
"العالم الكاثوليكي
ما الحياة من دون شعور بسيط بالذنب؟"

209
00:10:36,110 --> 00:10:39,822
- أظن أن الوقت مناسب الآن. أنا ميت.
- عجباً. أحسنت. القبول.

210
00:10:41,032 --> 00:10:43,116
أحضرنا لك بعض خيارات الملابس المفضلة لديك،

211
00:10:43,117 --> 00:10:44,786
في حال أردت أن تراها.

212
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
"آنا"؟

213
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
ألم تشهد "أيرلندا" في أربعينيات
القرن الـ19 مجاعة مدمرة بسبب تلف البطاطا

214
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
وتصدير البريطانيين كلّ الأطعمة الأخرى؟

215
00:11:24,701 --> 00:11:25,826
حسناً، ليس هنا.

216
00:11:25,827 --> 00:11:27,579
"الآن بلا مجاعة! الريف الأيرلندي"

217
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
هل أردت أن تكون قبطان…

218
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
هل تكره الملابس
لكنك تحتاج إليها لتبقى دافئاً؟

219
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
هنا في "الحالة الطبيعية 454"،
الحرارة دائماً 22 درجة مئوية.

220
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
تبدو بحال جيدة يا "جيم"!

221
00:11:45,263 --> 00:11:46,889
إنه يُصاب بنوبة قلبية قوية.

222
00:11:46,890 --> 00:11:49,017
شفط حباً بالله!

223
00:11:50,643 --> 00:11:51,643
فقدناه.

224
00:11:51,644 --> 00:11:52,895
"(العالم الطبي)
الخبرة الطبية غير مطلوبة"

225
00:11:52,896 --> 00:11:53,938
لكنك وجدتني.

226
00:11:55,440 --> 00:11:57,691
إن تعرضتم لموت عنيف،

227
00:11:57,692 --> 00:12:00,319
فتواصلوا رجاءً مع مستشاري الآخرة.

228
00:12:00,320 --> 00:12:01,403
"(العالم الرأسمالي)"

229
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
اختبرت حياة الجامعة.

230
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
"(عالم بلا رجال)
تعاملتنّ مع آخر رجل في حياتكنّ"

231
00:12:07,243 --> 00:12:09,536
"(الآن مغلق) - 443 إشغال كامل"

232
00:12:09,537 --> 00:12:10,788
"444 - يُفتح قريباً"

233
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
"حانة"

234
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
مرحباً.

235
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
مرحباً.

236
00:12:30,892 --> 00:12:32,644
مرحلة مربكة؟

237
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
في الواقع، أجل.

238
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
آسف. أنا متزوج.

239
00:12:42,695 --> 00:12:44,404
ماذا لو أخبرتك،

240
00:12:44,405 --> 00:12:47,199
أنه يمكنني أن أضمن لك مكاناً في أروع أبدية…

241
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
"مارج". تعرفين السياسة.
يُمنع البيع في الحانة.

242
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
يُمنع البيع في الحانة.

243
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
"(عالم الطعام)"

244
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
"(عالم الشيطانيات) - 666"

245
00:13:01,089 --> 00:13:02,673
أعطني مشروباً قوياً من فضلك.

246
00:13:02,674 --> 00:13:03,883
أول يوم لك؟

247
00:13:05,343 --> 00:13:07,219
ماذا تكون؟ ملاك أو ما شابه؟

248
00:13:07,220 --> 00:13:08,221
لا.

249
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
أنا ساق.

250
00:13:11,432 --> 00:13:13,434
تباً. هل يجب أن أجد وظيفة؟

251
00:13:14,143 --> 00:13:15,603
إذا أردت أن تبقى هنا.

252
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
إذاً ما الذي تفكر فيه؟
بالنسبة إلى المكان الذي ستقصده بعد هذا؟

253
00:13:25,196 --> 00:13:26,989
أنا لا… لا أعرف.

254
00:13:26,990 --> 00:13:29,867
مكان مشمس مع شاطئ على ما أظن.

255
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
لكن هذا لن يعجب زوجتي،
لذا لا يمكنني أن أبقى طويلاً.

256
00:13:34,289 --> 00:13:36,082
هل راجعت منسّقة الآخرة القواعد معك؟

257
00:13:36,666 --> 00:13:38,625
لا، لكن بدت منشغلة.

258
00:13:38,626 --> 00:13:40,294
حسناً. اسمع. الأهم،

259
00:13:40,295 --> 00:13:42,671
هو أنه لا يمكن تغيير الأبدية بعد أن تختار.

260
00:13:42,672 --> 00:13:44,841
لا يُسمح بزيارات أبديات أخرى، لا شيء.

261
00:13:45,383 --> 00:13:47,134
الأبدية أبدية.

262
00:13:47,135 --> 00:13:48,427
تدوم إلى الأبد.

263
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
ماذا لو لم أحترم القواعد؟
ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلونني مجدداً؟

264
00:13:52,265 --> 00:13:54,141
نظرياً، لا يمكنهم قتلك مجدداً.

265
00:13:54,142 --> 00:13:55,225
لكن إذا خرقت قاعدة،

266
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
أو استغللت الترحيب بك
أو حاولت تبديل الأبديات،

267
00:13:59,355 --> 00:14:00,815
فسيضعونك في الفراغ.

268
00:14:01,399 --> 00:14:02,691
هل هذا يشبه الجحيم؟

269
00:14:02,692 --> 00:14:03,860
أقرب ما يكون إليه.

270
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
إنه مجرد سواد مدى الأبدية.

271
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
زوجتي مصابة بالسرطان. في المراحل النهائية.

272
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
يؤسفني ذلك.

273
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
أسوأ ما في الموت هو الشعور بالذنب
تجاه من نتركهم.

274
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
أعرف، وقلت لها إنني سأعتني بها دائماً.

275
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
والآن، هي مريضة وأنا أتعامل مع هذا.

276
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
هلّا تضيف شيئاً إلى المشروب.

277
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
هذا مقرف.

278
00:14:36,935 --> 00:14:38,685
صباح الخير يا نعسان!

279
00:14:38,686 --> 00:14:40,063
صباح الخير يا حبيبتي.

280
00:14:45,276 --> 00:14:46,277
ما هذا الهراء؟

281
00:14:47,070 --> 00:14:48,654
ماذا يجري؟ كيف دخلت؟

282
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- ألا تتذكر يا "لاري"؟
- ماذا سأتذكر؟

283
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
لا. لم نفعلها. صحيح؟

284
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
لا، أنا أمزح. معي مفتاح.

285
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- لماذا معك مفتاح؟
- هذا ليس مهماً.

286
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
إذاً بدا أنك كنت تستمتع بوقتك البارحة.

287
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
أنا ميت.
لم أتوقع أن أشعر صداع ما بعد الثمالة.

288
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
أليس كذلك؟ هذا سوء افتراض.

289
00:15:08,091 --> 00:15:09,092
لديّ سؤال.

290
00:15:09,842 --> 00:15:10,843
اسألني.

291
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
إذاً، كلّ من يعملون هنا
لا يريدون الذهاب إلى أبديتهم. لماذا؟

292
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
البعض لم يتقبل الموت،

293
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
والبعض ينتظرون أحباءهم.

294
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
والبعض الآخر لم يقرر بعد،
وهؤلاء هم الأسوأ.

295
00:15:30,321 --> 00:15:31,573
حسناً، ولماذا بقيت؟

296
00:15:33,241 --> 00:15:34,909
هذه قصة لوقت آخر.

297
00:15:35,785 --> 00:15:36,870
إذاً أخبرني.

298
00:15:37,662 --> 00:15:39,497
إلى أين ستذهب؟ هل قررت؟

299
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
لا. أنا… أريد أن أعرف أين "جون".

300
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
كيف أعرف كم اقتربت من الموت؟

301
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
لا. آسفة. لا تسير الأمور بهذا الشكل.
لا يمكنني أن أفعل ذلك.

302
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
إذاً كلّ هذا السهر على الناس من السماء،
كلّ هذا هراء؟

303
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
هل أنت منزعج؟

304
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- لا، لست منزعجاً.
- تبدو منزعجاً.

305
00:15:57,181 --> 00:15:59,391
ماذا عن كلّ من ماتوا قبلي؟ أين والداي؟

306
00:15:59,392 --> 00:16:00,642
كيف أراهما؟

307
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
يمكنك أن تذهب لترى والديك.
لكن حينها، كما تعلم، ستكون…

308
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- أكون مع والديّ طوال الأبدية.
- الأبدية.

309
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
لهذا السبب ننصح الناس دائماً
بفعل ما يريدونه.

310
00:16:11,738 --> 00:16:14,406
واعرف أن الجميع موجودون في ظروف رائعة.

311
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
أتفهمني؟

312
00:16:19,704 --> 00:16:22,247
لعلمك، كانت "جون" تفكر دائماً في الموت

313
00:16:22,248 --> 00:16:24,959
كأنه مفاجأة أخرى تنتظرنا.

314
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
كانت تحب المفاجآت.

315
00:16:26,878 --> 00:16:28,503
لكنها كانت أمينة مكتبة، صحيح؟

316
00:16:28,504 --> 00:16:30,173
أجل، إنهنّ يحببن المفاجآت أيضاً.

317
00:16:32,759 --> 00:16:34,801
وإذا أردت أن أنتظر، فماذا عليّ أن أفعل؟

318
00:16:34,802 --> 00:16:36,386
أجد وظيفة؟ أعمل ساقياً؟

319
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
لا. أنت تحلم! ستعمل في قسم التنظيف.

320
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- هل تجيد غسل الملابس؟
- أجل.

321
00:16:43,937 --> 00:16:45,188
أقلّه الغرفة جميلة.

322
00:16:46,105 --> 00:16:49,233
أجل، لكنها للزبائن.

323
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
إذا لم تقرر، فسيكون عليك أن…

324
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
قيل لي إنه لا وجود للجحيم.

325
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
القبو.

326
00:16:56,115 --> 00:16:58,159
الغرف عملية أكثر في القبو.

327
00:16:58,785 --> 00:17:00,453
رباه! فكرت في الجحيم فوراً.

328
00:17:02,539 --> 00:17:04,665
تبدو كأنك تكره الناس. جرّب "عالم النساك".

329
00:17:04,666 --> 00:17:05,791
مرحباً. عفواً…

330
00:17:05,792 --> 00:17:06,874
"(حلم الأرستقراطية) من دون ذنب"

331
00:17:06,875 --> 00:17:07,959
"(عالم استوديو 54)"

332
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
هل تريد أن تشمّ؟ ماذا عنك؟

333
00:17:12,548 --> 00:17:13,632
"جدول القطارات"

334
00:17:13,633 --> 00:17:15,883
"(بوابات اللؤلؤ)، (عالم الشاطئ)
(عالم الفضاء)، (عالم الكازينو)"

335
00:17:15,884 --> 00:17:17,052
"(عالم الطعام)، (العالم الهندي)"

336
00:17:17,053 --> 00:17:20,890
النداء الأخير إلى "عالم رعاة البقر 167".

337
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
أتريد سيجارة يا سيدي؟

338
00:17:28,230 --> 00:17:29,232
"(عالم المدخنين)"

339
00:17:30,400 --> 00:17:31,692
"لأن السرطان لن يقتلكم مرتين"

340
00:17:31,693 --> 00:17:33,068
قد يحدث ذلك غداً.

341
00:17:33,069 --> 00:17:36,405
أم إنها قد تصمد لستة أو سبعة أشهر أخرى.

342
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
أعني، ربما يمكنني أن أجهز كلّ شيء لها.

343
00:17:38,992 --> 00:17:42,119
ويمكنني أن أحرص
على أن تكون الأمور كما تحبها،

344
00:17:42,120 --> 00:17:43,872
فتشعر أنها في ديارها.

345
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
يا "لاري"، هذا رومنسي جداً.

346
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- أظن أن هذا رومنسي بعض الشيء.
- رومنسي جداً.

347
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
- يمكنني أن أكون رومنسياً.
- أنا…

348
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- لأنني أعرف كيف تحب الأمور.
- صحيح.

349
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
"حبيبتي (جو)، أعرف أنني لا أستطيع…
لكنني آمل أنك…"

350
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
أظن أن خيارك ممتاز.
لن تندم على هذا يا "لاري".

351
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- اسمعي. هلّا تسدين لي خدمة.
- أجل، طبعاً.

352
00:18:50,855 --> 00:18:52,272
هلّا تعطين هذه الرسالة إلى "جون".

353
00:18:52,273 --> 00:18:54,149
لا أستطيع. هذا مخالف للقواعد.

354
00:18:54,150 --> 00:18:56,151
ثم، لماذا تحتاج إلى رسالة وأنا موجودة؟

355
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
"أرض الشاطئ 239"،
بدء صعود الركاب عند البوابة 12.

356
00:18:59,864 --> 00:19:01,615
سُررت بالعمل معك.

357
00:19:01,616 --> 00:19:02,617
أجل.

358
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
إلى اللقاء.

359
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
إلى اللقاء.

360
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
آسفة.

361
00:19:19,926 --> 00:19:20,927
تباً.

362
00:19:21,427 --> 00:19:22,428
حسناً.

363
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
انتبهوا لخطواتكم. الشعور بالارتباك طبيعي.

364
00:19:41,656 --> 00:19:42,906
"جون".

365
00:19:42,907 --> 00:19:44,117
"جون"!

366
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
"جون"!

367
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
هذه زوجتي.

368
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
أجل. هيا يا صاحبي!

369
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
- من هناك.
- أجل، حسناً. أجل.

370
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
هيا!

371
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
تفضل.

372
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
سيصل الأموات الحديثون
من "أمريكا الشمالية" إلى "التقاطع 301".

373
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
بالإذن. آسفة، أين أنا؟

374
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
سيشرح لك منسّقك كلّ شيء.

375
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
حسناً. لعلمك، هذا…

376
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
يا عزيزتي، سيشرح لك منسّقك كلّ شيء.

377
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
"قد تكون أنت. (عالم الجواسيس)"

378
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
يبدو هذا جميلاً.

379
00:20:24,908 --> 00:20:27,618
"جون"!

380
00:20:27,619 --> 00:20:28,994
- "لاري"!
- "جون"!

381
00:20:28,995 --> 00:20:32,247
- حبيبتي!
- يا إلهي!

382
00:20:32,248 --> 00:20:33,457
اشتقت إليك كثيراً.

383
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- مرحباً. يا إلهي!
- انظري إلى حالك. يعجبني هذا.

384
00:20:37,879 --> 00:20:41,298
كنت في السرير، ثم فكرت أنني أتيت من…

385
00:20:41,299 --> 00:20:42,634
- حبيبتي، تبدين رائعة.
- …قطار.

386
00:20:43,635 --> 00:20:44,968
في كلّ مرة!

387
00:20:44,969 --> 00:20:48,764
رباه! في كلّ مرة يا "لاري".
قلت لك أن تخفف من أكل الكعك المالح!

388
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- لكنك… لا، أنت لا تصغي أبداً.
- أعرف.

389
00:20:50,808 --> 00:20:52,184
كفّ عن الابتسام.

390
00:20:52,185 --> 00:20:53,268
- "جو"؟
- أجل.

391
00:20:53,269 --> 00:20:55,145
أصغي إليّ يا حبيبتي. أحمل خبراً صادماً.

392
00:20:55,146 --> 00:20:56,147
- أنت ميتة.
- أنا ميتة.

393
00:20:56,731 --> 00:20:58,106
أجل. كيف عرفت؟

394
00:20:58,107 --> 00:20:59,191
أعني…

395
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
استغرق وقتاً طويلاً ليدرك ذلك.

396
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- ليس وقتاً طويلاً.
- بلى، طويل.

397
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
- لا.
- إذاً أنت "جون" الشهيرة.

398
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
حسناً يا "لاري". زوجتك أرفع منزلة منك!

399
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- أجل.
- إذاً، ما العمل الآن؟

400
00:21:12,497 --> 00:21:13,580
أجل، إذاً الآن… إذاً…

401
00:21:13,581 --> 00:21:14,791
هل كان السرطان؟

402
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
ما أخذك من العالم؟

403
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
من أنت؟

404
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
حسناً يا عزيزتي. اسمعي،
سنحصل أخيراً على تلك الإجازة.

405
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
وبشكل أساسي، يمكننا أن نذهب حيث نريد،
لكن بعدها نبقى هناك.

406
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
قرار واحد ونهائي هنا. إنهم صارمون جداً.

407
00:21:28,471 --> 00:21:30,013
وإذا أردت الذهاب إلى الجبال، يمكننا ذلك،

408
00:21:30,014 --> 00:21:33,392
لأن الثلج والبرد لن يقتلاك الآن،
لأنك ميتة.

409
00:21:33,393 --> 00:21:35,310
- ابتعدي عن عميلتي.
- لست قرب عميلتك.

410
00:21:35,311 --> 00:21:36,562
- ابتعدي.
- اصمت.

411
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
أنتظر هذه الإوزة الذهبية منذ 67 سنة بائسة!

412
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- "لار"؟
- مرحباً.

413
00:21:39,858 --> 00:21:42,109
- المعذرة.
- آسف بشأنها.

414
00:21:42,110 --> 00:21:43,193
من هذا؟

415
00:21:43,194 --> 00:21:45,571
أنا "ريان". أنا منسّق الآخرة المسؤول عنك.

416
00:21:45,572 --> 00:21:46,655
أجل.

417
00:21:46,656 --> 00:21:48,824
أعرف أن الوضع قد يفوق قدرتك على الاستيعاب.

418
00:21:48,825 --> 00:21:50,743
عليك أن تفهمي أشياء كثيرة،
ولهذا أنصحك بشدة بأن…

419
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
تأخذي نفساً عميقاً، وتزفري. ازفري.

420
00:22:31,659 --> 00:22:32,743
مرحباً. ماذا يجري يا صاحبي؟

421
00:22:32,744 --> 00:22:34,494
هذا الساقي.

422
00:22:34,495 --> 00:22:37,706
نسيت أن أدفع حسابي.
لم أدرك أنه تُوجد حسابات.

423
00:22:37,707 --> 00:22:38,958
لم يعطني أحد أي مال.

424
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
مستحيل.

425
00:22:42,879 --> 00:22:44,796
آسف. نسيت أن أسألك ما اسمك. ذكّرني باسمك.

426
00:22:44,797 --> 00:22:46,298
أنا "لوك".

427
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
هذا "لوك". إنه الساقي.

428
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
"جون".

429
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
لا.

430
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
لم أحلم بك بهذا الوضوح من قبل.

431
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
أنت كما حلمت بك تماماً.

432
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
حظك سيئ يا "لاري".

433
00:23:03,733 --> 00:23:05,859
لا. كان لـ"لوك" شارب.

434
00:23:05,860 --> 00:23:07,569
أجل، كانت "جوني" تكرهه.

435
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
لذا أحلق كلّ صباح على أمل أن تأتي.

436
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- يا إلهي!
- كم هذا رومنسي!

437
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
ولقد أتيت.

438
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
حسناً يا عزيزتي.

439
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
حسناً.

440
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- ماذا تفعل؟
- "لاري"؟

441
00:23:24,337 --> 00:23:25,837
- حسناً يا عزيزتي.
- أنا…

442
00:23:25,838 --> 00:23:27,047
لنذهب.

443
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- من هذا؟
- الزوج الثاني.

444
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- أفضّل تسمية الزوج الحالي.
- الزوج الحالي.

445
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
"جوني". هل أنت بخير؟

446
00:23:35,014 --> 00:23:36,098
يا إلهي!

447
00:23:36,099 --> 00:23:38,059
حبيبتي. صعب عليّ استيعاب الأمر أيضاً.

448
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
حسناً. أنا أصر على أن أشرح
ما يحدث بوضوح لعميلتي.

449
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
من الواضح أن عليها اتخاذ قرار صعب جداً.

450
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- حسناً. هذا…
- هيا.

451
00:23:50,905 --> 00:23:53,950
- يا إلهي! إنه هنا فعلاً.
- ووسيم جداً.

452
00:23:54,951 --> 00:23:56,034
هل أصبح أطول قامة؟

453
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
إذاً حين قلت إنك تنتظر…

454
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
استحضرت صورتها كلّ يوم في ذهني.

455
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
ظننت أنني قمت بعمل جيد،
لكنها أجمل مما أتذكر.

456
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
حسناً. هذه جملة مبتذلة يا "لوك".

457
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
كنت الساقي.

458
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
لا.

459
00:24:20,602 --> 00:24:22,437
- لا.
- رباه! يبدو يافعاً جداً.

460
00:24:23,271 --> 00:24:24,731
يجب أن يفي هذا بالغرض.

461
00:24:25,231 --> 00:24:26,774
هل كان دائماً يافعاً هكذا؟

462
00:24:27,317 --> 00:24:28,734
يصعب استيعاب كلّ هذا.

463
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
ينتظرك حب حياتك منذ 67 سنة.

464
00:24:32,197 --> 00:24:33,572
و"لاري".

465
00:24:33,573 --> 00:24:35,240
"لاري" زوجي.

466
00:24:35,241 --> 00:24:37,242
- واحد من اثنين.
- أجل.

467
00:24:37,243 --> 00:24:38,327
هذا جميل.

468
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
ستشعرين بتحسن
بعد أن تغيّري هذا الثوب الذي يوحي بالموت.

469
00:24:44,876 --> 00:24:46,335
أجل، هذا جميل.

470
00:24:46,336 --> 00:24:48,296
هذا… إنه يافع جداً.

471
00:24:49,172 --> 00:24:51,381
إنه يافع جداً. أنا لا…

472
00:24:51,382 --> 00:24:52,842
كم ستستغرقين من الوقت يا حلوة؟

473
00:24:54,552 --> 00:24:55,720
كيف يبدو؟

474
00:24:57,764 --> 00:24:59,473
إذاً… ماذا…

475
00:24:59,474 --> 00:25:01,100
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

476
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
أريدك أن تخبرني ماذا أفعل.

477
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
يا عزيزتي. حسناً. قرأت ملفك.

478
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
وأنت ذكية وشغوفة وحاسمة.

479
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
حقاً؟

480
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
أثق كلّ الثقة
بأنك ستختارين الأبدية المناسبة…

481
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
- أجل.
- …والشخص المناسب لتقضيها معه.

482
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- ستفين بالغرض.
- بأي غرض؟

483
00:25:24,332 --> 00:25:25,832
هل كنت تتوقعين حضور أحد أو…

484
00:25:25,833 --> 00:25:27,126
ماذا عنك؟

485
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
يا إلهي! "لوك"! يا لها من مفاجأة!

486
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
ما هذا الهراء يا "ريز"؟

487
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
اسمي "ريان"،
وكان اسمي "ريان" في نصف الساعة الماضي.

488
00:25:39,180 --> 00:25:41,974
- أجل.
- تبدين فاتنة.

489
00:25:41,975 --> 00:25:44,101
أجل. أنا متزوجة.

490
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- به.
- بـ"لاري".

491
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
ويبدو "لاري" لطيفاً.

492
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
اسمعي يا "جون"، لا بد أنك فكرت أو أملت
في إمكانية حدوث هذا؟

493
00:25:52,110 --> 00:25:56,488
في الواقع، أعني… أجل. تخيلت ذلك.

494
00:25:56,489 --> 00:25:57,323
عظيم.

495
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
مرحباً.

496
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
سأترككما أيها الشابان!

497
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
مرحباً.

498
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
هل قرأت ملفي أساساً؟

499
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
لست مجرد كلمات مكتوبة على صفحة
بنظري يا صديقي! أنت لم تذكر الأمر حتى.

500
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
أجل، كانت تشغلني أمور كثيرة. فقد متّ للتو.

501
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
لذا، آسف إذا نسيت أن أذكر
أن زوج زوجتي السابق قد يكون هنا.

502
00:26:16,259 --> 00:26:18,093
نظرياً، لا أظن أنه يمكننا وصفه بـ"السابق".

503
00:26:18,094 --> 00:26:19,720
ربما الزوج الأول، لكن ليس الزوج السابق.

504
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
لا، لن أسميه… لن أسميه هكذا أبداً.

505
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
حسناً. أنا أحاول أن أستبق ما سيقوله "ريان".
يجمعنا تاريخ.

506
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
عظيم. أي تاريخ؟

507
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- علاقة جنسية.
- طبعاً.

508
00:26:29,105 --> 00:26:32,191
أتعرف كم شخصاً أراد هذه القضية؟ الكثيرون.

509
00:26:32,192 --> 00:26:33,275
حقاً؟

510
00:26:33,276 --> 00:26:35,403
رجل انتظر نصف قرن وصول حبيبته؟

511
00:26:36,029 --> 00:26:37,487
هذا محزن إذا فكرت في الأمر.

512
00:26:37,488 --> 00:26:39,490
أحقاً تظن أن هذا رأي "جون" في الأمر؟

513
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
- لا أعرف.
- لا بأس.

514
00:26:41,993 --> 00:26:43,785
حتماً تعاملوا مع موقف مماثل من قبل.

515
00:26:43,786 --> 00:26:45,704
لا أعرف عن ذلك. لم أصادف قضية مماثلة قط.

516
00:26:45,705 --> 00:26:48,040
لكن أراهن أن لديهم خطة عمل.

517
00:26:48,041 --> 00:26:49,626
يشبه "مونتغومري كليفت".

518
00:26:50,877 --> 00:26:53,295
يا ويلي! هذا ما كنت أقوله بالأمس.

519
00:26:53,296 --> 00:26:56,256
"مونتغومري كليفت". إنه وسيم جداً.

520
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- "لوك" وسيم جداً.
- أنت لا تساعدينني.

521
00:26:58,718 --> 00:27:01,720
آسفة، لكن هذا الواقع.

522
00:27:01,721 --> 00:27:03,013
"لوك" مثير.

523
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
عيناه أكثر زرقة من المحيط. روايته أفضل.

524
00:27:06,226 --> 00:27:07,476
لا، غير صحيح.

525
00:27:07,477 --> 00:27:08,852
روايتي أفضل.

526
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
كنت زوجها لـ65 عاماً ومنحتها أولاداً.

527
00:27:11,773 --> 00:27:14,608
تماماً. سنعتمد هذه الرواية. إنها قوية.

528
00:27:14,609 --> 00:27:16,818
لا شيء أقوى من الابتزاز العاطفي.

529
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- صحيح؟
- أحسنت.

530
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
إذاً، كيف حالك؟

531
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
بخير. أجل.

532
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
أعني، كنت ميتاً طبعاً، لكنني بخير.

533
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- حسناً. تبدو بحال جيدة.
- أجل.

534
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
أعني… كما تعلم… أنت دائماً…
دائماً ما بدوت بحال جيدة.

535
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- بدوت دائماً وسيماً.
- أجل. وأنت تقولين هذا؟

536
00:27:50,061 --> 00:27:51,145
أجل، أنا…

537
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
اسمع. لا أعرف ماذا أقول. هذا…

538
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
لقد حظيت بوقت طويل لأفكر في ما سأقوله.

539
00:28:00,864 --> 00:28:02,490
وقت طويل جداً.

540
00:28:02,991 --> 00:28:03,950
وبعد؟

541
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
ولا أعرف ماذا أقول.

542
00:28:08,538 --> 00:28:10,497
تحذير. الرمز سبعة أربعة.

543
00:28:10,498 --> 00:28:11,457
الرمز سبعة أربعة.

544
00:28:11,958 --> 00:28:13,542
- أرى البعبع.
- ما هذا؟

545
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
"غاري".

546
00:28:15,169 --> 00:28:17,212
مرحباً يا "لوك". هل تعمل الليلة؟

547
00:28:17,213 --> 00:28:18,797
ليس الليلة. الليلة إجازة.

548
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
مهلاً، هل هذه…

549
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
"جون"؟ لا!

550
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- لا. لا، أرجوك!
- تحرك!

551
00:28:29,058 --> 00:28:31,435
اكتفيت من النظر إلى اللوحات!

552
00:28:31,436 --> 00:28:32,811
- هذا ممل جداً.
- حسناً.

553
00:28:32,812 --> 00:28:34,229
- حسناً، من الأفضل أن أذهب.
- لا!

554
00:28:34,230 --> 00:28:36,231
لكن اسمعي. أنت سيدة محظوظة.

555
00:28:36,232 --> 00:28:37,233
"غاري"!

556
00:28:38,484 --> 00:28:40,485
- تحرك! سئمت هذا الهراء!
- لا، أرجوك!

557
00:28:40,486 --> 00:28:41,905
ادخل الآن!

558
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
"عالم المتاحف" هو الأسوأ!

559
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
يا إلهي!

560
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
يا إلهي! ماذا فعل؟

561
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
حاول أن يهرب من أبديته.

562
00:28:53,625 --> 00:28:55,668
حين تختارين، لا يمكنك العودة إلى هنا.

563
00:28:56,169 --> 00:28:57,378
يجب أن تحسني الاختيار.

564
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- هذا مصدر توتر شديد.
- أجل، صحيح.

565
00:29:00,798 --> 00:29:03,927
اسمعي. تذكرت ما أردت أن أقوله لك أولاً.

566
00:29:04,552 --> 00:29:05,553
ماذا؟

567
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
أحبك.

568
00:29:11,809 --> 00:29:14,478
هذه افتتاحية موفقة.

569
00:29:14,479 --> 00:29:15,480
أجل.

570
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
اسمعي. أعرف أن هذا صعب عليك،
لكنني اشتقت إليك.

571
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
فكرت فيك كلّ يوم.

572
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
لم يمر يوم من دون أن أفكر فيك.

573
00:29:28,326 --> 00:29:31,162
أجل. لعلمك، أنا…

574
00:29:31,746 --> 00:29:33,248
أردتك أن تكوني سعيدة.

575
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
أردتك أن تحظي بحياة.

576
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- حقاً؟
- أجل، طبعاً.

577
00:29:40,004 --> 00:29:41,463
لكنني انتظرت.

578
00:29:41,464 --> 00:29:46,386
انتظرت لأنني أردتنا أن نحظى بفرصة
لنعيش حياتنا أيضاً.

579
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
سوف أتقيأ.

580
00:29:50,807 --> 00:29:52,641
- أأنت بخير؟
- يا إلهي! لماذا نتقيأ هنا؟

581
00:29:52,642 --> 00:29:53,643
"جون".

582
00:29:54,727 --> 00:29:56,520
- هل أنت بخير؟
- "لوك"؟ من فضلك.

583
00:29:56,521 --> 00:29:57,896
أريد أن أفكر.

584
00:29:57,897 --> 00:30:00,066
اتفقنا؟

585
00:30:13,454 --> 00:30:14,455
حسناً.

586
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
"لوك"؟

587
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
حسناً.

588
00:30:38,229 --> 00:30:39,521
- مرحباً يا حبيبتي.
- "لاري".

589
00:30:39,522 --> 00:30:42,816
إذاً، أعرف أن ما يحدث يفوق استيعابك،
لكن لا تقلقي. أجريت بعض الأبحاث.

590
00:30:42,817 --> 00:30:44,818
وهذه بعض الخيارات الممتازة.

591
00:30:44,819 --> 00:30:45,944
عفواً. أي خيارات؟

592
00:30:45,945 --> 00:30:47,197
أجل، من أجل أبديتنا.

593
00:30:47,780 --> 00:30:49,239
ماذا؟

594
00:30:49,240 --> 00:30:51,993
تبدين فاتنة.

595
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
الشعر الطويل يليق بك. أعجبني.

596
00:30:54,204 --> 00:30:55,413
ماذا؟

597
00:30:56,539 --> 00:30:57,540
كلّ شيء يعمل هنا.

598
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
"لاري"!

599
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- ماذا تقصدين بـ"لاري"؟
- المسألة معقدة.

600
00:31:02,170 --> 00:31:03,420
كنا معاً قبل أسبوع.

601
00:31:03,421 --> 00:31:07,257
أجل، لكن حدثت أمور كثيرة خلال أسبوع.
أنت متّ. "كارن" ماتت. أنا متّ.

602
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
اجتمعت للتو بزوجيّ الميتين.

603
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
وعرفت أن أمامي أسبوعاً واحداً
لأختار أين سأمضي الأبدية.

604
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
ماتت "كارن" أخيراً. أسبوع حافل في "أوكديل".

605
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
اسمعي.

606
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- أعرف ما الذي سيشعرك بتحسن.
- ماذا؟

607
00:31:24,400 --> 00:31:25,526
تمارين القرفصاء.

608
00:31:25,527 --> 00:31:26,986
لا أصدق!

609
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
جرّبي ذلك.

610
00:31:29,489 --> 00:31:30,989
- حسناً. لا بأس.
- صدقيني.

611
00:31:30,990 --> 00:31:32,075
- هيا. افعليها.
- حسناً. لا بأس.

612
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
هيا.

613
00:31:36,037 --> 00:31:37,038
أجل.

614
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
أعرف، أليس كذلك؟

615
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- انخفضت كثيراً هنا.
- انخفضت كثيراً هنا فعلاً.

616
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
أجل، أعرف. إنه شعور رائع.

617
00:31:46,005 --> 00:31:47,298
كنت أفعل أموراً كثيرة.

618
00:31:48,132 --> 00:31:49,341
- تبدو رائعاً.
- أجل.

619
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- تبدو رائعاً.
- أعرف. شكراً.

620
00:31:51,886 --> 00:31:53,972
- تمرّني.
- اشتقت إلى هذين الوركين.

621
00:31:54,472 --> 00:31:55,931
يا إلهي!

622
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
أجل، انظري إلى هذا.

623
00:32:01,187 --> 00:32:04,606
كنت محقاً. لقد أشعرني ذلك بتحسن.

624
00:32:04,607 --> 00:32:05,692
عرفت ذلك.

625
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
هل تمزح؟

626
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- "لاري"!
- الملح كثير.

627
00:32:15,493 --> 00:32:16,870
أحتاج إلى وقت.

628
00:32:17,453 --> 00:32:19,122
حسناً؟ أنا…

629
00:32:20,331 --> 00:32:22,207
أريد أن أصفي ذهني.

630
00:32:22,208 --> 00:32:25,295
حسناً. أنت محقة. أتصرف بعدم مراعاة.

631
00:32:26,379 --> 00:32:28,089
ويمكننا أن نتحدث عن ذلك في الصباح.

632
00:32:28,590 --> 00:32:30,008
- شكراً.
- حسناً.

633
00:32:42,645 --> 00:32:44,438
- هذه سخيفة جداً.
- هل تمزح؟

634
00:32:44,439 --> 00:32:45,772
ماذا تفعل؟

635
00:32:45,773 --> 00:32:46,900
سأخلد إلى النوم.

636
00:32:47,400 --> 00:32:48,359
أنا أيضاً متعب.

637
00:32:49,152 --> 00:32:50,195
كان يومي طويلاً.

638
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
"لاري"!

639
00:33:17,347 --> 00:33:21,850
تذكّروا،
الفوارق الجغرافية السياسية لم تعد مهمة.

640
00:33:21,851 --> 00:33:22,894
أنتم أموات.

641
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
آسفة يا صديقي، لكن انتهت أيامك السبعة.

642
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
يا ويلي!

643
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
"(دين مارتن) في حفل مباشر!"

644
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
"يا جميع القديسين! حباً بالله! بئس الجحيم!"
أمتأكد من أنك لست متديناً؟

645
00:33:41,829 --> 00:33:42,996
اسمعي، هل هو هنا؟

646
00:33:42,997 --> 00:33:45,457
أجل. إنه هنا. لكن هذا محزن.

647
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
لا، إنه المفضل لدى حبيبتي "جو".

648
00:33:48,294 --> 00:33:49,920
- هو؟
- أجل. إنها تحبه.

649
00:33:49,921 --> 00:33:51,172
- حقاً؟
- إنه الأفضل.

650
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
حسناً.

651
00:33:52,966 --> 00:33:54,091
اسمعي. هل تعرفينه؟

652
00:33:54,092 --> 00:33:55,509
أجل، طبعاً أعرفه.

653
00:33:55,510 --> 00:33:56,927
هل يمكن أن يسدي لك خدمة؟

654
00:33:56,928 --> 00:33:59,013
مع من تتكلم؟ هذه أنا. طبعاً.

655
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- لكن هل أنت متأكد؟ هو؟
- نعم.

656
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
حسناً.

657
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
انظر إلى هذا.

658
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
سرير منفرد. هذا جميل، أليس كذلك؟

659
00:34:09,357 --> 00:34:12,234
لديك مطبخ صغير.

660
00:34:12,235 --> 00:34:13,443
هذا عمليّ.

661
00:34:13,444 --> 00:34:15,194
لنر ماذا يُوجد في الثلاجة.

662
00:34:15,195 --> 00:34:16,322
يا ويلي!

663
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
أنت محظوظ.

664
00:34:19,075 --> 00:34:20,158
حمص.

665
00:34:20,159 --> 00:34:21,452
أتعلمين؟ لا بأس بذلك.

666
00:34:21,953 --> 00:34:24,621
رتّبي هذا الأمر من أجلي،
وسأغادر هذا المكان بلمح البصر.

667
00:34:24,622 --> 00:34:26,205
- أحب هذا.
- هذا سينقذ الموقف.

668
00:34:26,206 --> 00:34:27,624
أحب ذلك. أنت تركز.

669
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- تركز على الهدف.
- ما هذه الرائحة؟

670
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- الحمص.
- لا، ليست رائحة الحمص.

671
00:34:50,063 --> 00:34:51,232
أنا…

672
00:35:02,911 --> 00:35:03,994
حسناً.

673
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
هل خطر في بالكم أن "ألمانيا" في ثلاثينيات
القرن الـ20 لكانت رائعة لولا النازيين؟

674
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
حسناً، كفى تفكير.

675
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
"(عالم فايمار)
الآن مع نازيين أقل 100 بالمئة"

676
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
أرجو أن تكون القهوة.

677
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
حسناً. أرجو أن تكون القهوة.

678
00:35:26,059 --> 00:35:28,018
"لاري".

679
00:35:28,019 --> 00:35:29,645
أعرف. لكنني أحضرت لك مفاجأة.

680
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
لا. أحتاج إلى التخفيف من المفاجآت.

681
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
لا مفاجآت إطلاقاً.

682
00:35:35,193 --> 00:35:37,319
يا "جون"، صدقيني، ستحبين هذه المفاجأة.

683
00:35:37,320 --> 00:35:38,321
أنت تثقين بي، صحيح؟

684
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
أجل. حسناً.

685
00:35:41,908 --> 00:35:42,909
أجل.

686
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
إنها تثق بي.

687
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
يصل القطار التالي خلال 15 دقيقة.

688
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
تبدين مذهلة.

689
00:35:51,834 --> 00:35:53,377
- شكراً يا حبيبي.
- أجل.

690
00:35:53,378 --> 00:35:54,420
هل أنت متحمسة؟

691
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- طبعاً.
- هل لديك أي فكرة عن طبيعة المفاجأة؟

692
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
لا.

693
00:35:59,926 --> 00:36:01,969
- هيا بنا. أجل.
- هذا لطيف. انظر إلى حالك.

694
00:36:01,970 --> 00:36:02,971
هذه لك.

695
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
لا بد من الشمبانيا.

696
00:36:05,932 --> 00:36:07,391
هذه…

697
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
أجل، هذا لطيف.

698
00:36:08,518 --> 00:36:10,102
ماذا؟ لا. هذه ليست المفاجأة.

699
00:36:10,103 --> 00:36:11,186
يا ويلي!

700
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
الأضواء!

701
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
انظري. انظري إلى الأعلى.

702
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
- يا عزيزي، هل هذا… انتظر. "لاري".
- أجل.

703
00:36:20,947 --> 00:36:25,200
"الجميع يحبون أحداً في مرحلة ما"

704
00:36:25,201 --> 00:36:27,661
- ماذا قلت لك؟
- يا للروعة!

705
00:36:27,662 --> 00:36:28,705
هذا فناننا!

706
00:36:29,873 --> 00:36:31,415
"الجميع يُغرمون بطريقة ما"

707
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- أعرف.
- واعجبي!

708
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- هذه لـ"جون".
- هل أبليت جيداً؟

709
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- جيداً جداً. بل قمت بعمل رائع!
- ماذا قلت لك؟

710
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
صوته مدهش.

711
00:36:40,008 --> 00:36:41,091
"وقتي…"

712
00:36:41,092 --> 00:36:43,468
- يبدو رائعاً.
- يا ويلي! هذا صحيح.

713
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
"…هو الآن"

714
00:36:45,430 --> 00:36:46,931
حسناً.

715
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
- أظن أنه ما زال يحب الكحول.
- أجل.

716
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
- أو إنه لم يغنّ منذ فترة.
- أجل.

717
00:36:52,562 --> 00:36:53,937
- ما زلت أغني من أجل "جيل".
- "جون".

718
00:36:53,938 --> 00:36:56,149
"يُغرمون بطريقة ما

719
00:36:58,276 --> 00:37:01,069
شيء ما في قلبي يردد"

720
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
تمالك نفسك.

721
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- يا "لاري"، أواثق بأن هذا "دين مارتن"؟
- لا أعرف.

722
00:37:06,659 --> 00:37:08,453
"…هنا"

723
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
تباً.

724
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
- سأعود على الفور.
- حسناً.

725
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
من هذا بحق السماء يا "آنا"؟
هذا ليس "دين مارتن".

726
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- مرحباً يا عزيزتي.
- طبعاً لا. هذا "ريتشارد جونسون".

727
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- لا.
- مقلّدو المشاهير يموتون أيضاً يا "لاري".

728
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- لماذا لم تخبريني؟
- ظننت أنك تعرف.

729
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
استغربت حين قلت إنه المفضل لدىّ "جوني".

730
00:37:28,765 --> 00:37:31,183
قلت في نفسي، "(ريتشارد)؟
(ريتشارد) هو المفضل لدى (جوني)؟"

731
00:37:31,184 --> 00:37:32,601
عرفت أنني لم أقصد ذلك.

732
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
الآن وقد قلت ذلك بصوت مرتفع،
فهمت أن هذا ليس منطقياً.

733
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
أرجوك. أشعر بالوحدة يا حلوة.

734
00:37:38,233 --> 00:37:42,277
كما أن لديه مشكلة عويصة في إدمان الكحول،
ونسيت أن أخبرك ذلك.

735
00:37:42,278 --> 00:37:43,737
وهذا ذنبي.

736
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
هذا ذنبك.

737
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
لا أتخيل أي احتمال أسوأ من هذا.

738
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
ساعدي "ذا العينين الزرقاوين"
ليريح خصيتيه الزرقاوين.

739
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
- لا.
- يا…

740
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
مرحباً يا "لوك".

741
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- "ذو العينين الزرقاوين" كان "فرانك".
- أنت الأفضل يا "لوك"!

742
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
ساء الوضع أكثر.

743
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- هل أنت بخير؟
- نعم.

744
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- حقاً؟
- أجل، شكراً. آسفة.

745
00:38:06,844 --> 00:38:08,262
أنا ممتنة لأنك كنت في الجوار.

746
00:38:08,263 --> 00:38:09,305
في الواقع، كنت…

747
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- كنت… لا.
- كنت هنا لأن…

748
00:38:11,766 --> 00:38:13,350
يا "لوك"،
أعدها إلى غرفتها لتجلس في مغطس دافئ.

749
00:38:13,351 --> 00:38:14,519
حسناً، أجل. أظن أننا…

750
00:38:16,479 --> 00:38:18,814
لا أعرف ما الذي كان يفعله. ولماذا أنت…

751
00:38:18,815 --> 00:38:20,399
- ما خطبك؟
- أعرف. أنا أحاول.

752
00:38:20,400 --> 00:38:22,109
ظننت أنه "دين مارتن" الحقيقي. أقسم لك.

753
00:38:22,110 --> 00:38:24,362
- ما مشكلتك؟
- توقّفوا!

754
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
تعاليا معي أنتما الاثنين.

755
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
لا.

756
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
أنتما… ابقيا هنا.

757
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
المعذرة.

758
00:38:39,127 --> 00:38:40,210
المعذرة.

759
00:38:40,211 --> 00:38:41,296
عذرناكما.

760
00:38:43,256 --> 00:38:45,007
لعلمك، لأمكنني أن أعالج الموقف بمفردي.

761
00:38:45,008 --> 00:38:46,050
صحيح.

762
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
صحيح.

763
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
صحيح.

764
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
كان جدّي يعاني مشاكل ذهانية.

765
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
وربما هذه المشاكل تتخطى جيلاً،
لأنه لا يمكن أن يكون ما يحصل حقيقياً.

766
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
كيف يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟
لا أصدق.

767
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
هل هذا الجحيم؟

768
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
هل هذا الجحيم؟

769
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- حقيقةً، الجحيم ليس…
- لا! لم أسمح لك بالكلام.

770
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
هل فهمت حقيقة هذا المكان؟

771
00:39:20,084 --> 00:39:23,545
لا. إنه يصبح مربكاً أكثر وأكثر.

772
00:39:23,546 --> 00:39:27,507
لا داعي للقلق.
الأمور كلّها كما يجب أن تكون.

773
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
أعطني هاتفك. أعطني إياه.

774
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
مرحباً يا عزيزتي. إذاً نحن نتكلم
عن خرق القواعد قليلاً.

775
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- كانت فكرتي.
- كانت فكرتي.

776
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
أخذت فكرته وحسّنتها. أنا أضع خطة.

777
00:39:39,062 --> 00:39:40,521
هل هي مسألة سيطرة؟

778
00:39:40,522 --> 00:39:41,940
نعم.

779
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- إذاً؟
- أحمل خبراً جيداً.

780
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- كلّمت "فرانك" وبشكل أساسي…
- في الواقع، أنا كلّمت "فرانك".

781
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
ما يهم هو أن أحدهم كلّم "فرانك".

782
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
وكلّم هو "توم"، وهو بدوره كلّم مسؤولاً أعلى.

783
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- المسؤول الأعلى.
- "كفين".

784
00:40:18,893 --> 00:40:20,561
ووافق على خطة.

785
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
قولي ما الخطة يا "آنا".

786
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- حسناً. آسفة. إذاً عادةً…
- إذاً عادةً هنا…

787
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
"آنا". هل أنت "آنا"؟

788
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- لا.
- حسناً.

789
00:40:27,193 --> 00:40:28,485
إذاً عادةً، عندما تصلون إلى هنا،

790
00:40:28,486 --> 00:40:30,779
تختارون الأبدية وينتهي الأمر.

791
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
لكن في هذا الظرف الاستثنائي،
حصلتم على موافقة لتأشيرة استثنائية.

792
00:40:35,785 --> 00:40:38,161
سيُسمح لـ"جون" بالقيام بزيارتين لأبدية.

793
00:40:38,162 --> 00:40:40,289
زيارة مع كلّ من زوجيها السابقين.

794
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- ثم؟
- ثم ستقرر.

795
00:40:43,710 --> 00:40:44,877
بينكما.

796
00:40:44,878 --> 00:40:47,129
يبدو اقتراحاً مثيراً للتوتر الشديد.

797
00:40:47,130 --> 00:40:49,464
حسناً. يمكنكم أن تختاروا الأبدية نفسها

798
00:40:49,465 --> 00:40:50,632
وتحلّوا الأمور هناك.

799
00:40:50,633 --> 00:40:52,843
لكنكم ستكونون في المكان نفسه
معاً وإلى الأبد.

800
00:40:52,844 --> 00:40:54,136
هذا قد ينجح.

801
00:40:54,137 --> 00:40:55,429
- لا.
- انتهيت…

802
00:40:55,430 --> 00:40:57,180
سئمت تلصص هذا الرجل في الكواليس.

803
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- أتلصص في الكواليس؟
- تتربص.

804
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- أتربص؟
- أجل. أنت متربص يا صاحبي.

805
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
وأنت تنتظر لتفسد زواجاً دام نصف قرن.

806
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
حسناً، آسف لأنني متّ وأنا أدافع عن بلادنا.

807
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- كنت في "كوريا" يا صاحبي. استرخ!
- ماذا قلت لي؟

808
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
لم تهجم على شواطئ "نورماندي"، صحيح؟

809
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- ما… ماذا تفعل؟
- أنت قلتها.

810
00:41:13,531 --> 00:41:15,032
توقّفا!

811
00:41:15,033 --> 00:41:16,158
- ردّ له الضربة يا "لاري".
- توقّفا!

812
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- سألكمك بقبضتيّ العاريتين.
- أجل يا "لوك"!

813
00:41:17,952 --> 00:41:19,203
توقّفا! اتفقنا؟

814
00:41:19,204 --> 00:41:20,955
هذا ما سنفعله!

815
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
لذا…

816
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
ارميا عملة معدنية وقرّرا من سيبدأ.

817
00:41:28,087 --> 00:41:29,296
لا.

818
00:41:29,297 --> 00:41:32,133
لن أسمح بأن يواعد رجل آخر زوجتي.

819
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
ربما كان يجب أن تفكر في ذلك
قبل أن تتزوج زوجة رجل آخر.

820
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
أيها الصبيان!

821
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
من سيبدأ؟

822
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
معي عملة.

823
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
تباً.

824
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- هل هذه كعكة مالحة؟
- لا.

825
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- يا إلهي!
- ما زلت تأكل الكعك المالح.

826
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- أجل. استرخ.
- افعلها.

827
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
الصورة أم الكتابة؟

828
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
الصورة.

829
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
المحطة التالية هي "عالم الجبال 312".

830
00:42:10,880 --> 00:42:12,215
- ماذا؟
- أنا…

831
00:42:13,758 --> 00:42:15,426
نسيت كم أنك وسيم.

832
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
كنا ثنائياً جذاباً.

833
00:42:18,221 --> 00:42:20,431
بحقك! الجميع…

834
00:42:21,015 --> 00:42:24,727
افترض الجميع أنني حملت
فاضطُررت إلى الزواج بي.

835
00:42:25,270 --> 00:42:27,437
أجل، لا. أمي كانت… استاءت كثيراً

836
00:42:27,438 --> 00:42:30,107
حين أخبرتها أنني لست حاملاً لأنها…

837
00:42:30,108 --> 00:42:32,652
أرادت أحفاداً جذابين بشدة.

838
00:42:33,278 --> 00:42:34,361
لا أقصد أن أولادي بشعون.

839
00:42:34,362 --> 00:42:36,072
أنا واثق بأنهم جذابون.

840
00:42:37,532 --> 00:42:39,032
لكن هذا لا يهمني.

841
00:42:39,033 --> 00:42:40,117
لم أفترض ذلك.

842
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
أجل، لأنني لست… لا أحب الأطفال الجذابين.

843
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
لا، أنا أيضاً لا أحب الأطفال الجذابين.

844
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
أجل.

845
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
أنا لا أحب الأطفال.

846
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
جيد.

847
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
هذا جيد.

848
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
أتذكّر أن السماء كانت أكثر زرقة.

849
00:43:21,910 --> 00:43:23,119
هل كانت دائماً بهذا اللون؟

850
00:43:23,661 --> 00:43:24,787
أجل. دائماً.

851
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
هل تلك الغيمة تتحرك؟

852
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
نعم.

853
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
إنها تتحرك.

854
00:43:44,641 --> 00:43:46,184
هل هكذا تخيلت المكان؟

855
00:43:46,851 --> 00:43:47,936
إنه مثالي.

856
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
يا ويلي! حسناً.

857
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
حسناً.

858
00:44:00,323 --> 00:44:01,324
لا يمكن أن نموت مرتين.

859
00:44:01,824 --> 00:44:03,283
لا يمكن أن نموت مرتين.

860
00:44:03,284 --> 00:44:04,285
حسناً.

861
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
هل تسمحين؟

862
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- أجل.
- أجل؟

863
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
لا، لم نعلم أين نضع النفايات.

864
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
ولهذا لم نعلم
أن لديهم مكاناً لا تصل إليه الدببة.

865
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
إنها باردة. هل كانت دائماً باردة هكذا؟

866
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
إنها باردة.

867
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
دعيني آخذك إلى مكان جميل ودافئ.

868
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
لا يعجبني أن "لوك" يخبر الجميع
أنه مات في الحرب.

869
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
يا "لاري"، مات الرجل في الحرب فعلاً.

870
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
لا، أعرف. لكن المشكلة في طريقة كلامه.
"الحرب". كأنها أمر رائع.

871
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
حسناً، أظن أن علينا أن نتوقف
عن الجدال بشأن بطولته الواضحة،

872
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
لأنني لا أظن أن هذا أقوى هجوم.

873
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
المشكلة هي أن "لوك" كان دائماً ذكرى.

874
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
والآن، لا أعرف كيف أنافس ذكرى.

875
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
ما نحن إلّا مجموعة ذكريات.

876
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
هذا يسبب الاكتئاب. لا يعجبني هذا.

877
00:45:05,638 --> 00:45:07,973
ما أقصده هو أن عليك أن تذكّرها

878
00:45:07,974 --> 00:45:10,101
بسبب وقوعها في حبك في المقام الأول.

879
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
بصراحة…

880
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
لا أعرف لماذا وقعت في حبي.

881
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
حسناً، عليك أن تتبين ذلك، وبسرعة.

882
00:45:27,243 --> 00:45:28,827
يجب أن أجد شخصاً هنا.

883
00:45:28,828 --> 00:45:31,873
حسناً. الآن بدأ العمل.

884
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
كانت ابنة حفيدتي "شارلوت" لتحب هذا المكان.

885
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
الصغيرة تحب المغامرات.

886
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
أظن أن أمها كانت مثلها.

887
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- آسفة.
- لا بأس.

888
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
أنا متأكد من أنها تشتاق إليك.

889
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
هل توافق على ذلك؟ الحديث عن…

890
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
- نعم.
- حسناً.

891
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- ألست غاضباً مني؟
- لماذا؟

892
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
الأمر وما فيه… 67 سنة.

893
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
تزوجت مجدداً بعد سنتين وأنت انتظرت 67 سنة.

894
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
67 سنة.

895
00:46:14,249 --> 00:46:15,291
نعم.

896
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
حين تكون الأبدية على المحك،
الانتظار لفترة توازي حياة واحدة ليس صعباً.

897
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
يا ويلي! أنت مثالي.

898
00:46:32,267 --> 00:46:33,350
لست مثالياً.

899
00:46:33,351 --> 00:46:35,477
هذا ما يقوله المثاليون.

900
00:46:35,478 --> 00:46:37,479
حسناً. أكره أن أسمع عن أولادك

901
00:46:37,480 --> 00:46:39,481
وأحفادك وأولادهم. اتفقنا؟

902
00:46:39,482 --> 00:46:41,733
أعني، لا أكرههم.

903
00:46:41,734 --> 00:46:42,735
حسناً.

904
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
لكنني أنزعج كثيراً
لأنني لم أحظ بأي من ذلك معك.

905
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
يسعدني أنك حظيت بذلك.

906
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
يسعدني أنك عشت حياة سعيدة.

907
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
كنت أذهب إلى الميناء وأنتظر عودتك.

908
00:47:08,720 --> 00:47:11,305
كنت أراقب الجنود يتدفقون إلى الشاطئ،

909
00:47:11,306 --> 00:47:13,432
لأنني أقنعت نفسي بأنهم أخطؤوا.

910
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- "جون".
- بأنك ستكون بينهم و…

911
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
كنت أجلس وأراقب وأنتظر.

912
00:47:27,614 --> 00:47:28,615
لذلك…

913
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
لقد انتظرتك يا "لوك".

914
00:47:36,289 --> 00:47:38,458
أجل.

915
00:47:44,797 --> 00:47:45,798
اسمعي.

916
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
تعالي معي.

917
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
لو لم أكن ميتة بالفعل،
لخشيت أنك سوف تقتلني.

918
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
"الأرشيف"

919
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- هل تثقين بي؟
- طبعاً.

920
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
تعالي.

921
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
مرحباً يا سيد "فينويك".

922
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
"فينويك" بلا سيد.

923
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
صحيح. لم نأت إلى هنا من قبل…

924
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
فردية أم مشتركة؟

925
00:48:34,639 --> 00:48:36,974
- مشتركة.
- لا تلمسا المعروضات.

926
00:48:36,975 --> 00:48:38,851
تذكّرا أن المعروضات ليست حقيقية.

927
00:48:38,852 --> 00:48:42,229
لسنا مسؤولين عن الصدمات النفسية.

928
00:48:42,230 --> 00:48:43,231
استمتعا بإعادة عيش التجربة.

929
00:48:44,566 --> 00:48:45,649
هل أنت مستعدة؟

930
00:48:45,650 --> 00:48:46,651
لماذا؟

931
00:49:00,290 --> 00:49:01,915
هذا المتحف موجود في كلّ أبدية.

932
00:49:01,916 --> 00:49:03,876
نسميها أنفاق الأرشيف.

933
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
ماذا يعني هذا؟

934
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
لا أعرف. لم أدخل أبدية من قبل.

935
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
يمكننا أن نكتشف معاً.

936
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
مرحباً. ما اسمك؟

937
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- أجل. أنت.
- أنا… أنا "جون".

938
00:49:28,776 --> 00:49:29,944
أجل.

939
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- ما اسمك؟
- "لوك".

940
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
سُررت بلقائك يا "لوك".

941
00:49:34,991 --> 00:49:36,825
- "لوك".
- "جون" اسم جميل.

942
00:49:36,826 --> 00:49:38,077
لم أرك هنا من قبل.

943
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
في الواقع، انتقلت حديثاً إلى المدينة.

944
00:49:41,164 --> 00:49:43,165
أقيم في الجوار. "براير"…

945
00:49:43,166 --> 00:49:44,249
"براير كليف"؟

946
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
تعالي.

947
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
- كنت متوتراً جداً. انظري إليّ.
- هذا ليس ما أقصده…

948
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
انظري إلى نفسك.

949
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
يا "جون"، أحبك كثيراً.

950
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
تعالي!

951
00:50:29,420 --> 00:50:31,255
لا. كلا.

952
00:50:31,256 --> 00:50:32,548
لا. بحقك يا "لوك".

953
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
- نحن نفعلها بقوة.
- كفى!

954
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
توقّف!

955
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
لا أريد أن أرى هذه.

956
00:51:03,705 --> 00:51:05,957
أحبك.

957
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
أسوأ يوم في حياتي.

958
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
"لوك".

959
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
اشتقت إليك كثيراً.

960
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
أجل.

961
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
يجب أن نذهب.

962
00:52:04,432 --> 00:52:05,641
أرجوك يا "لوك".

963
00:52:05,642 --> 00:52:07,518
لا أتذكر هذه الذكرى.

964
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- لا داعي لأن ترى هذا.
- ماذا يفعل عند رصيفنا؟

965
00:52:11,022 --> 00:52:12,898
هل يمكننا أن نذهب من فضلك؟

966
00:52:12,899 --> 00:52:14,399
أرجوك…

967
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
رباه! أرجوك يا "لوك".

968
00:52:20,615 --> 00:52:22,283
هل تتزوجينني؟

969
00:52:23,826 --> 00:52:25,202
طبعاً.

970
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
جعل نفسه محور موتها. هذه أنانية.

971
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- كما تريد. من هي "كارن"؟
- يا ويلي! إنها جارتنا.

972
00:52:33,169 --> 00:52:35,712
أقدم عضو في جمعية مالكي المنازل
في "أوكديل".

973
00:52:35,713 --> 00:52:37,674
ولن تدعك تنسي ذلك.

974
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
كانت تترك دائماً رسائل لاصقة على بابي.

975
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- كانت امرأة تمارس العنف السلبي.
- حسناً. وصلنا.

976
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- أفسحي لي المجال قليلاً.
- آسفة.

977
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
"لاري". سمعت عن الكعك المالح.

978
00:52:52,939 --> 00:52:54,398
"كارن". ما زلت عجوزاً.

979
00:52:54,399 --> 00:52:57,026
أنا في الـ72 الآن. شكراً.

980
00:52:57,694 --> 00:52:58,777
أجل، لا.

981
00:52:58,778 --> 00:53:01,864
آسف. لكن هذه سنّ غريبة
لتكون أسعد أوقات حياتك.

982
00:53:01,865 --> 00:53:04,449
- هل تتذكر حين مات "جيم"؟
- هل كانت تلك أسعد أوقات حياتك؟

983
00:53:04,450 --> 00:53:06,660
- حين مات زوجك؟
- "جيم" كان لطيفاً.

984
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
لكن على أي حال، في ذاك الصيف، ذهبت
إلى خلوة لصنع الفخار مع صديقتي "بارب"…

985
00:53:11,291 --> 00:53:12,457
صحيح.

986
00:53:12,458 --> 00:53:13,876
أنا و"بارب" كنا على علاقة.

987
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
أنا لم…

988
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
كنت مثلية كلياً لثلاثة أشهر وكان ذلك رائعاً.

989
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
ثم عدت وكان الأولاد والأحفاد بانتظاري

990
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
ومجموعة الكنيسة،
فعدت إلى تعاستي وأخفيت حقيقتي.

991
00:53:28,766 --> 00:53:30,642
فهمت الآن لما عاملتني بلؤم.

992
00:53:30,643 --> 00:53:32,352
لا. أنت لم تعجبني وحسب.

993
00:53:32,353 --> 00:53:33,520
حسناً.

994
00:53:33,521 --> 00:53:35,480
لكنني تقبّلتك في النهاية.

995
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
يتعلم المرء أن يحبك يا "لاري".

996
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
أنا أفكر…

997
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
"عالم (باريس)".

998
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
إنها "باريس" في الستينيات،
لكنهم يتكلمون الإنكليزية بلكنة.

999
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
ولديهم حقوق مدنية.

1000
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
أظن أنك تنتظر "جون".

1001
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
لا، لقد وصلت.

1002
00:53:53,416 --> 00:53:54,834
أسبوع فظيع في "أوكديل".

1003
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- إذاً إلى أين ستذهبان؟
- المسألة معقدة.

1004
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
هل أنت مثليّ أيضاً؟

1005
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- بصراحة، لكان ذلك أسهل.
- انظر إلى نفسك.

1006
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
تبدو منزعجاً.

1007
00:54:09,265 --> 00:54:10,557
- أشعر بالحر.
- فكّر في الأمر.

1008
00:54:10,558 --> 00:54:12,685
لقد أصابك أسوأ ما في الدنيا بالفعل.

1009
00:54:13,186 --> 00:54:14,478
إنه يتمنى ذلك.

1010
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- أخبريني.
- إذاً يا فتاة، إليك ما حصل.

1011
00:54:17,232 --> 00:54:19,358
حسناً. اسمعي. أتيت لأطرح عليك سؤالاً.

1012
00:54:19,359 --> 00:54:21,026
وبئساً، سأطرح سؤالاً على "كارن".

1013
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
إذاً اطرح السؤال.

1014
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
يا "كارن"، هل ذكرت لك "جون" يوماً…

1015
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
لماذا تظنين أنها أُغرمت بي؟

1016
00:54:36,167 --> 00:54:37,376
قولي شيئاً يا "كارن".

1017
00:54:37,377 --> 00:54:40,672
- أي شيء. قولي شيئاً.
- حسناً، أنا…

1018
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
أي شيء.

1019
00:54:44,008 --> 00:54:46,135
لا أعرف. أُغرمت بك وحسب.

1020
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
أعني، لم أعتقد يوماً
أنها ستعرف السعادة مجدداً بعد موت "لوك"،

1021
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
لكنك أسعدتها.

1022
00:54:53,768 --> 00:54:56,478
كرّست حياتك لتسعدها.

1023
00:54:56,479 --> 00:54:57,605
ألا يكفي ذلك؟

1024
00:54:59,274 --> 00:55:00,816
"لوك" هنا.

1025
00:55:00,817 --> 00:55:01,985
"لوك" حبيب "جون"؟

1026
00:55:02,610 --> 00:55:06,029
كان جذاباً جداً.

1027
00:55:06,030 --> 00:55:07,990
كنت أدّعي أنه يعجبني.

1028
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- طبعاً لم يكن يعجبني.
- لأنك مثلية جداً سراً.

1029
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
تماماً.

1030
00:55:11,995 --> 00:55:12,996
لكن…

1031
00:55:13,830 --> 00:55:14,913
كان مثالياً.

1032
00:55:14,914 --> 00:55:16,790
أصغي إليّ.

1033
00:55:16,791 --> 00:55:17,959
لا أحد مثالي.

1034
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
لا أحد مثالي!

1035
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- لا تتصرف هكذا يا "لاري".
- لا أحد مثالي!

1036
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- "لوك"! هلّا تهدأ.
- كيف أهدأ؟

1037
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
لعلمك، لو أنك…

1038
00:55:28,928 --> 00:55:32,306
إذا فكرت في الأمر، كان هذا أسلوبه ليقول

1039
00:55:32,307 --> 00:55:34,516
إنه كان يعرف أنك ستكون دائماً جزءاً مني.

1040
00:55:34,517 --> 00:55:36,977
بحقك يا "جون". لقد تحايل للوصول إليك.

1041
00:55:36,978 --> 00:55:39,062
تلاعب بك مستغلاً حزنك.

1042
00:55:39,063 --> 00:55:40,189
- لا.
- كان طفيلياً.

1043
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
هذا ليس ما حصل، اتفقنا؟

1044
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
أنت رحلت.

1045
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
لم أرحل. لقد متّ.

1046
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
هل كنت لتوافقي لو لم تكوني في حداد؟

1047
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
لم أتوقف عن الحزن عليك يوماً.

1048
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
هل كنت لتوافقي؟

1049
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
"لاري"! اسمع.

1050
00:56:19,312 --> 00:56:21,939
أنا أشجعك، لكن هذه ليست الطريقة السليمة.
اتفقنا؟

1051
00:56:21,940 --> 00:56:24,358
لا يتعلق الأمر به أساساً،
بل يتعلق بك وبـ"جون".

1052
00:56:24,359 --> 00:56:27,319
المرأة التي أحببتها لـ65 سنة جميلة،

1053
00:56:27,320 --> 00:56:29,279
وأسعدتها كثيراً.

1054
00:56:29,280 --> 00:56:32,032
عليك أن تظهر للمرأة نفسها أنك مستعد

1055
00:56:32,033 --> 00:56:35,244
لتمضي الأبدية كلّها معها وتفعل الأمر نفسه.

1056
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
هل هذا سيسعدها؟

1057
00:56:39,666 --> 00:56:40,958
- حسناً. لا بأس.
- أي شخص مريب

1058
00:56:40,959 --> 00:56:41,917
يترك بابه غير مقفل؟

1059
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- ربما ليس لديه ما يخفيه.
- لا، الجميع يخفي شيئاً.

1060
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
هذا درامي قليلاً.

1061
00:56:49,050 --> 00:56:51,301
حقيقةً، يصعب جداً أن تركز على الوقت هنا
ولهذا أنا أحيّيه.

1062
00:56:51,302 --> 00:56:53,220
هذا عمليّ جداً.

1063
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
بحقك يا "لاري".

1064
00:56:57,433 --> 00:56:58,809
هل يفعل شخص مثالي هذا؟

1065
00:56:58,810 --> 00:57:00,687
ألم تنظر إلى مواد إباحية من قبل يا "لاري"؟

1066
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
ماذا عن هذا؟ انظري إلى كلّ هذه الأرقام.

1067
00:57:07,235 --> 00:57:09,486
- أجل، إنها أرقام.
- هذا عليه أحمر شفاه.

1068
00:57:09,487 --> 00:57:11,029
هذا يعني أنهما تبادلا القبل.

1069
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
أجل. مرت 67 سنة. ماذا كنت لتفعل؟

1070
00:57:16,244 --> 00:57:19,454
بحقك يا "لاري". هذا يكفي. هذه مبالغة.

1071
00:57:19,455 --> 00:57:21,748
أجل. ما الذي أفعله؟ لنذهب.

1072
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
- لنذهب.
- ما الذي…

1073
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
أيها الخبيث!

1074
00:57:25,587 --> 00:57:27,671
من الواضح أن الموعد الغرامي
لم يجر على نحو جيد.

1075
00:57:27,672 --> 00:57:29,006
لقد استغللتها.

1076
00:57:29,007 --> 00:57:30,382
ما الذي تقوله؟

1077
00:57:30,383 --> 00:57:33,135
جعلتني محور خطوبتكما.

1078
00:57:33,136 --> 00:57:35,178
استغللت موتي لتدخل حياتها بخبث.

1079
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- ليس عليّ أن أصغي إلى هذا.
- تعذبت لأنني تركت "جون" وحدها.

1080
00:57:37,599 --> 00:57:39,516
لقد أملت أن تجد شخصاً في حياتها بصدق.

1081
00:57:39,517 --> 00:57:40,809
أجل، صحيح.

1082
00:57:40,810 --> 00:57:42,979
لكنها لكانت أفضل حالاً بمفردها،
أفضل من أن تكون معك.

1083
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
حسناً، لقد حاولت.

1084
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
ما هذا؟ هل هذه صبغة شعر؟

1085
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
توقّف!

1086
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
أنفي!

1087
00:57:59,787 --> 00:58:00,871
ابتعد عني!

1088
00:58:00,872 --> 00:58:02,080
- ابتعد عني!
- ابتعد عني!

1089
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما تقدران عليه؟

1090
00:58:07,921 --> 00:58:09,505
لم أخنك يا "لوك".

1091
00:58:10,256 --> 00:58:11,590
لم أكن أعرفك حتى.

1092
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
أجل. لماذا طلبت يدها على الرصيف إذاً؟

1093
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
"لاري".

1094
00:58:21,518 --> 00:58:24,770
خبراء الصدمات إلى "التقاطع 145".

1095
00:58:24,771 --> 00:58:25,980
وصول ضحايا سقوط طائرة.

1096
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- حسناً. لنأخذك إلى مكان هادئ.
- يا إلهي!

1097
00:58:34,656 --> 00:58:35,907
"(عالم العلاقات الأخوية)
نشجع على المشاعر"

1098
00:58:42,205 --> 00:58:44,958
النداء الأخير إلى "عالم الثانوية".

1099
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
ما خطب هذه الأبديات؟

1100
00:58:51,130 --> 00:58:53,048
بعضها مليء.

1101
00:58:53,049 --> 00:58:56,010
بعضها أصبح قديماً وبالياً.

1102
00:58:56,678 --> 00:59:01,014
بعضها لم يكن لائقاً وفقاً لمعايير اليوم.
إن فهمت قصدي.

1103
00:59:01,015 --> 00:59:02,099
"(العالم الماركسي) - (عالم المهرجين)"

1104
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
وماذا حصل للناس في هذه العوالم؟

1105
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
ما زالوا فيها ويعيشون حياتهم الآخرة.

1106
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
فهمت.

1107
00:59:17,532 --> 00:59:18,825
يا ويلي!

1108
00:59:20,243 --> 00:59:22,287
لا أعرف ماذا أفعل.

1109
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
أمضيت حياتك كلّها وأنت تقلقين بشأن الآخرين.

1110
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
حان الوقت الآن لتفعلي ما هو أفضل لك.

1111
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
دعني أخمن.

1112
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
"لوك" أفضل لي؟

1113
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
أريدك أن تختاري "لوك"
لأنها الحياة التي فاتتك.

1114
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
الأبدية وقت طويل لتمضيه نادمةً.

1115
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
لكن هذا قرارك.

1116
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
رباه. ماذا لو لم أعرف ماذا أختار؟

1117
00:59:53,860 --> 00:59:55,820
عليك أن تتبيني الأمر.

1118
00:59:56,946 --> 00:59:58,031
آسف.

1119
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
استمتعي على الشاطئ غداً.

1120
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
إنها الجنة في النهاية.

1121
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
لم أتوقع أن يكون المكان مزدحماً هكذا.

1122
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- أجل، لا بأس.
- مكان شعبي جداً. لا بأس.

1123
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
أتساءل إن كنا سنجد مظلة.

1124
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
أجل، توقعت أن يعطونا مظلة أو كرسياً؟

1125
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
انظري إلى هذا المنظر.

1126
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
كنت جميلة جداً يا حبيبتي.

1127
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
أقصد أنك جميلة.

1128
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
وكنت دائماً جميلة،

1129
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- ولم تتوقفي عن كونك جميلة.
- فهمت قصدك يا حبيبي.

1130
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
لكنك محق. لكانت هذه إجازة جميلة.

1131
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
ليس علينا أن نبقى هنا.

1132
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
إذا أردت أبدية أخرى، يمكننا…

1133
01:01:06,140 --> 01:01:07,808
يمكننا أن نذهب إلى الفضاء. لا يهمني.

1134
01:01:07,809 --> 01:01:09,769
ما دام "لوك" ليس معنا.

1135
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
أنت أيضاً تبدو وسيماً.

1136
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
كرة طائرة!

1137
01:01:24,576 --> 01:01:26,034
يُقال هذا في الـ"غولف" يا غبي!

1138
01:01:26,035 --> 01:01:27,369
حسناً. هذا طفل يا "لاري".

1139
01:01:27,370 --> 01:01:28,912
لا بد أنه في الـ90 من عمره.

1140
01:01:28,913 --> 01:01:30,373
في الواقع، متّ في التاسعة من عمري.

1141
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- صحيح.
- صدمتني سيارة وهرب السائق.

1142
01:01:35,378 --> 01:01:36,712
على الأقل كانت ميتة سريعة.

1143
01:01:36,713 --> 01:01:37,714
لم تكن سريعة.

1144
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
كانت بطيئة جداً.

1145
01:01:45,221 --> 01:01:47,180
حبيبي، لم لا… لم لا نرحل عن هنا؟

1146
01:01:47,181 --> 01:01:48,224
حسناً.

1147
01:01:54,063 --> 01:01:55,772
كيف كانت جنازتي؟

1148
01:01:55,773 --> 01:01:57,191
هل حضر عدد مقبول من الناس؟

1149
01:01:57,192 --> 01:01:59,526
أجل، كانت لتعجبك.

1150
01:01:59,527 --> 01:02:00,611
حقاً؟

1151
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
أعني، كنت ستدّعي أنك تكرهها،
لكنها كانت جميلة.

1152
01:02:05,700 --> 01:02:07,035
أدلى "زاك" بالتأبين.

1153
01:02:08,203 --> 01:02:09,828
هل حاول أن يكون طريفاً؟

1154
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
أجل. حاول أن يكون طريفاً.
لكن كان الخطاب لطيفاً.

1155
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
كان الأطفال حزينين جداً.

1156
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
من كان الأكثر حزناً؟

1157
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
لن أجيب عن هذا السؤال.

1158
01:02:27,805 --> 01:02:29,807
حبيبتي. أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً حين…

1159
01:02:31,392 --> 01:02:32,393
تعلمين.

1160
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
أجل، لكنك كنت تنتظرني حين وصلت.

1161
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
سيفرح الأولاد لكوننا معاً.

1162
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
"لاري".

1163
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
يجب أن تفهم أنني في موقف لا يُطاق.

1164
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
لا. لا أتفهم.

1165
01:03:06,386 --> 01:03:08,178
أفهم أنك أحببت "لوك".

1166
01:03:08,179 --> 01:03:10,180
أنا أحببت "سالي دانيالز" في الصف التاسع.

1167
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
لم يكن إعجاب طفولة يا "لاري". كان زوجي.

1168
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
أجل، لكننا بنينا حياة معاً،
والآن تريدين أن تنسي كلّ ذلك.

1169
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
حسناً، لم تسنح لي فرصة
لأبدأ حياة مع "لوك" و…

1170
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- لا أصدق. انتظرني 67 سنة.
- 67 سنة.

1171
01:03:22,110 --> 01:03:24,236
أجل، أفهم ذلك. لفعلت الأمر نفسه.

1172
01:03:24,237 --> 01:03:26,280
عرفت أن ساعتي اقتربت.

1173
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
كنت مستعداً للانتظار بقدر ما يلزم الأمر.

1174
01:03:31,786 --> 01:03:32,703
صدقاً.

1175
01:03:32,704 --> 01:03:35,707
تأخر الوقت. يجب أن نعود. اتفقنا يا عزيزي؟

1176
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
أنت غبي يا "لاري".

1177
01:03:42,547 --> 01:03:43,922
حسناً، تمسّكي.

1178
01:03:43,923 --> 01:03:45,424
أنا أتمسّك.

1179
01:03:45,425 --> 01:03:47,593
- يجب أن تحركي وزنك.
- حسناً.

1180
01:03:47,594 --> 01:03:50,263
- لكن لا تؤذ نفسك من فضلك.
- أعرف، لكنك ستقلبين المركب.

1181
01:03:53,099 --> 01:03:57,436
"لا يمكنني أن أنساك

1182
01:03:57,437 --> 01:04:00,982
أحمل كلّ ذكرياتك

1183
01:04:02,400 --> 01:04:05,653
لا يمكنني أن أنساك

1184
01:04:06,863 --> 01:04:10,408
دائماً سيبقى حبك

1185
01:04:11,576 --> 01:04:15,371
عشنا بسعادة في الماضي

1186
01:04:15,997 --> 01:04:18,624
عشنا بحرية وفرح"

1187
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
هيا. أريد أن أرى الأولاد.

1188
01:04:20,001 --> 01:04:21,793
لكن إذا انعطفت بشكل خطأ فيها،

1189
01:04:21,794 --> 01:04:23,503
فقد تعلقين في أسوأ كوابيسك.

1190
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
حسناً، ما… انس الأمر.
ظننت أن هذا سيكون ممتعاً.

1191
01:04:26,591 --> 01:04:28,592
أعرف. أنا… أحاول أن أحميك.

1192
01:04:28,593 --> 01:04:31,220
لا، أنت تحمي نفسك.

1193
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
ما الذي تخشى أن تراه؟

1194
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
لا يهم. لا بأس.

1195
01:04:36,142 --> 01:04:38,101
- لا تعرفين ما الذي…
- حبيبتي، لا بأس.

1196
01:04:38,102 --> 01:04:39,728
…سيحصل هناك.

1197
01:04:39,729 --> 01:04:42,272
انتظري. "جون"… أنا…

1198
01:04:42,273 --> 01:04:43,650
انظري. يبدون تعيسات.

1199
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
يا "لاري"، هل تتذكر موعدنا الغرامي الأول؟

1200
01:04:57,372 --> 01:04:58,789
العجلة المثقوبة.

1201
01:04:58,790 --> 01:05:01,167
حين توقفنا، هل تتذكر ماذا قلت؟

1202
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
قلت، "هذا المكان المثالي لتُثقب عجلة.

1203
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
مساحة جانبية عريضة ويوم جميل وطريق هادئ."

1204
01:05:09,842 --> 01:05:11,761
إلى أن أدركت أنه ليس معي عجلة احتياطية.

1205
01:05:12,554 --> 01:05:14,514
أجل، لم تدعني أكتشف الأمر.

1206
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
بدوت منهارة جداً حينها يا عزيزتي.

1207
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
شعرت بأن عليّ أن أكون قوياً من أجلك.

1208
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
أردت أن أحسّن الأمور من أجلك.

1209
01:05:25,692 --> 01:05:27,902
حتى تلك العجلة المثقوبة.

1210
01:05:28,570 --> 01:05:30,154
ولقد حسّنت كلّ شيء فعلاً.

1211
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
عشنا حياة رائعة معاً.

1212
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
اقترب.

1213
01:06:05,106 --> 01:06:06,982
لا يهمني أين سينتهي بنا المطاف.

1214
01:06:06,983 --> 01:06:08,943
ما دمنا معاً.

1215
01:06:18,411 --> 01:06:19,494
حسناً.

1216
01:06:19,495 --> 01:06:21,997
- إذاً، ماذا يجري؟
- ما الذي…

1217
01:06:21,998 --> 01:06:23,081
أجل، ماذا…

1218
01:06:23,082 --> 01:06:24,875
من المهم أن تسمعي ما سيقوله "لوك".

1219
01:06:24,876 --> 01:06:25,959
أنا آسفة يا "لاري".

1220
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
يجب أن تتأسفي،
لأنه بعد أن اقتحم "لاري" شقتي، أنا…

1221
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- بعد أن ماذا؟
- لا، كان الباب مفتوحاً.

1222
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- حقاً؟
- لا أصدق يا "لاري".

1223
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- ليس بأمر جلل.
- ما الذي… عفواً. ما هذه؟

1224
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
- تفضل.
- حسناً. اسمعي، يمكنني أن أشرح…

1225
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- يمكنني أن أشرح. لا بأس.
- يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.

1226
01:06:39,265 --> 01:06:40,974
- "عزيزتي (جو)، أنا…" لا.
- لا، أعطني إياها.

1227
01:06:40,975 --> 01:06:42,351
ليس علينا أن نفعل هذا الآن.

1228
01:06:42,352 --> 01:06:44,061
- عزيزي… أعطني…
- يا "جوني"، أردتك أن تعرفي

1229
01:06:44,062 --> 01:06:46,022
- حقيقة هذا الرجل.
- مهلاً، هل يمكنني… دعيني أتكلم…

1230
01:06:46,940 --> 01:06:48,065
اذهب وتوسّل.

1231
01:06:48,066 --> 01:06:52,110
لكن… حسناً. أعرف.
لكن الرسالة خارج سياقها يا حبيبتي.

1232
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
نعم، صحيح.

1233
01:06:53,279 --> 01:06:54,739
عفواً. لقد قلت…

1234
01:06:55,240 --> 01:06:57,908
إنك كنت مستعداً للانتظار
بقدر ما يلزم الأمر،

1235
01:06:57,909 --> 01:06:59,785
لكنك لم تصمد أسبوعاً حتى؟

1236
01:06:59,786 --> 01:07:01,078
بلى. بصراحة… أنا…

1237
01:07:01,079 --> 01:07:03,080
كنت أحاول أن أرتّب لأبديتنا و…

1238
01:07:03,081 --> 01:07:04,623
وافترضت أنني سآتي لأبحث عنك؟

1239
01:07:04,624 --> 01:07:05,916
أجل، لأنك زوجتي.

1240
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
أنا آسفة، كنت…
أكنت ستخدعني فعلاً لأذهب إلى أبدية؟

1241
01:07:10,380 --> 01:07:12,548
لا، لم أكن أحاول أن أخدعك. اتفقنا؟
أنا صدقاً…

1242
01:07:12,549 --> 01:07:14,466
أقسم لك. ظننت أنني أفعل الصواب.

1243
01:07:14,467 --> 01:07:17,886
رباه! وأنا التي كنت أعذب نفسي بسبب هذا.

1244
01:07:17,887 --> 01:07:19,222
وأنت…

1245
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
رباه! أنت أناني جداً.

1246
01:07:24,227 --> 01:07:25,394
- أنا أناني؟
- أجل.

1247
01:07:25,395 --> 01:07:27,437
أنت أنانية لأنك هنا

1248
01:07:27,438 --> 01:07:29,440
وتحاولين أن تختاري بين…

1249
01:07:30,066 --> 01:07:31,149
رجلين.

1250
01:07:31,150 --> 01:07:34,278
وأضمن أنك مارست الجنس بالفعل
مع السيد مثالي هذا.

1251
01:07:34,279 --> 01:07:36,321
- لست مثالياً.
- في الواقع، لم أفعل.

1252
01:07:36,322 --> 01:07:37,531
لكن أتعلم؟

1253
01:07:37,532 --> 01:07:39,324
أجل، فكرت في الأمر.

1254
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
أعني، من لن يرغب
في هذا الحب الشغوف والجياش؟

1255
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- طبعاً!
- لا.

1256
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
أظن أن الجميع كانوا على حق إذاً.

1257
01:07:48,126 --> 01:07:49,251
بأي شأن يا "لاري"؟

1258
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
أنك لم تحبيني يوماً كما أحببته.

1259
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
أنني كنت جائزة ترضية.

1260
01:08:03,308 --> 01:08:04,517
في الواقع، أنا…

1261
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
أعرف أنه ما كان ليكذب عليّ يوماً.

1262
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- حقاً؟
- أجل.

1263
01:08:10,106 --> 01:08:11,815
هل تعرفين أنه يصبغ شعره؟

1264
01:08:11,816 --> 01:08:14,359
وهل تعرفين
أن لديه مجموعة مواد إباحية مخيفة؟

1265
01:08:14,360 --> 01:08:15,485
غير معقول يا "لاري"!

1266
01:08:15,486 --> 01:08:17,361
أعرف عن مجلات "بلايبوي" في المرأب.

1267
01:08:17,362 --> 01:08:18,905
وقايات الكؤوس. أخبرها عنها.

1268
01:08:18,906 --> 01:08:20,032
أجل، وقايات الكؤوس.

1269
01:08:20,033 --> 01:08:22,868
لديه سلة مليئة بوقايات كؤوس
عليها أرقام سيدات.

1270
01:08:22,869 --> 01:08:24,203
حسناً. ما الذي يقوله؟

1271
01:08:24,204 --> 01:08:26,038
ما الذي يقوله؟ يتحدث عن اقتحام منزل شخص.

1272
01:08:26,039 --> 01:08:28,248
لا. أترين؟ إنه يتصرف… بالكثير…

1273
01:08:28,249 --> 01:08:29,791
- إنه يتهرب من الإجابة.
- حقاً؟

1274
01:08:29,792 --> 01:08:31,752
إنه خبيث ويجيب بشكل مبهم عمداً.

1275
01:08:31,753 --> 01:08:33,503
أجل، كما كان يفعل بموضوع "الحرب".

1276
01:08:33,504 --> 01:08:34,964
تجاهلهما يا "لوك". أنت مثالي.

1277
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- فقد صوابه.
- هل أنت بخير يا عزيزي؟

1278
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
لست مثالياً، اتفقنا؟ أجل، أنا أصبغ شعري.

1279
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
ونعم، مارست الجنس مع بعض النساء
في السنوات الـ60 الماضية.

1280
01:08:49,187 --> 01:08:50,854
حسناً. هذا بديهي.

1281
01:08:50,855 --> 01:08:53,231
ورجل واحد.

1282
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- لا تكذب.
- رجلان.

1283
01:08:54,817 --> 01:08:56,276
رجلان. لأستكشف الأمر. في المرتين.

1284
01:08:56,277 --> 01:08:59,488
ومررت بمرحلة السيطرة الجنسية
منذ نحو 30 سنة…

1285
01:08:59,489 --> 01:09:01,073
أجل، صحيح. أتذكّر ذلك كأنه بالأمس.

1286
01:09:01,074 --> 01:09:02,574
أجل، أنا أيضاً.

1287
01:09:02,575 --> 01:09:03,700
كانت ممتعة، لكنني لم أستمتع بها.

1288
01:09:03,701 --> 01:09:06,369
لم أتوقع أن تكون ناسكاً طوال هذه الفترة…

1289
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
وأظن أنني كنت قد بدأت أُصاب بالصلع حين متّ.
كنت أمشّط شعري لأخفي ذلك.

1290
01:09:09,082 --> 01:09:11,458
لا يهم. تقولون إنني مثالي باستمرار.

1291
01:09:11,459 --> 01:09:14,211
ويقول الجميع إنني مثالي.
لست مثالياً. لا أحد مثالي.

1292
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
أخيراً. شكراً.

1293
01:09:15,672 --> 01:09:16,714
لكنني انتظرت.

1294
01:09:17,423 --> 01:09:19,299
انتظرتك يا "جوني".

1295
01:09:22,428 --> 01:09:24,387
يجب أن يخسر بعض النقاط بسبب الجنس.

1296
01:09:24,388 --> 01:09:26,222
رباه! هذه ليست منافسة يا "لاري".

1297
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
- بلى، إنها منافسة.
- حبيبتي.

1298
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- إنها منافسة بامتياز!
- إنها منافسة فعلاً.

1299
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- لهذا السبب نحن هنا.
- اسمعي يا "جون".

1300
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
اكتفيت من الألاعيب.
يجب أن تقرري وتختاري بيني وبينه.

1301
01:09:37,151 --> 01:09:38,736
أجل، يجب أن تتخذي قراراً.

1302
01:09:39,404 --> 01:09:41,154
- من ستختارين؟
- من منا؟

1303
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
يجب أن يكون أحدنا. يجب أن تختاري.

1304
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
أظن أن علينا أن نمنح عميلتي الوقت لتفكر.

1305
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
لنذهب ونتمشّ. لندعها تتنفس.

1306
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
لنأتيكما بما تشربانه.

1307
01:09:54,502 --> 01:09:56,004
المشروب مناسب الآن، صحيح؟

1308
01:09:56,796 --> 01:09:57,797
مشروب قوي.

1309
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
رباه.

1310
01:10:33,791 --> 01:10:34,876
نعم؟

1311
01:10:35,501 --> 01:10:37,295
سمعت أنك متّ أيضاً.

1312
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
حبيبتي…

1313
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
حسناً، أظن أنه لا يمكننا
أن نفعل أكثر من ذلك. القرار لها.

1314
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
هل لي بمشروب مثله؟

1315
01:11:08,368 --> 01:11:11,454
استرخي ولا تفكري في الرجلين.

1316
01:11:12,413 --> 01:11:13,789
نحن نستحق هذا.

1317
01:11:13,790 --> 01:11:15,958
الطريف في وجودك هنا

1318
01:11:15,959 --> 01:11:18,710
هو أنك عرفتني حين كنت مع الاثنين.

1319
01:11:18,711 --> 01:11:20,087
حباً بالله يا "جون".

1320
01:11:20,088 --> 01:11:21,839
- اشربي.
- طبعاً.

1321
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- سأشرب نخباً. نخب "كوريا".
- أجل، أنت محق.

1322
01:11:27,345 --> 01:11:29,180
لم يصنعوا أفلاماً كافية عنها.

1323
01:11:29,973 --> 01:11:31,724
باستثناء فيلم "ماش".

1324
01:11:33,893 --> 01:11:35,227
ما هو "ماش"؟

1325
01:11:35,228 --> 01:11:37,145
يا رجل! يجب أن تشاهد "ماش".

1326
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
إذاً أختار "لوك".

1327
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- حسناً.
- لا.

1328
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
"لاري".

1329
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
"لاري". حسناً.

1330
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
رباه! بئساً وتباً!

1331
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
أنا آسفة جداً.

1332
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
"أخيراً يمكنكم ملامسة (أورانوس)
(عالم الفضاء)"

1333
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- لا أظن أنك تُصاب بالصلع.
- ماذا تقول؟

1334
01:11:56,082 --> 01:11:57,165
لا، يمكن…

1335
01:11:57,166 --> 01:11:59,751
اعتبرها دائرة مزدوجة.

1336
01:11:59,752 --> 01:12:01,086
أتعلم؟ أنا ممتن لكلامك.

1337
01:12:01,087 --> 01:12:02,796
وأنت وسيم جداً أيضاً.

1338
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
أنت لا… ليس عليك أن تقول ذلك.

1339
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
أنت لقطة! تتمتع بميزة الغموض.

1340
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
تبدو كأنك تفكر في أمور عميقة،
وتحب النساء ذلك.

1341
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
حقاً؟ لأنني لا أفعل ذلك. صدقاً.

1342
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
لقد متّ، ولم أفكر مرةً في معنى الحياة.

1343
01:12:16,227 --> 01:12:18,770
يقولون، "هذه هي" وأوافقهم الرأي.

1344
01:12:18,771 --> 01:12:20,397
أنت ذكي. لا تفرط في التفكير.

1345
01:12:20,398 --> 01:12:23,483
تعرف من أنت، تعرف ما تريده، فاذهب وخذه.

1346
01:12:23,484 --> 01:12:25,736
حين تبدأ بالتفكير
في الاحتمالات اللامتناهية،

1347
01:12:25,737 --> 01:12:27,988
خمّن ماذا سيحصل. لن تتحرك أبداً.

1348
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- إنها لا تستحقك.
- وهي لا تستحقك.

1349
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
أنت ذكي ووسيم وبطل حرب.

1350
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
وأنت منحتها أولاداً.

1351
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- صحيح.
- أراهن أنك اعتنيت بهم جيداً.

1352
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- أجل، صحيح.
- نخبك!

1353
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
وفي البداية، كنت أفكر فيّ وفي "لوك".

1354
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
ثم كان عليّ اتخاذ قرارات عني وعن "لاري".

1355
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- ثم حان دور الأولاد.
- هل تفكران في هذه الأبدية؟

1356
01:12:49,594 --> 01:12:52,847
والعمل، كما تعلمين. لكن هذا القرار يخصني.

1357
01:12:53,389 --> 01:12:54,390
و…

1358
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
أنت ميتة.

1359
01:12:58,937 --> 01:13:01,522
- رباه يا "كارن".
- عشت حياتك،

1360
01:13:01,523 --> 01:13:02,856
والآن أنت ميتة.

1361
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
لست ملزمة تجاه أحد.

1362
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
ربما من الأفضل أن تبدئي صفحة جديدة.

1363
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
لكن يُوجد آخرون مهتمون وأشعر بأن…

1364
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
خفف الكلام وأكثر من المشروب.

1365
01:13:15,537 --> 01:13:16,620
شكراً يا عزيزي.

1366
01:13:16,621 --> 01:13:18,830
- شكراً.
- يمكنك أن تذهب.

1367
01:13:18,831 --> 01:13:20,124
لكن…

1368
01:13:20,625 --> 01:13:23,418
- إنها…
- إنها شخص مثالي.

1369
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
إنها شخص مثالي.

1370
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
تعال.

1371
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
"يمكن أن تكونوا أنتم في (عالم الطفالة)"

1372
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
"عالم تقوده المنافسة - (عالم الرأسماليين)"

1373
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
أنا قادمة!

1374
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
هل أنت مصابة بصداع صباح اليوم؟

1375
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
اتخذت قراري.

1376
01:14:12,218 --> 01:14:13,636
حسناً.

1377
01:14:15,054 --> 01:14:16,514
سأنادي زوجيك.

1378
01:14:17,098 --> 01:14:18,515
عليّ أن أستحم.

1379
01:14:18,516 --> 01:14:20,476
أجل، صحيح.

1380
01:14:21,519 --> 01:14:23,854
أنا متوترة جداً. هل أنتما متوتران؟

1381
01:14:23,855 --> 01:14:25,689
يجب أن تكون متوتراً حتماً. أنت أيضاً. ليس…

1382
01:14:25,690 --> 01:14:27,691
لا أقصد أن عليك أن تكون متوتراً
أكثر من سواك،

1383
01:14:27,692 --> 01:14:29,526
لكن التوتر شديد في هذا المحيط.

1384
01:14:29,527 --> 01:14:31,320
- لماذا تتكلمين بسرعة؟
- هل أنت متوترة؟

1385
01:14:31,321 --> 01:14:33,030
يا ويلي! لأنني متوترة.

1386
01:14:33,031 --> 01:14:35,199
يجب أن ترتعدا خوفاً الآن.

1387
01:14:35,200 --> 01:14:36,326
- اصمتي.
- آسفة.

1388
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
توصلت عميلتي إلى قرارها.

1389
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
الحب رابط أعظم من الموت.

1390
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
لكن بعض الروابط مربوطة بشكل أفضل.

1391
01:15:02,602 --> 01:15:06,230
تُوجد روابط أيونية وروابط تساهمية.

1392
01:15:06,231 --> 01:15:07,397
تُوجد روابط ادخار.

1393
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- روابط كفالات. أنت…
- أجل. حسناً. هذا جيد.

1394
01:15:09,776 --> 01:15:11,402
- هذا عظيم. شكراً.
- شكراً.

1395
01:15:12,028 --> 01:15:13,029
حسناً.

1396
01:15:17,367 --> 01:15:18,450
حسناً.

1397
01:15:18,451 --> 01:15:21,037
إذاً يا "لاري".

1398
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
في أول صباح لي من دونك، أنا…

1399
01:15:25,083 --> 01:15:26,625
يا ويلاه. أملت أن يكون ذلك كابوساً.

1400
01:15:26,626 --> 01:15:29,711
شممت رائحة الخبز المحمص يحترق في الأسفل.

1401
01:15:29,712 --> 01:15:30,796
أنا…

1402
01:15:30,797 --> 01:15:33,131
سمعت جلجلة الباب الخلفي و…

1403
01:15:33,132 --> 01:15:35,133
حتى إنني…

1404
01:15:35,134 --> 01:15:38,136
حتى إنني رميت وساداتك على الأرض كما…

1405
01:15:38,137 --> 01:15:40,557
كما كنت تفعل دائماً و…

1406
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
كنت أدّعي…

1407
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
لا بأس يا حبيبتي.

1408
01:15:46,688 --> 01:15:49,731
والطريف هو…

1409
01:15:49,732 --> 01:15:51,900
أنني شعرت بذلك من قبل.

1410
01:15:51,901 --> 01:15:53,485
حين…

1411
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
حين مات "لوك".

1412
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
لم نحظ بفرصة لنرى إلى أين سيأخذنا حبنا.

1413
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
لكنك أعطيتني كلّ ما كنت بحاجة إليه
في الوقت الذي حظينا به.

1414
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
أجل.

1415
01:16:13,047 --> 01:16:14,256
لذا…

1416
01:16:14,257 --> 01:16:15,633
رباه! كم أنا محظوظة…

1417
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
لأنني حظيت بكما، أتفهمان؟

1418
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
وربما سارت الأمور كما كان يُفترض بها.

1419
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
إذاً، ما… ماذا تقولين؟ أنا لا…

1420
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
إنني أقول…

1421
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
إنني أختار…

1422
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
لا أختار أياً منكما.

1423
01:16:51,211 --> 01:16:52,794
- لم تختاري أياً منا؟
- أنت تمزحين، صحيح؟

1424
01:16:52,795 --> 01:16:54,588
إذاً سوف تؤذين ثلاثة أشخاص
بدلاً من شخص واحد؟

1425
01:16:54,589 --> 01:16:57,424
لا، لم يكن ليتأذى شخص واحد قط.

1426
01:16:57,425 --> 01:16:58,551
ألا تفهمان؟

1427
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
كان الأمر ليدمرني في الحالتين.

1428
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
لكننا بنينا حياة معاً.

1429
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
أجل، وربما يكمن جمال الحياة…

1430
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
في أنها تنتهي.

1431
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
أتفهم؟ ربما هذا الهدف من كلّ هذا.

1432
01:17:15,568 --> 01:17:16,778
إذاً…

1433
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
إذاً لا أختار أياً منكما.

1434
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
أجل. حسناً.

1435
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
"قاعة المعارض"

1436
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
"(عالم التزلج المائي)
(عالم التمارين الرياضية)"

1437
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
لماذا نتكبد العناء أساساً؟ هل نساعد؟

1438
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- هل نحدث فرقاً؟
- طبعاً نحدث فرقاً.

1439
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
نحن نزعجهم.

1440
01:18:17,088 --> 01:18:18,547
لقد ماتوا للتو.

1441
01:18:18,548 --> 01:18:19,716
إنهم خائفون.

1442
01:18:20,466 --> 01:18:23,219
الشعور بالانزعاج أفضل من الخوف.

1443
01:18:23,720 --> 01:18:24,721
صحيح؟

1444
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
"القطار التالي - (عالم باريس 55)"

1445
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
هل أنت متأكدة؟

1446
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
أجل. أنا متأكدة.

1447
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
حسناً، لنذهب.

1448
01:18:47,493 --> 01:18:50,330
بالمناسبة، كنت محقاً.
كنت أنت محور عرض زواجي.

1449
01:18:51,372 --> 01:18:53,875
كنت الشبح الذي لا يمكنني منافسته.

1450
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
لا.

1451
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
هل تدرك كم أغار منك؟

1452
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
لقد عشت حياة معها.

1453
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
هل تعرف أنك كنت آخر ما رأيته قبل موتي؟

1454
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
ماذا تعني؟

1455
01:19:12,477 --> 01:19:15,979
كنت آكل كعكة مالحة، وابنة حفيدتي…

1456
01:19:15,980 --> 01:19:16,981
- "شارلوت"؟
- نعم.

1457
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
أرتني صورة قديمة لك ولـ"جون"
في يوم زفافكما.

1458
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
وبدأت أختنق.

1459
01:19:35,625 --> 01:19:39,211
أجل. عليّ أن أعترف بأنك لم تكن ما توقعته.

1460
01:19:39,212 --> 01:19:40,797
أنت تماماً كما توقعت.

1461
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
باستثناء المواد الإباحية وصبغة الشعر.

1462
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
قبل موتي بستة أشهر، كنت…

1463
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
كنت أشيخ في المعابد، ولم أكن أبالي.

1464
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
لأنني كنت قد أجريت حديثاً مع "جون"
بشأن تأسيس عائلة.

1465
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
كنا قد رتّبنا لحياتنا.

1466
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
كانت تلك أسعد أوقات حياتي.

1467
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
أنا في سن الـ35.

1468
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
كانت "جون" حاملاً بطفلنا الثاني
وخرجنا لتناول العشاء مرةً.

1469
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
كان الطبيب قد أخبرنا
عن كلّ الدراسات الجديدة

1470
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
التي تقول إنه يجب عدم شرب الكحول
أثناء الحمل.

1471
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
وطلبت كأس نبيذ وارتشفت "جون" منه،

1472
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
وعلت وجهها ابتسامة بسيطة.

1473
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
ولا أعرف، لكن في تلك اللحظة،
شعرت بأننا فريق.

1474
01:20:58,917 --> 01:21:00,000
هل أنت بخير؟

1475
01:21:00,001 --> 01:21:02,462
يا إلهي! يجب أن أذهب.

1476
01:21:11,846 --> 01:21:13,222
ماذا يجري؟

1477
01:21:13,223 --> 01:21:14,598
سيشرح لك منسّقك كلّ شيء.

1478
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
ما هو المنسّق؟

1479
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
"186 (جون كاتلر)"

1480
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
يمكننا أن نذهب إلى ذاك المقهى
على نهر "سين" لنرى شبيه "سارتر"

1481
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
وشبيه "كامو" وهما يتشاجران،
ولديهم "كرواسون" بالشوكولاتة رائع.

1482
01:21:38,373 --> 01:21:40,999
هل "كامو" هو الذي يتحدث دائماً عن الموت؟

1483
01:21:41,000 --> 01:21:43,418
لأن لا جدوى من ذلك الآن.

1484
01:21:43,419 --> 01:21:44,753
حقاً؟

1485
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
لعلمك، قرأت كتاب "(سارتر) للمبتدئين".

1486
01:21:48,675 --> 01:21:50,467
كيف تُلفظ "سارتر".

1487
01:21:50,468 --> 01:21:52,344
- سار… "سارتر".
- "سارتر"

1488
01:21:52,345 --> 01:21:53,555
و…

1489
01:21:54,055 --> 01:21:55,347
ماذا يفعل "لاري" هنا؟

1490
01:21:55,348 --> 01:21:56,349
أنا…

1491
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
- أرجوك يا "لاري". اتخذت قراري. اتفقنا؟
- أجل.

1492
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- تعرف أن هذا للأفضل. اتفقنا؟
- شعرك مختلف.

1493
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
- حسناً. شكراً.
- لا.

1494
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
لم تصففيه هكذا أبداً حين كنا معاً.

1495
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
لا. قصصته بعد…

1496
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
إنه يليق بك.

1497
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
"لاري".

1498
01:22:30,508 --> 01:22:31,759
يجب أن تذهبي مع "لوك".

1499
01:22:32,927 --> 01:22:36,222
اتفقنا؟ تستحقين فرصة
في عيش ذاك الحب يا حبيبتي.

1500
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
الحب الشغوف والجياش.

1501
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
لكنني كنت سعيدة جداً معك.

1502
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
أعرف. لكنك كنت أسعد معه.

1503
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- لا بأس.
- لكن ما… ماذا عنك؟

1504
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
لا تقلقي بشأني. سأكون في مكان مشمس.

1505
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
وسأكون سعيداً لعلمي أنك سعيدة.

1506
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
لكن لن ينجح ذلك إلّا إن كنت سعيدة.

1507
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
"لاري".

1508
01:23:23,144 --> 01:23:24,228
حسناً.

1509
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
من الأفضل أن تذهبي وتخبري "كارن".

1510
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
حسناً.

1511
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
حسناً.

1512
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
- حسناً.
- إنه الأمر الصائب.

1513
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
"(عالم الشاطئ)"

1514
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
ستُقفل أبواب القطار بعد 30 دقيقة.

1515
01:25:08,124 --> 01:25:10,667
يا حبيبتي،
يجب ألّا نتباهى بحبنا المثير أمامه.

1516
01:25:10,668 --> 01:25:12,211
إنه وحيد.

1517
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
- مرحباً.
- أهلاً.

1518
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
كيف حال يا "لار"؟

1519
01:25:16,799 --> 01:25:18,175
أنا بخير.

1520
01:25:18,176 --> 01:25:20,177
لا ضغائن، صحيح يا "لاري"؟

1521
01:25:20,178 --> 01:25:23,013
إن كان للأمر أهمية،
ظننت أنك ستفوز بها لوهلة.

1522
01:25:23,014 --> 01:25:24,182
شكراً.

1523
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
ما هذا؟ هل أصبحتما على علاقة؟

1524
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- نعم.
- نعم، سنحاول مجدداً.

1525
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
جيد.

1526
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
لقد أريتنا فعلاً
أن العيش في وحدة فوضى فارغة.

1527
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- ماذا؟
- أنا آسف.

1528
01:25:37,195 --> 01:25:38,820
- حسناً.
- اتركنا قليلاً من فضلك.

1529
01:25:38,821 --> 01:25:41,490
أجل. طبعاً. اشتقت إليك من الآن.

1530
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
رباه.

1531
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
هل تريد؟

1532
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
أعترف بأنني فخورة جداً بك يا "لاري".

1533
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
قمت بالصواب.

1534
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
شعوري فظيع.

1535
01:26:05,598 --> 01:26:07,559
أجل. هذا وارد الحدوث.

1536
01:26:08,184 --> 01:26:10,687
القيام بالصواب يمنح شعوراً فظيعاً أحياناً.

1537
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
لم تخبريني لماذا بقيت هنا.

1538
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
حين أتيت إلى هنا…

1539
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
سأقول إن مجيئي إلى هنا
كان تحسناً بالنسبة إليّ.

1540
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
هنا، أساعد الأرواح التائهة لتجد السعادة.

1541
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
وهذا يمنحني هدفاً.

1542
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
لكن مع الوقت،
لا يعود المرء يبالي بما هو أفضل للناس.

1543
01:26:39,966 --> 01:26:41,758
يصرّف شؤونهم،

1544
01:26:41,759 --> 01:26:45,721
ويحرص على استمرار العمل في الحياة الآخرة.

1545
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
بيع وبيع وبيع.

1546
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
ثم أنت وصلت.

1547
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
أجل. وحملت معك حبك العادي العظيم.

1548
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
وذكّرتني بسبب اختياري هذا المكان.

1549
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
لذا أشكرك يا "لاري".

1550
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
أظن أن لا شكر على واجب.

1551
01:27:14,459 --> 01:27:15,460
إذاً…

1552
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
هل اخترت أبديتك؟

1553
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
أجل، أظن أنني اخترت.

1554
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- حسناً. تعالي.
- ماذا؟

1555
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- تعالي.
- رباه. لا.

1556
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
بلى.

1557
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
يا ويلي!

1558
01:27:48,201 --> 01:27:49,035
اسمعي.

1559
01:27:49,536 --> 01:27:51,328
- نعم.
- ليس سيئاً.

1560
01:27:51,329 --> 01:27:52,372
إنه…

1561
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
إنه ساحر جداً.

1562
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
تباً.

1563
01:28:02,966 --> 01:28:03,967
حادث سيارة.

1564
01:28:04,467 --> 01:28:06,094
التقدّم بالسن. السرطان.

1565
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- حرب.
- حرب. أي حرب؟

1566
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- الأولى أم الثانية؟
- "كوريا".

1567
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
وهي تُحتسب. أجل.

1568
01:28:22,068 --> 01:28:23,360
أحسنت.

1569
01:28:23,361 --> 01:28:24,362
شكراً.

1570
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
أحبك كثيراً.

1571
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
كثيراً.

1572
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- مرحباً.
- أهلاً.

1573
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
هل تحبين الكتب؟

1574
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
أجل. أنا أمينة مكتبة، لذا…

1575
01:29:23,588 --> 01:29:24,922
هل أساعدك في شيء؟

1576
01:29:24,923 --> 01:29:26,381
أجل. أجيد القراءة.

1577
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
هذا جيد. أنت في المكان المناسب.

1578
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- ما هذا؟
- لـ"ديكنز". "آمال عظيمة".

1579
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
هل هو جيد؟

1580
01:29:34,974 --> 01:29:36,350
لعلمك، لم أقرأه.

1581
01:29:36,351 --> 01:29:39,061
لكن هذا لأنني لا أحب أعمال "ديكنز".

1582
01:29:39,062 --> 01:29:40,062
موضوع جدلي كبير.

1583
01:29:40,063 --> 01:29:41,189
أجل، أنا أكرهه.

1584
01:29:44,400 --> 01:29:46,068
لديك… ضحكتك جميلة.

1585
01:29:46,069 --> 01:29:47,153
شكراً.

1586
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- أنا "جون".
- "لاري".

1587
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- سُررت بلقائك يا "لاري".
- سُررت بلقائك.

1588
01:29:54,827 --> 01:29:55,828
حسناً.

1589
01:29:58,790 --> 01:29:59,706
حسناً.

1590
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
- أحسنت. ببطء وثبات.
- حسناً.

1591
01:30:04,462 --> 01:30:06,129
تابعي الجهود يا "جون".

1592
01:30:06,130 --> 01:30:08,341
أجل. شكراً يا "سايمون".
تباً لك!

1593
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- هذا جيد.
- أجل، جيد جداً.

1594
01:30:11,928 --> 01:30:13,428
- والشعور جيد.
- هيا، لنذهب.

1595
01:30:13,429 --> 01:30:14,430
حسناً.

1596
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
ما هذا؟

1597
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
من هذا؟

1598
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
كيف يُعقل أنه تغوط مجدداً؟

1599
01:30:31,781 --> 01:30:33,699
سنّه أربعة أشهر وهو يتغوط كأنه رجل.

1600
01:30:33,700 --> 01:30:34,868
- أجل.
- هذا ابني البطل!

1601
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- حبيبي.
- ما هذا؟

1602
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
رائحتك نتنة.

1603
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
"جانيت"، "كونور".

1604
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- ماتا وهما يفعلان… ماذا؟
- حفل الكشف عن جنس المولود.

1605
01:30:48,131 --> 01:30:50,173
- أجل. حفل الكشف عن جنس المولود.
- أجل. تطايرت الدماء.

1606
01:30:50,174 --> 01:30:51,592
في كلّ مكان. تدفقت.

1607
01:30:51,593 --> 01:30:53,427
لم نتوقع ذلك. كلّنا… نظرنا.

1608
01:30:53,428 --> 01:30:54,928
وتساءلنا، "ماذا يجري هنا؟"

1609
01:30:54,929 --> 01:30:56,722
وانفجر رأسانا!

1610
01:30:56,723 --> 01:30:58,348
أحب حين تفعلين هذا.

1611
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
"الأرشيف - تذكرة لشخص واحد"

1612
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
شكراً يا "فينويك".

1613
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
أواثقة بأنك لا تريدين المجيء؟
الثلج طازج يا "جاي بي".

1614
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
استمتعت بما يكفي من الثلج البارحة.

1615
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- شبعت من الثلج. لذا…
- أمتأكدة؟

1616
01:31:21,581 --> 01:31:22,831
- استمتعوا بوقتكم.
- حسناً. أعطيني قبلة.

1617
01:31:22,832 --> 01:31:23,916
- حسناً.
- أحبك.

1618
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- أنا أيضاً. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1619
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
ظريفان.

1620
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
أأنت متأكدة؟

1621
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
لعلمك، يموت الناس في هذه الحفلات.
رأيت ذلك على الإنترنت.

1622
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- إنه حفل الكشف عن جنس المولود.
- حفلات قاتلة وسخيفة.

1623
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
دعهم يحتفلون بذلك.

1624
01:31:46,105 --> 01:31:49,525
أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة،

1625
01:31:49,526 --> 01:31:51,026
لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة.

1626
01:31:51,027 --> 01:31:54,655
لعلمك،
المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة.

1627
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
هل تتذكر حين كنت مقتنعاً
بأن "زاك" سيكون فتاة؟

1628
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء اليوم.

1629
01:32:01,412 --> 01:32:03,664
- أنت لا تحب الحفلات.
- يقيمون فعاليات لكلّ شيء.

1630
01:32:03,665 --> 01:32:05,916
لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك.

1631
01:32:05,917 --> 01:32:08,085
يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن.

1632
01:32:08,086 --> 01:32:09,796
لا يكونون قد حققوا شيئاً بعد.

1633
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
أيمكن أن نستمتع بالأمر؟

1634
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- أراك غداً.
- اسمعي يا سيدة.

1635
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
ليس من مصلحتك أن تأتي إلى هنا دائماً.

1636
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
من المهم أن تمضي قدماً.

1637
01:32:29,607 --> 01:32:31,192
"تذاكر"

1638
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
هذا مثالي.

1639
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
هل أنت بخير؟

1640
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
أجل.

1641
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- حقاً؟
- أشعر بالبرد وحسب.

1642
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
تعالي.

1643
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
حجزت لنا في رحلة على متن منطاد.

1644
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
ويُوجد ثنائي جديد في الكوخ رقم تسعة.

1645
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
أظن أنهما سيكونان صديقين رائعين.

1646
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
إذا قابلت المزيد من الأشخاص الجدد،
فسأنفجر.

1647
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
وما الذي ستتذمرين منه بعدها؟

1648
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- ماذا؟
- بحقك يا "جوني". أنت تحبين التذمر.

1649
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
هذا ليس شيئاً يحبه الناس.

1650
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
هل أنت بخير؟

1651
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
ارتكبت خطأ.

1652
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
هل فقدت مزلاجيك مجدداً؟

1653
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
لا. أنا…

1654
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
ارتكبت خطأ بمجيئي إلى هنا معك.

1655
01:34:03,660 --> 01:34:04,869
حسناً.

1656
01:34:06,329 --> 01:34:07,412
ما الذي أخطأت فيه الآن؟

1657
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
لا شيء. لا شيء. لا، أنت مثالي.
أعرف أنك تقول إنك لست مثالياً لكنك مثالي.

1658
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
أنت طيب وشجاع وذكي. هكذا أعرف.

1659
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
انتظرت كلّ تلك السنوات من أجل هذا.

1660
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
هذا.

1661
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
لم لا تستمتعين بهذا وحسب؟
نحن في الجنة حرفياً.

1662
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
أجل، آسفة لأنني لم أدرك ذلك من قبل.

1663
01:34:29,143 --> 01:34:30,811
أظن أنني…

1664
01:34:30,812 --> 01:34:32,896
- ارتبكت كثيراً مع كلّ ما يجري.
- "جوني"، ما الذي…

1665
01:34:32,897 --> 01:34:35,023
وربما كانت علاقتنا لتنجح في الحياة.

1666
01:34:35,024 --> 01:34:36,108
أتفهم؟ وربما لا.

1667
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
لكن لا يمكنني أن أدّعي
أن عالمي لم يستمر من دونك.

1668
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
أنا لا أطلب منك ذلك. لم أطلب منك ذلك يوماً.

1669
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- بعكسك، أنا لا أخفي شيئاً.
- ماذا تقصد؟

1670
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
أعضّ على جرحي كلّ يوم
لتذهبي إلى ذاك النفق اللعين!

1671
01:34:55,837 --> 01:34:57,588
كنا أسعد حين كنا معاً يا "جوني".

1672
01:34:57,589 --> 01:34:59,382
أجل. طبعاً كنا أسعد.

1673
01:34:59,966 --> 01:35:01,842
كان حب الشباب. كان…

1674
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
كان حباً من دون أعباء القروض السكنية
والعمل والأولاد.

1675
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
كان هذا الحب الذي يشعر به الإنسان
قبل أن يعرف شعور الخسارة.

1676
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
كان كلّ شيء، لكن…

1677
01:35:12,979 --> 01:35:14,646
الحب ليس مجرد لحظة سعادة واحدة.

1678
01:35:14,647 --> 01:35:16,315
صحيح؟ بل مليون.

1679
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
وهو شجار في السيارة
ودعم الشخص الآخر حين يحتاج إلى دعم.

1680
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
الحب يعني أن نكبر معاً ويعتني أحدنا بالآخر.

1681
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
يمكننا أن نكبر معاً الآن.
يمكن أن يعتني أحدنا بالآخر الآن.

1682
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
"لوك". جدياً؟

1683
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
هل أرتقي إلى قدر الذكرى؟

1684
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
انتظرتني وقتاً طويلاً في ذاك…
في ذاك المكان الاصطناعي،

1685
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
لكن هنا… هذا حقيقي.

1686
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
وأنت تعيش و…

1687
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
أمنحك الإذن لذلك. اذهب وعش من دوني.

1688
01:35:47,513 --> 01:35:49,640
أتمنحينني الإذن؟ هل أنت…

1689
01:35:49,641 --> 01:35:51,266
- هل تمنحينني الإذن؟
- حسناً. آسفة.

1690
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- كان ذاك تعالياً مني.
- شكراً جزيلاً يا صاحبة السمو.

1691
01:35:53,603 --> 01:35:54,853
- أنا خادمك المتواضع.
- حسناً.

1692
01:35:54,854 --> 01:35:57,232
- أشكرك كثيراً على منحي الإذن.
- أنا آسفة.

1693
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
هذا ليس إنصافاً.

1694
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
هذا ليس إنصافاً.

1695
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
أعرف.

1696
01:36:09,994 --> 01:36:10,995
لكن…

1697
01:36:12,872 --> 01:36:13,997
يجب أن أعود.

1698
01:36:13,998 --> 01:36:15,582
هل جُننت؟

1699
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
سيجدونك بمجرد أن تخرجي من الباب الأحمر.

1700
01:36:19,837 --> 01:36:21,756
سيضعونك في الفراغ.

1701
01:36:22,298 --> 01:36:23,383
يجب أن أحاول.

1702
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
لا، ليس عليك ذلك. يمكنك أن تبقي هنا معي.

1703
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
ابقي، أرجوك.

1704
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
ابقي، أرجوك.

1705
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
أنا آسفة.

1706
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
أنا أحبك فعلاً.

1707
01:37:37,707 --> 01:37:38,875
حسناً.

1708
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
ارفع يديك يا "فنويك". أعطني المفاتيح.
ستنجحين يا "جوني".

1709
01:37:44,756 --> 01:37:46,632
أجل. ارفعهما.

1710
01:37:46,633 --> 01:37:47,758
ارفعهما يا "فيني".

1711
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
هل أنت مستعد للموت يا "فيني"؟
هل تريدني أن أطعنك؟ سأطعن…

1712
01:37:50,511 --> 01:37:51,595
يا ويلي!

1713
01:37:51,596 --> 01:37:53,472
إنه فتى طيب. إنه طيب جداً.

1714
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
إلّا إذا قمت… حسناً، أجل.

1715
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
تعرفين أن هذا لن يجدي.

1716
01:37:59,938 --> 01:38:01,105
أعني…

1717
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
قد يجدي.

1718
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
لا أصدق أنني أفعل هذا.

1719
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
ستحتاجين إلى إلهاء.

1720
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
"لوك"…

1721
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
أنا آسفة جداً.

1722
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
أجل.

1723
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
أعرف.

1724
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
إذاً، هل تتذكرين أنني كنت أمثل
في المسرح المحلي؟

1725
01:39:00,623 --> 01:39:02,708
"الأرشيف - مدخل - مخرج"

1726
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
لا تلمس المعروضات رجاءً.
تذكّر أن المعروضات ليست حقيقية.

1727
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
لقد رحلت.

1728
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- لماذا؟
- يا صاحبي.

1729
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
أعرف. أعرف أن هذا صعب.

1730
01:39:16,472 --> 01:39:17,681
أعرف.

1731
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
لكن ثق بي. هذا للأفضل.

1732
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
لا بأس. أجل، صحيح.
نفّس عن مشاعرك أيها الضخم.

1733
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
نفّس عنها.

1734
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
حسناً؟ لا بأس.

1735
01:39:28,568 --> 01:39:32,738
إنه يوم صعب، لكن الغد بانتظارك.

1736
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- هذا صحيح. حسناً.
- حسناً. جيد.

1737
01:39:34,657 --> 01:39:36,366
كنت بحاجة إلى البكاء، على ما أظن.

1738
01:39:36,367 --> 01:39:37,701
أجل، أفهمك.

1739
01:39:37,702 --> 01:39:39,703
- أتذكّر حين هجرتني زوجتي…
- على أي حال، شكراً.

1740
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
سوف أدخل من أجل الماضي.

1741
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
أجل، لكنك لم تأخذ تذكرة.

1742
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
يجب أن أكفّ عن كوني معطاءً.

1743
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
يجب عليك الإسراع.

1744
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
أجل.

1745
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
وداعاً يا "لوك".

1746
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
وداعاً يا "جون".

1747
01:40:18,660 --> 01:40:19,661
أجل.

1748
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
"ممنوع الدخول"

1749
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- حبيبتي. إنها المرة الأخيرة. أعدك.
- لا.

1750
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
هلّا تهدئين من فضلك لنناقش الأمر.

1751
01:41:15,008 --> 01:41:17,009
- إياك أن تقول لي أن أهدأ!
- ها هي ذي!

1752
01:41:17,010 --> 01:41:18,093
قفي مكانك!

1753
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- لن تأخذي طفلتي!
- وما همك؟

1754
01:41:20,054 --> 01:41:22,848
- ادخلي فوراً!
- أوقفوها!

1755
01:41:22,849 --> 01:41:23,932
أكرهك!

1756
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…ستعاملينني هكذا؟

1757
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- ماذا لو كنت حاملاً؟
- ستكونين بخير يا "جوني". صدقيني.

1758
01:41:30,648 --> 01:41:32,024
آسف. رُفض الشيك.

1759
01:41:32,025 --> 01:41:33,400
من فضلك.

1760
01:41:33,401 --> 01:41:34,861
- أحبك.
- أحبك.

1761
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
لا مكان تقصدينه!

1762
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- آسفون على مصابك.
- لا.

1763
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
هيا! بسرعة!

1764
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
توقّفي!

1765
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
تباً!

1766
01:42:08,394 --> 01:42:09,645
رباه! "لاري"! لا أريد أن…

1767
01:42:09,646 --> 01:42:11,480
لا أريد إجراء هذا الحديث الآن. أنا…

1768
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
لا. لست كذلك. لا أقارنك به!

1769
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
لا، لم أقارنك به قط.
ولا أريد أن أخوض هذا الحديث!

1770
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
هذا مهين يا "جون"!

1771
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- لم يعد بإمكاني فعل هذا.
- لا تتحركي!

1772
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
رباه! هي ذكرت الموضوع.
ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟

1773
01:42:22,784 --> 01:42:24,493
أفهم الأمر. إنها لا تحبني.

1774
01:42:24,494 --> 01:42:26,370
- لا. لقد قالت حرفياً…
- ستتعلم أن تحبك.

1775
01:42:26,371 --> 01:42:28,163
- …"لا يعجبني."
- يتعلم الناس أن يحبوك يا "لاري".

1776
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
عظيم. أنا مثل الفطريات. أنا فطر.

1777
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
في الأعلى!

1778
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
"لاري".

1779
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
بسرعة!

1780
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
هيا. انهض. أمسك بها.

1781
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
حسناً.

1782
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
تأخير القطار على المنصة 186.

1783
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
الهاربة عند سكك الحديد.

1784
01:43:56,252 --> 01:43:57,753
المعذرة. مرحباً.

1785
01:43:57,754 --> 01:44:01,716
أريد أن أعرف
إلى أي أبدية ذهب "لاري كاتلر".

1786
01:44:02,217 --> 01:44:05,385
سيدتي، لدينا 425 ألف شخص
باسم "لاري كاتلر".

1787
01:44:05,386 --> 01:44:06,845
هل يمكنك أن تحددي أكثر؟

1788
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
"مطلوبة - هاربة يُرجى تبليغ الأمن
(جون كاتلر)"

1789
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
تباً.

1790
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
هاربة من الباب الأحمر. لا اشتباك!

1791
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
بالإذن.

1792
01:44:25,281 --> 01:44:27,491
رباه!

1793
01:44:27,492 --> 01:44:28,493
"(عالم المشاهير)"

1794
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
فكرت كثيراً في الأمر و…

1795
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
لعلمك، أظن أنه ربما يجب أن نفكر
في نكون على علاقة بعدة أشخاص.

1796
01:44:38,294 --> 01:44:40,337
لا أحب تعدد الوظائف يا حبيبتي.

1797
01:44:40,338 --> 01:44:41,880
- ماذا؟
- أنا رجل لامرأة واحدة.

1798
01:44:41,881 --> 01:44:42,965
فعلاً…

1799
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- يا إلهي!
- انتبهي أين تذهبين يا سيدتي.

1800
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
اذهبي إلى هناك. إلى هناك.

1801
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
هل رأيتما امرأة تركض من هنا؟

1802
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- لا.
- ذهبت من هناك.

1803
01:44:53,101 --> 01:44:54,893
- شكراً. هيا. لنذهب.
- أجل.

1804
01:44:54,894 --> 01:44:56,020
بالتوفيق!

1805
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
لنذهب. تحرك.

1806
01:44:58,898 --> 01:45:00,399
"جون".

1807
01:45:00,400 --> 01:45:02,276
أنت رومنسي جداً.

1808
01:45:02,277 --> 01:45:04,903
يمكننا أن ندخلها خلسة
إلى إحدى الأبديات القديمة التي لا تُستخدم.

1809
01:45:04,904 --> 01:45:06,697
ليست الأبديات العنصرية.
لكنك ستكونين بأمان فيها.

1810
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- لا يتحقق الأمن منها.
- إلى أين ذهب؟

1811
01:45:09,117 --> 01:45:10,200
من؟

1812
01:45:10,201 --> 01:45:11,577
أين "لاري"؟

1813
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
يا إلهي! عرفت ذلك!

1814
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
أين هو؟

1815
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
ما يحدث خارجاً يفوق القدرة على التحمل.

1816
01:45:53,953 --> 01:45:55,079
متعب.

1817
01:45:55,830 --> 01:45:56,831
أجل.

1818
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
أعرف مكاناً حيث يمكنك أن تسترخي.

1819
01:46:00,710 --> 01:46:02,878
بحقك يا "مارج". تعرفين القوانين.

1820
01:46:02,879 --> 01:46:04,797
أحاول مساعدة فتاة وحسب.

1821
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
عرفت الآن ما أريده.

1822
01:46:08,718 --> 01:46:10,552
يمكنني أن أريك أبديتي.

1823
01:46:10,553 --> 01:46:12,597
إنها في الجوار.

1824
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
سمعت السيدة.

1825
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
كنت أفضّل الساقي السابق.

1826
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
يبدو أنك بحاجة إلى مشروب.

1827
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
أجل.

1828
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
لم ترحل.

1829
01:46:38,414 --> 01:46:39,415
لا.

1830
01:46:39,958 --> 01:46:41,918
الرمل يدخل في كلّ مكان فعلاً.

1831
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
أجل. وتبيّن أن البرد بارد وحسب.

1832
01:47:02,397 --> 01:47:04,773
- هل أنت السبب؟
- أجل.

1833
01:47:04,774 --> 01:47:06,401
أنا فارة من العدالة.

1834
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
إلى أين ستذهبين؟

1835
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
أعرف مكاناً.

1836
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
قد يكون خطيراً.

1837
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
متى ننطلق؟

1838
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
يبدو المكان شبيهاً بـ"أوكديل".

1839
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
إنه مثالي.

1840
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
ترجمة "موريال ضو"

