1
00:00:26,292 --> 00:00:27,418
<i>Куда поедем?</i>

2
00:00:28,211 --> 00:00:30,128
<i>Не слышу. Что говоришь?</i>

3
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
<i>Ну, куда поедем?</i>

4
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
На Гавайи, конечно.

5
00:00:36,135 --> 00:00:38,512
Это и ежу понятно.

6
00:00:38,513 --> 00:00:40,639
Сама подумай. Прекрати.

7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
Перестань и послушай.

8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
На пляже люди оздоравливаются.

9
00:00:46,688 --> 00:00:49,064
Будешь жаловаться на песок.

10
00:00:49,065 --> 00:00:53,151
- Я буду счастлив.
- Это самое важное.

11
00:00:53,152 --> 00:00:57,824
ВЕЧНОСТЬ

12
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
Быстрее, дед!

13
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
В Скалистых горах уютно.
Холод не лютый. Теплый.

14
00:01:05,498 --> 00:01:07,791
Холод есть холод, Джоан.

15
00:01:07,792 --> 00:01:09,919
В таком месте можно находиться вечно.

16
00:01:10,587 --> 00:01:13,213
В Неаполе сегодня 29 градусов.

17
00:01:13,214 --> 00:01:14,340
В Италии?

18
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- Во Флориде.
- Флорида – это не наше, Ларри.

19
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
О боже. Джоан, какой снобизм.

20
00:01:20,346 --> 00:01:22,514
Флорида – это не наше.

21
00:01:22,515 --> 00:01:25,100
Ты говоришь как Карен.

22
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
Карен – моя подруга, и она больна.

23
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
Не надо делать из людей святых
только потому, что они умирают.

24
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
Господи, Ларри.

25
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
Слушай, там есть горы, лед и снег.

26
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
Столько поводов, чтобы жаловаться.
Тебе понравится.

27
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
Я не люблю жаловаться.
Как это можно любить?

28
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
Не хочу ссориться. Сегодня важный день.

29
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
Люди на этих мероприятиях умирают.
Я видел в сети.

30
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
Это же оглашение пола малыша.

31
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
Я понимаю: устранить
элемент неожиданности…

32
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- Пусть пошумят.
- …но устраивать вечеринку?

33
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
Одна из величайших радостей
моей жизни – сюрпризы.

34
00:02:02,639 --> 00:02:05,557
- Помнишь…
- Нынче праздники по любому поводу.

35
00:02:05,558 --> 00:02:08,059
…ты утверждал, что Зак родится девочкой?

36
00:02:08,060 --> 00:02:10,437
- Всё раздувают.
- Ты не любишь вечеринки.

37
00:02:10,438 --> 00:02:12,231
Нет. Ты ненавидишь веселье.

38
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- Выпускные после детского сада.
- Ты рад только несчастью.

39
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
Ребенку пять. Он ничего не знает.

40
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- Слушай… Просто порадуемся, а?
- Но ему закатывают вечеринку.

41
00:02:21,449 --> 00:02:23,659
- Большую вечеринку.
- Ларри!

42
00:02:23,660 --> 00:02:25,495
Давай просто порадуемся.

43
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
Гад!

44
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
Я радуюсь. Я наслаждаюсь.

45
00:02:32,001 --> 00:02:33,127
Джоан.

46
00:02:34,045 --> 00:02:35,046
Джоан.

47
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
- Мы должны им сказать.
- Знаю.

48
00:02:38,883 --> 00:02:40,176
Но не сегодня.

49
00:02:52,730 --> 00:02:54,356
Сэм, бери шары.

50
00:02:54,357 --> 00:02:55,816
Да, слышу. Беру шары.

51
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- Это мы.
- Ларри. Как дела?

52
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- Привет. Отлично выглядишь.
- Мы вернулись. Пробки…

53
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- О, привет. Как ты?
- Спасибо, мам.

54
00:03:03,074 --> 00:03:06,827
- Привет. Рада видеть, зайки мои.
- Ба!

55
00:03:06,828 --> 00:03:07,911
МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА?

56
00:03:07,912 --> 00:03:08,996
По тортику?

57
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- Сэм, шары.
- Держу в руке!

58
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
Спасибо за праздник.

59
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- Это мальчик.
- Откуда знаешь?

60
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
Такой низкий живот. Мальчик.

61
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
У вас скоро 65-летие брака. Есть советы?

62
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
Лопнешь шарик – никогда не узнаешь.

63
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
Бабуля, мы нашли в подвале
кучу твоих старых фото.

64
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
Спасибо, солнышко.

65
00:03:34,272 --> 00:03:36,815
- Кто это?
- Деда служил?

66
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
Нет, милая. Это первый,
до нелепости красивый, муж бабули.

67
00:03:40,904 --> 00:03:44,698
- Боже правый, ну и пижон.
- Почему ты бросила его ради дедушки?

68
00:03:44,699 --> 00:03:46,450
Нет, зайка.

69
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
Люк был солдатом и погиб на войне.

70
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
Лар, тебе очень повезло, дружище.

71
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
Он был бы хорошим папой.

72
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
Биология не так работает.

73
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
Лар?

74
00:04:01,007 --> 00:04:03,842
- Он прикалывается.
- Заткнись, Зак.

75
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- Ларри?
- Пап?

76
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- Папа?
- Ларри!

77
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
Ларри!

78
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
Неожиданно, да?

79
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
Что тут происходит? Где Джоан?

80
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
<i>Дамы и господа, мы прибыли на распутье.</i>

81
00:04:38,711 --> 00:04:42,090
<i>Покиньте поезд,
впереди вас ждет ваша вечность.</i>

82
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
Я не покупала билет.

83
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
Видно, операция прошла неудачно.

84
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
<i>Смотрите под ноги.
Дезориентация – это нормально.</i>

85
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
<i>Недавно умершие из Северной Америки
прибывают на Распутье 301.</i>

86
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
Что происходит?

87
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
Привет. Крутое Средневековье,
но без проказы. Пошли.

88
00:05:32,307 --> 00:05:34,850
Хочешь веселиться?
Отрывайся всю ночь, вечно.

89
00:05:34,851 --> 00:05:36,727
Привет. Рад видеть. Новенький?

90
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- Где я?
- Джессика?

91
00:05:37,979 --> 00:05:39,605
Он не вступил в контакт.

92
00:05:39,606 --> 00:05:40,689
Джессика?

93
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- Что это?
- Ваш ПК скоро подойдет.

94
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- Сандро. За мной.
- Помогите… Я…

95
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
Ваш ПК скоро подойдет.

96
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- А вы ПК?
- Да, но не ваш.

97
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- Идем.
- Джессика?

98
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
<i>Заканчивается посадка
на рейс до Мира Дингл 174.</i>

99
00:06:09,677 --> 00:06:11,303
Привет. Ты тут работаешь?

100
00:06:11,304 --> 00:06:14,014
Нет, милый. Я тут ради здоровья.

101
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
Слушай. Меня похитили.

102
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
Тебя не похитили.

103
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
Где моя семья? Где Джоан? Где я?

104
00:06:21,606 --> 00:06:24,358
Ты на распутье. Твой ПК скоро…

105
00:06:24,359 --> 00:06:25,902
Скоро подойдет. Да.

106
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
<i>Следующий поезд прибывает через 15 минут.</i>

107
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
<i>Последний поезд из Распутья 301
отходит через пять минут.</i>

108
00:06:50,343 --> 00:06:54,054
О, Джилл. Это всё неважно.
Я знаю тебя, Джилл.

109
00:06:54,055 --> 00:06:56,182
Ты хочешь ящик шардоне и бассейн.

110
00:06:56,766 --> 00:06:57,975
Я люблю шардоне.

111
00:06:57,976 --> 00:07:01,145
- Тогда у меня есть подходящая вечность.
- Ладно.

112
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
Да. Ладно.

113
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
Нам прямо.

114
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
О. Пардон.

115
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
Мелкая сучка.

116
00:07:17,161 --> 00:07:18,745
Ларри Катлер?

117
00:07:18,746 --> 00:07:20,914
Есть тут Ларри Катлер?

118
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- Это я.
- Ларри?

119
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- Это я.
- Привет. Ты уж извини.

120
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
Меня послали не к тому выходу.

121
00:07:26,588 --> 00:07:27,671
Кто ты?

122
00:07:27,672 --> 00:07:29,214
Я Анна. Твой ПК.

123
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- Что это значит?
- Посмертный координатор.

124
00:07:32,802 --> 00:07:33,886
Нет такой работы.

125
00:07:33,887 --> 00:07:35,345
Ты умер, Ларри.

126
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
Нет.

127
00:07:36,598 --> 00:07:37,598
Ты мертв.

128
00:07:37,599 --> 00:07:40,268
Нет. Я не мертв. Я ударился головой. И…

129
00:07:41,603 --> 00:07:42,686
Это девочка.

130
00:07:42,687 --> 00:07:43,938
Идем.

131
00:07:46,065 --> 00:07:48,650
Так, слушай. Я сидел со своей семьей,

132
00:07:48,651 --> 00:07:50,152
- а потом я…
- Умер.

133
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
Нет, и я… Что бы ты ни пыталась…

134
00:07:53,448 --> 00:07:55,867
- Спина не болит. Странно.
- Смотри, Ларри.

135
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
Как это возможно?

136
00:08:00,038 --> 00:08:03,290
Сюда попадаешь в своем
самом счастливом возрасте.

137
00:08:03,291 --> 00:08:06,335
Он может быть любым.
Поэтому тут полно десятилетних.

138
00:08:06,336 --> 00:08:07,836
А вот подростков мало.

139
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
Вот чёрт. Джоан, моя жена.
Мне надо вернуться.

140
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
Тут есть и плюсы:
твой пенис снова работает.

141
00:08:13,384 --> 00:08:17,012
- Анна.
- Мой пенис всегда работал.

142
00:08:17,013 --> 00:08:19,349
Не надо стыдиться. Мы всякого повидали.

143
00:08:20,183 --> 00:08:24,603
Да. Будь я мертвым,
не стал бы волноваться, работает ли мой…

144
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
Пенис.

145
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
Я бы не смущался
и не злился на тебя сейчас,

146
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
ведь в раю не злятся.

147
00:08:33,404 --> 00:08:35,406
Вам внизу такие байки травят.

148
00:08:36,156 --> 00:08:38,075
Ларри, что такое душа?

149
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
Не знаю. Полагаю, это лучшая версия тебя.

150
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
Нет. Это просто ты.

151
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
Нет, это неправильно.

152
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
Если ты часто сердился в жизни,
так же будет в смерти.

153
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
Ты часто сердился в жизни?

154
00:08:56,678 --> 00:08:59,805
- Я сейчас нужен жене.
- Прости. Так не получится.

155
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
Проснись, Ларри. Просыпайся. Давай же. Ну.

156
00:09:02,809 --> 00:09:03,934
СИТИЛЭНД НЕ СПИТ

157
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
Это еще что?

158
00:09:05,019 --> 00:09:07,063
Если бы ты спал, не ощутил бы боли.

159
00:09:07,564 --> 00:09:08,605
Я и не ощутил.

160
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
Обычно старички радуются
моменту с пенисом.

161
00:09:11,234 --> 00:09:13,694
Мне надо поговорить с Богом. Я так хочу.

162
00:09:13,695 --> 00:09:16,321
- Поговорить с главным.
- Так ты из этих.

163
00:09:16,322 --> 00:09:19,491
Сказал бы сразу.
У нас куча подходящих вечностей.

164
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
Новый Завет? Старый Завет?
Индуизм, буддизм?

165
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- Выбирай.
- Погоди. Бога нет?

166
00:09:24,122 --> 00:09:27,416
Не знаю. Слушай,
после пары сотен лет в такой вечности

167
00:09:27,417 --> 00:09:28,960
ты не почувствуешь разницы.

168
00:09:29,878 --> 00:09:31,545
На кого ты работаешь?

169
00:09:31,546 --> 00:09:34,506
- На Фрэнка.
- Ясно, а Фрэнк на кого работает?

170
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
Фрэнк работает на Тома.
А какая разница? Идем.

171
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
У нас нет времени.
Ты не единственный клиент.

172
00:09:42,557 --> 00:09:43,558
Ладно. Что ж,

173
00:09:44,475 --> 00:09:48,437
прости, что представлял рай
не таким похожим на жизнь.

174
00:09:48,438 --> 00:09:49,605
Это не рай.

175
00:09:49,606 --> 00:09:52,566
Это лишь быстрый переход
между жизнью и вечностью.

176
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
О, ты заслужил вечную жизнь.

177
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- Правда?
- Мы просто так говорим.

178
00:09:57,864 --> 00:10:00,950
Все получают вечность.
Хорошие, плохие, уродливые.

179
00:10:01,993 --> 00:10:04,411
Что, «живи правильно» – это всё фигня?

180
00:10:04,412 --> 00:10:05,413
Боюсь, что да.

181
00:10:06,122 --> 00:10:08,123
<i>- Беглец.</i>
- Уйди!

182
00:10:08,124 --> 00:10:09,249
<i>Не вмешивайтесь.</i>

183
00:10:09,250 --> 00:10:11,126
- А, это? Не волнуйся.
- Прочь!

184
00:10:11,127 --> 00:10:13,254
Просто избегай красных дверей.

185
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
Я не хочу обратно.

186
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
Иди сюда.

187
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
- Отстань.
- Ларри, идем!

188
00:10:23,348 --> 00:10:27,435
<i>Заканчивается посадка
на рейс в Альпийский мир 234.</i>

189
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
Так я тут остановлюсь, да?

190
00:10:30,146 --> 00:10:34,191
Пока не выберешь подходящую вечность.
Но мы вернемся к этому позже.

191
00:10:34,192 --> 00:10:36,109
КАТОЛИЧЕСКИЙ МИР
ЧТО ЗА ЖИЗНЬ БЕЗ ВИНЫ?

192
00:10:36,110 --> 00:10:39,822
- Сейчас самое время. Я умер.
- Эй. Ну вот. Стадия принятия.

193
00:10:41,032 --> 00:10:44,786
В шкафу твоя любимая одежда,
если хочешь взглянуть.

194
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
Анна?

195
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
<i>В 1840-х Ирландию охватил
страшный голод из-за фитофторы картофеля</i>

196
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
<i>и экспорта продуктов Британией.</i>

197
00:11:24,701 --> 00:11:25,826
<i>Что ж, не здесь.</i>

198
00:11:25,827 --> 00:11:27,579
СЫТАЯ ИРЛАНДСКАЯ ДЕРЕВНЯ!

199
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
<i>Когда-нибудь хотели быть капитаном…</i>

200
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
<i>Ненавидите одежду, но она нужна для тепла?</i>

201
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
<i>Здесь, в Естественном штате 454,
всегда 22 градуса Цельсия – блаженство.</i>

202
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
<i>Отлично выглядишь, Джим.</i>

203
00:11:45,263 --> 00:11:46,889
<i>У него сердце барахлит.</i>

204
00:11:46,890 --> 00:11:49,017
<i>Отсасывай, чёрт возьми.</i>

205
00:11:50,643 --> 00:11:51,643
<i>Мы его потеряли.</i>

206
00:11:51,644 --> 00:11:52,895
МИР МЕДИКОВ
ОПЫТ НЕ НУЖЕН

207
00:11:52,896 --> 00:11:53,938
<i>Но ты нашла меня.</i>

208
00:11:55,440 --> 00:12:00,319
<i>В случае насильственной смерти
обращайтесь к посмертным психологам.</i>

209
00:12:00,320 --> 00:12:01,403
КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ МИР

210
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
В колледже я экспериментировал.

211
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
МИР БЕЗ МУЖЧИН
БОЛЬШЕ ВЫ МУЖЧИН НЕ УВИДИТЕ

212
00:12:07,243 --> 00:12:09,536
ЗАКРЫТ
МИР 443 ПОЛНОСТЬЮ ЗАСЕЛЕН

213
00:12:09,537 --> 00:12:10,788
СКОРО ОТКРОЕТСЯ 444-Й

214
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
БАР

215
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
Приветик.

216
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
Привет.

217
00:12:30,892 --> 00:12:32,644
Смутное время, да?

218
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
Да уж.

219
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
Простите, я… я женат.

220
00:12:42,695 --> 00:12:47,199
А если я скажу, что могу забить тебе
местечко в самой сексуальной вечности…

221
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
Мардж. Ты знаешь правила.
Никакой рекламы в баре.

222
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
Никакой рекламы в баре.

223
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
МИР ЕДЫ

224
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
МИР САТАНИЗМА - 666

225
00:13:01,089 --> 00:13:03,883
- Что-нибудь крепкое, пожалуйста.
- Первый день?

226
00:13:05,343 --> 00:13:07,219
А ты ангел или что-то вроде?

227
00:13:07,220 --> 00:13:08,221
О нет, нет.

228
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
Я бармен.

229
00:13:11,432 --> 00:13:15,603
- О чёрт. Мне надо найти работу?
- Только если хочешь остаться.

230
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
Куда думаешь пойти дальше?

231
00:13:25,196 --> 00:13:26,989
Я не… Я не знаю.

232
00:13:26,990 --> 00:13:29,867
Наверное, куда-то,
где солнечно и есть пляж.

233
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
Но моей жене не понравится,
так что я долго не задержусь.

234
00:13:34,289 --> 00:13:36,082
Твой ПК не объяснил правила?

235
00:13:36,666 --> 00:13:38,625
Нет, кажется, у нее много дел.

236
00:13:38,626 --> 00:13:42,671
Ладно. Самое важное –
выбрав вечность, сменить ее нельзя.

237
00:13:42,672 --> 00:13:44,841
В другие вечности не попасть, никак.

238
00:13:45,383 --> 00:13:47,134
Вечность есть вечность.

239
00:13:47,135 --> 00:13:48,427
Она навсегда.

240
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
А если я нарушу правила?
Что они сделают? Снова меня убьют?

241
00:13:52,265 --> 00:13:55,225
Технически они не смогут.
Но если нарушишь правило,

242
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
задержишься дольше
или попробуешь сменить вечность,

243
00:13:59,355 --> 00:14:02,691
- то тебя поместят в пустоту.
- Это как ад?

244
00:14:02,692 --> 00:14:03,860
Насколько возможно.

245
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
Просто вечная тьма.

246
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
У моей жены последняя стадия рака.

247
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
Жаль это слышать.

248
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
Худшее в смерти –
чувство вины перед живущими.

249
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
Да. Я обещал всегда заботиться о ней.

250
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
А теперь она больна,
а тут еще и эта история.

251
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
Можно чем-то разбавить?

252
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
Вкус отвратительный.

253
00:14:36,935 --> 00:14:38,685
Доброе утро, соня.

254
00:14:38,686 --> 00:14:40,063
Доброе утро, милая.

255
00:14:45,276 --> 00:14:48,654
Какого чёрта?
Что происходит? Как ты вошла?

256
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- Ларри, ты не помнишь?
- Что?

257
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
Ничего не было. Или было?

258
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
Не, я шучу. У меня ключ.

259
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- Откуда?
- Неважно.

260
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
Вижу, ты вчера повеселился.

261
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
Я умер. Как у мертвого
может быть похмелье?

262
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
Да. Это расхожее заблуждение.

263
00:15:08,091 --> 00:15:09,092
У меня вопрос.

264
00:15:09,842 --> 00:15:10,843
Задавай.

265
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
Все, кто работают тут,
не хотят отправиться в вечность. Почему?

266
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
Одни не приняли смерть,

267
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
а другие ждут своих любимых.

268
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
А есть те, кто еще не решил.
Вот они хуже всех.

269
00:15:30,321 --> 00:15:31,573
А ты почему осталась?

270
00:15:33,241 --> 00:15:34,909
Расскажу в другой раз.

271
00:15:35,785 --> 00:15:36,870
Итак, рассказывай.

272
00:15:37,662 --> 00:15:39,497
Куда отправишься? Ты решил?

273
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
Нет. Мне нужно увидеть, где Джоан.

274
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
Как узнать, скоро она будет здесь?

275
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
Нет, прости. Так не получится. Я не могу.

276
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
Так все эти истории
про взгляд с облаков – чушь?

277
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
Ты злишься?

278
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- Нет.
- Похоже, злишься.

279
00:15:57,181 --> 00:16:00,642
А те, кто умер до меня?
Где мои родители? Как их увидеть?

280
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
Конечно, ты можешь их увидеть.
Но тогда ты будешь…

281
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- Вечно буду с родителями.
- Вечно.

282
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
Поэтому обычно
мы советуем выбирать самому.

283
00:16:11,738 --> 00:16:14,406
И поверить, что остальные
отлично устроились.

284
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
Понимаешь, о чём я?

285
00:16:19,704 --> 00:16:24,959
Джоан всегда представляла смерть
как очередной сюрприз, ждущий ее за углом.

286
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
Она любила сюрпризы.

287
00:16:26,878 --> 00:16:28,503
Будучи библиотекарем?

288
00:16:28,504 --> 00:16:30,173
Да, они тоже любят сюрпризы.

289
00:16:32,759 --> 00:16:36,386
Если я хочу ждать, что мне делать?
Найти работу? Быть барменом?

290
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
Нет. Если бы. Работа уборщиком.

291
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- Стирать умеешь?
- Да.

292
00:16:43,937 --> 00:16:49,233
- Хотя бы комната хорошая.
- Да. Но она для клиентов.

293
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
Если не решишь, придется отправиться…

294
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
Мне сказали, ада нет.

295
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
Подвал.

296
00:16:56,115 --> 00:16:58,159
Там более функциональные комнаты.

297
00:16:58,785 --> 00:17:00,453
Боже, ты сразу в ад собрался.

298
00:17:02,539 --> 00:17:04,665
Ненавидите людей? Мир отшельников.

299
00:17:04,666 --> 00:17:05,791
Привет. Извините…

300
00:17:05,792 --> 00:17:06,874
ФАНТАЗИЯ АРИСТОКРАТА

301
00:17:06,875 --> 00:17:07,959
МИР «СТУДИЯ 54»

302
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
Хотите нюхнуть? А вы?

303
00:17:12,548 --> 00:17:14,800
РАСПИСАНИЕ ПОЕЗДОВ
ЖЕМЧУЖНЫЕ ВОРОТА - ПЛЯЖНЫЙ МИР

304
00:17:14,801 --> 00:17:15,883
МИР КОСМОСА
МИР КАЗИНО

305
00:17:15,884 --> 00:17:17,052
МИР ЕДЫ
МИР ХИНДИ

306
00:17:17,053 --> 00:17:20,890
<i>Заканчивается посадка
на рейс в Мир ковбоев 167.</i>

307
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
Сигарету, сэр?

308
00:17:28,230 --> 00:17:29,232
МИР КУРИЛЬЩИКОВ

309
00:17:30,400 --> 00:17:31,692
РАК НЕ УБЬЕТ ДВАЖДЫ

310
00:17:31,693 --> 00:17:33,068
Может, завтра.

311
00:17:33,069 --> 00:17:36,405
Или она протянет еще шесть-семь месяцев.

312
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
Я мог бы всё для нее подготовить.

313
00:17:38,992 --> 00:17:43,872
Убедиться, что ей всё понравится,
чтобы она чувствовала себя как дома.

314
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
Ларри, это так романтично.

315
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- Немного.
- Так романтично.

316
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
- Умею быть романтичным.
- Я…

317
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- Я знаю, что ей нравится.
- Да.

318
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
МОЯ ДЖО, ЗНАЮ, ЧТО Я НЕ МОГУ…
НО Я НАДЕЮСЬ, ТЫ…

319
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
Ты выбрал хорошую вечность.
Жалеть не будешь.

320
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- Эй, сделаешь одолжение?
- Да, конечно.

321
00:18:50,855 --> 00:18:52,272
Передашь Джоан письмо?

322
00:18:52,273 --> 00:18:56,151
Исключено. Это против правил.
Да и зачем тебе письмо, если есть я?

323
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
<i>Идет посадка на поезд
до Пляжного мира 239 с 12-го пути.</i>

324
00:18:59,864 --> 00:19:02,617
- С тобой приятно было работать.
- Да.

325
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
Пока.

326
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
Пока.

327
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
Простите.

328
00:19:19,926 --> 00:19:20,927
Чёрт.

329
00:19:21,427 --> 00:19:22,428
Ладно.

330
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
<i>Смотрите под ноги.
Дезориентация – это нормально.</i>

331
00:19:41,656 --> 00:19:42,906
Джоан.

332
00:19:42,907 --> 00:19:44,117
Джоан!

333
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
Джоан!

334
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
Это моя жена.

335
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
Давай, приятель.

336
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
- Туда.
- Да, ладно. Да.

337
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
Ну же, посторонитесь!

338
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
Держи.

339
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
<i>На Распутье 301 прибывают
недавно умершие из Северной Америки.</i>

340
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
О, простите. Извините, где я?

341
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
Твой ПК всё объяснит.

342
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
Ясно. Ладно. Просто…

343
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
Милая, твой ПК всё объяснит.

344
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
ЭТО МОГЛИ БЫТЬ ВЫ
ШПИОНСКИЙ МИР

345
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
Неплохо.

346
00:20:24,908 --> 00:20:28,994
- Джоан. Джоан! Джоан.
- Ларри!

347
00:20:28,995 --> 00:20:32,247
- Милая. Ах, милая.
- О боже.

348
00:20:32,248 --> 00:20:33,457
Я так скучал.

349
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- Привет. О боже.
- Ого, надо же. Ух ты. Мне нравится.

350
00:20:37,879 --> 00:20:41,298
Я лежала в постели,
а потом я… кажется, я сошла…

351
00:20:41,299 --> 00:20:42,634
- Красавица.
- …с поезда.

352
00:20:43,635 --> 00:20:44,968
Сколько раз!

353
00:20:44,969 --> 00:20:48,764
Боже, сколько раз я тебе говорила
не заглатывать эти крендельки.

354
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- Но ты никогда не слушаешь.
- Да.

355
00:20:50,808 --> 00:20:52,184
О, хватит лыбиться.

356
00:20:52,185 --> 00:20:53,268
- Джо?
- Да?

357
00:20:53,269 --> 00:20:55,145
Милая, у меня шокирующие новости.

358
00:20:55,146 --> 00:20:56,147
- Ты мертва.
- Мертва.

359
00:20:56,731 --> 00:20:58,106
Да. Как ты узнала?

360
00:20:58,107 --> 00:20:59,191
Ну…

361
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
Он так долго не мог понять.

362
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- Не долго.
- Долго.

363
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
- Нет.
- Так ты та самая Джоан.

364
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
Ларри, повезло же тебе с женой.

365
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- Да.
- Так а что теперь?

366
00:21:12,497 --> 00:21:13,580
Да, теперь…

367
00:21:13,581 --> 00:21:14,791
Это был рак?

368
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
Рак тебя убил?

369
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
А вы кто?

370
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
Милая, послушай,
мы наконец сможем поехать в отпуск.

371
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
Можно отправиться куда хочешь,
но навсегда.

372
00:21:25,468 --> 00:21:30,013
Как одноразовая акция. Тут с этим строго.
Если хочешь в горы, почему нет?

373
00:21:30,014 --> 00:21:33,392
Ведь снег и холод тебя не убьют –
ты уже мертва.

374
00:21:33,393 --> 00:21:36,562
- Отойди от моей клиентки. Назад.
- Я далеко. Заткнись.

375
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
Я ждал эту золотую жилу 67 лет.

376
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- Лар?
- Привет.

377
00:21:39,858 --> 00:21:42,109
- Извините.
- Простите ее.

378
00:21:42,110 --> 00:21:43,193
Кто это?

379
00:21:43,194 --> 00:21:45,571
Райан. Посмертный координатор.

380
00:21:45,572 --> 00:21:46,655
Да.

381
00:21:46,656 --> 00:21:50,743
Знаю, это очень сбивает с толку.
Многое нужно осознать, так что советую

382
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
сделать глубокий вдох и выдох. Выдыхай.

383
00:22:31,659 --> 00:22:34,494
Эй. Что такое, парень? Это мой бармен.

384
00:22:34,495 --> 00:22:37,706
Видимо, я забыл оплатить счет.
Не знал, что счет будет.

385
00:22:37,707 --> 00:22:38,958
Денег мне не дали.

386
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
Не может быть.

387
00:22:42,879 --> 00:22:44,796
Прости. Как там тебя зовут?

388
00:22:44,797 --> 00:22:46,298
Я Люк.

389
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
Это Люк. Он мой бармен.

390
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
Джоан.

391
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
О нет.

392
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
Ты никогда не снился мне так отчетливо.

393
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
А ты снилась мне именно такой.

394
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
Не повезло, Ларри.

395
00:23:03,733 --> 00:23:07,569
- Нет. У Люка были усы.
- Да, но Джоани их терпеть не могла.

396
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
Каждое утро я их сбриваю
в надежде, что она придет.

397
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- О боже.
- Как романтично.

398
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
И ты пришла.

399
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
Ну, милая.

400
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
Всё.

401
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- Ты чего?
- Ларри?

402
00:23:24,337 --> 00:23:25,837
- Так, милая.
- Я…

403
00:23:25,838 --> 00:23:27,047
Пойдем.

404
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- Кто он?
- Второй муж.

405
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- Я бы предпочел «нынешний».
- Нынешний муж.

406
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
Джоани, ты в порядке?

407
00:23:35,014 --> 00:23:36,098
О боже.

408
00:23:36,099 --> 00:23:38,059
Милая. Я тоже растерялся.

409
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
Так. Я сам объясню своей клиентке,
что происходит. Я настаиваю.

410
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
Судя по всему, ей нужно
принять очень «трудное» решение.

411
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- Так. О, это…
- Идем.

412
00:23:50,905 --> 00:23:53,950
- О боже, это правда он.
- Красавчик.

413
00:23:54,951 --> 00:23:56,034
Он выше?

414
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
Когда ты сказал, что ждешь…

415
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
Я каждый день представлял ее образ.

416
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
Думал, у меня получается,
но она куда красивее, чем я помню.

417
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
Так, это фраза для съема, Люк.

418
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
Ты мне выпивку наливал.

419
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
Нет. Не-а. Нет.

420
00:24:20,602 --> 00:24:22,437
- Нет.
- Боже, он такой молодой.

421
00:24:23,271 --> 00:24:26,774
- Вот это.
- Он всегда был так молод?

422
00:24:27,317 --> 00:24:28,734
Это непросто осмыслить.

423
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
Любовь всей твоей жизни ждала 67 лет.

424
00:24:32,197 --> 00:24:33,572
А Ларри…

425
00:24:33,573 --> 00:24:35,240
Ларри – мой муж.

426
00:24:35,241 --> 00:24:37,242
- Один из двух.
- Да.

427
00:24:37,243 --> 00:24:38,327
О, красивое.

428
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
Тебе полегчает, когда сменишь
свой мрачный наряд на это.

429
00:24:44,876 --> 00:24:46,335
Да, красивое.

430
00:24:46,336 --> 00:24:48,296
Это… О, он так молод.

431
00:24:49,172 --> 00:24:52,842
- О, он так молод. О, я не…
- Ты скоро, куколка?

432
00:24:54,552 --> 00:24:55,720
Как смотрится?

433
00:24:57,764 --> 00:24:59,473
Итак… Что…

434
00:24:59,474 --> 00:25:01,100
Что мне делать, а?

435
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
Скажи мне, что делать.

436
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
О, дорогая. Так. Я прочел твое дело.

437
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
Ты умная, страстная и решительная.

438
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
Правда?

439
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
Я ни капли не сомневаюсь,
что ты выберешь нужную вечность…

440
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
- Да.
- …и человека, с которым ее провести.

441
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- Сгодится.
- Для чего?

442
00:25:24,332 --> 00:25:25,832
Ты кого-то ждешь или…

443
00:25:25,833 --> 00:25:27,126
А ты?

444
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
О боже, Люк. Какой сюрприз.

445
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
Какого хрена, Риз?

446
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
Я Райан и последние полчаса имя не менял.

447
00:25:39,180 --> 00:25:41,974
- Да.
- Выглядишь потрясающе.

448
00:25:41,975 --> 00:25:44,101
Да. Я замужем.

449
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- За ним.
- За Ларри.

450
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
И Ларри ничего.

451
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
Джоан, ты ведь думала
или надеялась, что это произойдет?

452
00:25:52,110 --> 00:25:56,488
Ну, да. Да, да. Я представляла это.

453
00:25:56,489 --> 00:25:57,323
Отлично.

454
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
Привет.

455
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
Я вас оставлю.

456
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
Привет.

457
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
Ты вообще читала мое дело?

458
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
Для меня ты не просто слова на листе.
Ты не говорил.

459
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
У меня голова шла кругом. Я умер.

460
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
Прости, что забыл упомянуть,
что бывший моей жены может быть тут.

461
00:26:16,259 --> 00:26:19,720
Вряд ли его можно звать бывшим.
Первый муж, но не бывший.

462
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
Не буду я его так называть.

463
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
Я пытаюсь предугадать
слова Райана. У нас своя история.

464
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
Супер. Какая же?

465
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- На тему секса.
- Ну конечно.

466
00:26:29,105 --> 00:26:32,191
Знаешь, сколько людей
хотели взять это дело? Много.

467
00:26:32,192 --> 00:26:35,403
- Серьезно?
- Мужчина, который полвека ждал любимую?

468
00:26:36,029 --> 00:26:37,487
Грустно, если подумать.

469
00:26:37,488 --> 00:26:39,490
Думаешь, Джоан скажет то же?

470
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
- Не знаю.
- Ничего.

471
00:26:41,993 --> 00:26:45,704
Уверена, это не первый случай.
Я про такое не знаю. Не видела.

472
00:26:45,705 --> 00:26:49,626
- Но готова спорить, есть процедура.
- Он вылитый Монтгомери Клифт.

473
00:26:50,877 --> 00:26:56,256
О боже, я на днях так же сказала.
Монтгомери Клифт. Такой красавчик.

474
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- Люк так красив.
- Помогла, называется.

475
00:26:58,718 --> 00:27:01,720
Прости, из песни слов не выкинешь.

476
00:27:01,721 --> 00:27:03,013
Люк привлекательный.

477
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
Глаза как синее море.
У него вводные получше.

478
00:27:06,226 --> 00:27:08,852
Вовсе нет. У меня вводные получше.

479
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
Я был женат на ней 65 лет,
и у нее от меня дети.

480
00:27:11,773 --> 00:27:16,818
Именно. Ставим на это. Это сильно.
Нет ничего сильнее эмоционального шантажа.

481
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- Да?
- Молодец.

482
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
Ну, как у тебя дела?

483
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
Хорошо. Да.

484
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
Ну, так-то я, конечно,
мертв, но всё хорошо.

485
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- Выглядишь хорошо.
- Да.

486
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
Ну, ты всегда отлично выглядел…

487
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- Всегда.
- О да. Кто бы говорил?

488
00:27:50,061 --> 00:27:51,145
Да, я…

489
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
Слушай, я не знаю, что сказать. Это…

490
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
У меня было время, чтобы подготовиться.

491
00:28:00,864 --> 00:28:02,490
Много-много времени.

492
00:28:02,991 --> 00:28:03,950
И?

493
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
Ничего в голову не идет.

494
00:28:08,538 --> 00:28:10,497
<i>Внимание, код 7-4.</i>

495
00:28:10,498 --> 00:28:11,457
Код 7-4.

496
00:28:11,958 --> 00:28:13,542
- Вижу его.
- Что?

497
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
Гэри.

498
00:28:15,169 --> 00:28:17,212
Привет, Люк. Работаешь?

499
00:28:17,213 --> 00:28:18,797
Нет, сегодня выходной.

500
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
Погоди. Это…

501
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
Джоан? Не может быть!

502
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- Нет. Прошу.
- Шевелись!

503
00:28:29,058 --> 00:28:31,435
Надоели чертовы картины.

504
00:28:31,436 --> 00:28:32,811
- Тоска.
- Да.

505
00:28:32,812 --> 00:28:34,229
- Пойду.
- Нет!

506
00:28:34,230 --> 00:28:36,231
Вам повезло, леди.

507
00:28:36,232 --> 00:28:37,233
Гэри!

508
00:28:38,484 --> 00:28:40,485
- Надоело.
- Нет!

509
00:28:40,486 --> 00:28:41,905
Заходи! Живо!

510
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
Мир музеев – худший!

511
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
Боже.

512
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
Господи. Что он сделал?

513
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
Пытался сбежать из своей вечности.

514
00:28:53,625 --> 00:28:55,668
Если уж выбрал, сюда не вернуться.

515
00:28:56,169 --> 00:28:57,378
Ошибаться нельзя.

516
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- О, это довольно непросто.
- Да.

517
00:29:00,798 --> 00:29:03,927
Я вспомнил, что хотел
тебе сказать в первую очередь.

518
00:29:04,552 --> 00:29:05,553
Что?

519
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
Я люблю тебя.

520
00:29:11,809 --> 00:29:14,478
Это… Это хорошее начало.

521
00:29:14,479 --> 00:29:15,480
Да.

522
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
Я знаю, тебе непросто, но я скучал.

523
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
Думал о тебе каждый божий день.

524
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
Не было и дня, чтобы я о тебе не думала.

525
00:29:28,326 --> 00:29:31,162
Да. Знаешь, я…

526
00:29:31,746 --> 00:29:33,248
Я желал тебе счастья.

527
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
Чтобы у тебя была жизнь.

528
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- Да?
- Ну конечно.

529
00:29:40,004 --> 00:29:41,463
Но я ждал.

530
00:29:41,464 --> 00:29:46,386
Я ждал, потому что хотел,
чтобы у нас тоже был шанс на жизнь.

531
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
Меня вырвет.

532
00:29:50,807 --> 00:29:52,641
- Ты как?
- Боже. Тошнота тут?

533
00:29:52,642 --> 00:29:53,643
Джоан.

534
00:29:54,727 --> 00:29:56,520
- Ты в порядке?
- Люк? Прошу.

535
00:29:56,521 --> 00:29:57,896
Мне надо подумать.

536
00:29:57,897 --> 00:30:00,066
Ладно?

537
00:30:13,454 --> 00:30:14,455
Ладно.

538
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
Люк?

539
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
Так.

540
00:30:38,229 --> 00:30:39,521
- Привет.
- О, Ларри.

541
00:30:39,522 --> 00:30:42,816
Столько всего навалилось,
но не волнуйся. Я тут разузнал.

542
00:30:42,817 --> 00:30:45,944
- Есть неплохие варианты.
- Варианты чего, прости?

543
00:30:45,945 --> 00:30:47,197
Для нашей вечности.

544
00:30:47,780 --> 00:30:49,239
Что?

545
00:30:49,240 --> 00:30:51,993
Ого. Выглядишь потрясающе.

546
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
Длинные волосы тебе идут.

547
00:30:54,204 --> 00:30:55,413
Что?

548
00:30:56,539 --> 00:30:57,540
Тут всё работает.

549
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
О, Ларри!

550
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- В смысле «Ларри»?
- Всё сложно.

551
00:31:02,170 --> 00:31:03,420
Всего неделя прошла.

552
00:31:03,421 --> 00:31:07,257
С тех пор многое произошло.
Ты умер, Карен умерла. Я умерла.

553
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
Я воссоединилась
с обоими мертвыми мужьями.

554
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
И узнала, что у меня лишь неделя
на выбор вечности.

555
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
Карен наконец откинулась?
Важная неделя для Окдейла.

556
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
Слушай.

557
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- Знаю, что тебе поможет.
- Что?

558
00:31:24,400 --> 00:31:25,526
Приседания.

559
00:31:25,527 --> 00:31:26,986
Господи Иисусе.

560
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
Попробуй.

561
00:31:29,489 --> 00:31:30,989
- Ладно.
- Говорю же.

562
00:31:30,990 --> 00:31:32,075
- Давай.
- Хорошо.

563
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
Ну же.

564
00:31:36,037 --> 00:31:37,038
Да.

565
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
- Ух ты.
- А то.

566
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- Я так низко села.
- Очень низко.

567
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
Да. Знаю. Это приятно.

568
00:31:46,005 --> 00:31:47,298
Я тут много занимаюсь.

569
00:31:48,132 --> 00:31:49,341
- Отлично.
- Да.

570
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- Хорошо выглядишь.
- Да. Спасибо.

571
00:31:51,886 --> 00:31:53,972
- Давай.
- Я скучала по этим бедрам.

572
00:31:54,472 --> 00:31:55,931
О боже.

573
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
Да, смотри. Глянь.

574
00:32:01,187 --> 00:32:04,606
Ты был прав. Мне правда полегчало.

575
00:32:04,607 --> 00:32:05,692
Я так и знал.

576
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
Издеваешься?

577
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- Ларри!
- С солью перебор.

578
00:32:15,493 --> 00:32:16,870
Мне… мне нужно время.

579
00:32:17,453 --> 00:32:19,122
Понимаешь? Я…

580
00:32:20,331 --> 00:32:22,207
Мне нужно проветрить голову.

581
00:32:22,208 --> 00:32:25,295
Да. Ты права. Я такой эгоист.

582
00:32:26,379 --> 00:32:28,089
Мы обсудим это утром.

583
00:32:28,590 --> 00:32:30,008
- Да.
- Спасибо.

584
00:32:42,645 --> 00:32:45,772
- Дурацкие подушки.
- Ты серьезно? Что ты делаешь?

585
00:32:45,773 --> 00:32:48,359
Спать ложусь. Я тоже устал.

586
00:32:49,152 --> 00:32:50,195
Долгий был день.

587
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
О, Ларри.

588
00:33:17,347 --> 00:33:21,850
<i>Помните: геополитические различия
больше неважны.</i>

589
00:33:21,851 --> 00:33:22,894
<i>Вы мертвы.</i>

590
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
Прости, дружище, но семь дней истекли.

591
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
Чёрт возьми!

592
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
КОНЦЕРТ ДИНА МАРТИНА!

593
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
«Чёрт возьми. Боже правый».
Ты точно не верующий?

594
00:33:41,829 --> 00:33:42,996
Эй, эй. Он тут?

595
00:33:42,997 --> 00:33:45,457
О да. Но это грустно.

596
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
Нет, он… Моя Джо его обожает.

597
00:33:48,294 --> 00:33:49,920
- Его?
- Да. С ума сходит.

598
00:33:49,921 --> 00:33:51,172
- Правда?
- Он лучший.

599
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
Ясно.

600
00:33:52,966 --> 00:33:54,091
Эй, ты его знаешь?

601
00:33:54,092 --> 00:33:56,927
- Конечно знаю.
- Он сделает тебе одолжение?

602
00:33:56,928 --> 00:33:59,013
С кем ты говоришь? Это же я. Конечно.

603
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- Но ты уверен? Он?
- Да.

604
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
Ладно.

605
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
Ого. Надо же.

606
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
Односпальная кровать. Неплохо, да?

607
00:34:09,357 --> 00:34:13,443
Тут у нас кухонька. Удобно.

608
00:34:13,444 --> 00:34:15,194
Что в холодильнике?

609
00:34:15,195 --> 00:34:16,322
О боже.

610
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
Тебе повезло.

611
00:34:19,075 --> 00:34:20,158
Хумус.

612
00:34:20,159 --> 00:34:21,452
А знаешь, неважно.

613
00:34:21,953 --> 00:34:24,621
Если ты мне поможешь,
скоро меня тут не будет.

614
00:34:24,622 --> 00:34:26,205
- Супер.
- Это всё решит.

615
00:34:26,206 --> 00:34:27,624
Класс. Ты сосредоточен.

616
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- У тебя есть цель.
- Чем пахнет?

617
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- Хумусом.
- Нет.

618
00:34:50,063 --> 00:34:51,232
Я…

619
00:35:02,911 --> 00:35:03,994
Ладно.

620
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
<i>Германия 1930-х была бы раем,
если бы не все эти нацисты.</i>

621
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
<i>Не сомневайтесь.</i>

622
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
МИР ВЕЙМАРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
ТЕПЕРЬ БЕЗ НАЦИСТОВ!

623
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
Хоть бы кофе.

624
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
Так. Пусть это будет кофе.

625
00:35:26,059 --> 00:35:29,645
- О, Ларри.
- Да-да, но у меня для тебя сюрприз.

626
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
Нет. Хватит с меня сюрпризов.

627
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
Обойдемся вообще без них.

628
00:35:35,193 --> 00:35:37,319
Джоан, обещаю, тебе понравится.

629
00:35:37,320 --> 00:35:38,321
Ты мне доверяешь?

630
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
Да. Ладно.

631
00:35:41,908 --> 00:35:42,909
Да.

632
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
Она мне доверяет.

633
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
<i>Следующее прибытие через 15 минут.</i>

634
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
Выглядишь сногсшибательно.

635
00:35:51,834 --> 00:35:53,377
- Спасибо, милый.
- Да.

636
00:35:53,378 --> 00:35:54,420
Ты в предвкушении?

637
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- Да.
- Есть догадки, что это может быть?

638
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
Нет.

639
00:35:59,926 --> 00:36:01,969
- Садись. Да.
- О, мило. Надо же.

640
00:36:01,970 --> 00:36:02,971
Всё ради тебя.

641
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
Шампанское не помешает.

642
00:36:05,932 --> 00:36:07,391
О. Это…

643
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
Да, это мило.

644
00:36:08,518 --> 00:36:10,102
Что? О нет. Это не всё.

645
00:36:10,103 --> 00:36:11,186
О боже!

646
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
Свет!

647
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
Смотри наверх.

648
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
- Милый, это… Погоди, Ларри.
- Да.

649
00:36:20,947 --> 00:36:25,200
<i>Иногда все кого-то любят</i>

650
00:36:25,201 --> 00:36:27,661
- Что я говорил?
- О боже!

651
00:36:27,662 --> 00:36:28,705
Это он.

652
00:36:29,873 --> 00:36:31,415
<i>Все влюбляются</i>

653
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- Да.
- Батюшки.

654
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- Для Джоан.
- Я молодец?

655
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- Да. Еще какой.
- Я же тебе говорил.

656
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
Вот это голос.

657
00:36:40,008 --> 00:36:41,091
<i>Мое время…</i>

658
00:36:41,092 --> 00:36:43,468
- Он супер.
- Боже. Правда.

659
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
<i>…сейчас</i>

660
00:36:45,430 --> 00:36:46,931
Ой.

661
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
- Всё так же любит выпить.
- Да.

662
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
- Или потерял хватку.
- Да.

663
00:36:52,562 --> 00:36:53,937
- Для Джилл.
- Джоан!

664
00:36:53,938 --> 00:36:56,149
<i>Влюбляются</i>

665
00:36:58,276 --> 00:37:01,069
<i>Мое сердце всё твердит</i>

666
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
Соберись.

667
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- Ларри, это точно Дин Мартин?
- Не знаю.

668
00:37:06,659 --> 00:37:08,453
<i>…здесь</i>

669
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
О чёрт.

670
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
- Я сейчас.
- Ладно.

671
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
Анна, кто это? Это не Дин Мартин.

672
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- Детка.
- Конечно нет. Это Ричард Джонсон.

673
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- О нет.
- Имитаторы звезд тоже умирают, Ларри.

674
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- И не сказала.
- Думала, ты знаешь.

675
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
Еще удивилась твоему:
«Джоани его обожает».

676
00:37:28,765 --> 00:37:32,601
- Я такая: «Джоани обожает Ричарда?»
- Ты знала, что я о другом.

677
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
Теперь мы это обсуждаем
и я понимаю: это бессмыслица.

678
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
Прошу, я так одинок.

679
00:37:38,233 --> 00:37:42,277
А еще у него проблемы с алкоголем,
и я забыла об этом сказать.

680
00:37:42,278 --> 00:37:43,737
Тут мой косяк.

681
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
Еще какой косяк.

682
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
Хуже сценария уже не придумать.

683
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
Помоги Мистеру Голубые глаза
снять напряжение.

684
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
- Нет.
- Боже…

685
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
Привет, Люк.

686
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- Голубые глаза – Фрэнк.
- Мужик!

687
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
Только что стало хуже.

688
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- Ты в порядке?
- Да.

689
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- Да?
- Да, спасибо. Прости.

690
00:38:06,844 --> 00:38:09,305
- Ты вовремя, спасибо.
- Ну, вообще-то…

691
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- Ты… Нет. О нет.
- Я был тут…

692
00:38:11,766 --> 00:38:13,350
Люк, отведи ее в комнату.

693
00:38:13,351 --> 00:38:14,519
Так. Мы разберемся…

694
00:38:16,479 --> 00:38:18,814
Не знаю, что он делал. И почему ты…

695
00:38:18,815 --> 00:38:20,399
- Ты совсем?
- Я пытаюсь.

696
00:38:20,400 --> 00:38:22,109
Я думал, это Дин Мартин. Клянусь.

697
00:38:22,110 --> 00:38:24,362
- Ты чего?
- Стоп! Прекратите!

698
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
Вы двое, идемте.

699
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
Нет. Нет, нет, нет.

700
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
Вы двое, останьтесь тут.

701
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
Извините, народ. Простите.

702
00:38:39,127 --> 00:38:40,210
Извините.

703
00:38:40,211 --> 00:38:41,296
Свободны.

704
00:38:43,256 --> 00:38:45,007
Я бы и сам разобрался.

705
00:38:45,008 --> 00:38:46,050
Да.

706
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
Да.

707
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
Да. Да.

708
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
У моего деда были проблемы с психикой.

709
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
Может, это передается через поколение.
Ведь мне кажется, я брежу.

710
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
Боже, как такое возможно? Господи.

711
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
Это ад?

712
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
Это и есть ад?

713
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- Строго говоря, ад…
- Нет! Молчать!

714
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
Ты тут освоился?

715
00:39:20,084 --> 00:39:23,545
Не-а. Всё становится лишь запутаннее.

716
00:39:23,546 --> 00:39:27,507
<i>Не пугайтесь. Всё так, как и должно быть.</i>

717
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
Дай трубку. Дай сюда.

718
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
Привет, дружище.
Мы бы хотели немного обойти правила.

719
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- Это моя идея.
- Идея моя.

720
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
Я взяла его идею и улучшила.
У меня есть план.

721
00:39:39,062 --> 00:39:41,940
- Контролируешь?
- Да.

722
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- И?
- Хорошие новости.

723
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- Я говорила с Фрэнком…
- Вообще-то я говорил.

724
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
Кто-то поговорил с Фрэнком.

725
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
Потом с Томом, а потом с парнем,
который еще выше.

726
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- Главный парень.
- Кевин.

727
00:40:18,893 --> 00:40:20,561
И вам одобрили план.

728
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
Анна, озвучь его.

729
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- Ладно. Итак…
- Обычно тут…

730
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
Анна. Ты Анна?

731
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- Нет.
- Ладно.

732
00:40:27,193 --> 00:40:30,779
Обычно, попав сюда,
вы выбираете вечность, и всё. Точка.

733
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
Но, учитывая уникальные обстоятельства,
вам одобрили особую визу.

734
00:40:35,785 --> 00:40:40,289
Джоан позволят побывать в двух вечностях.
По одной с каждым мужем.

735
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- А потом?
- А потом она выберет.

736
00:40:43,710 --> 00:40:44,877
Одного из вас.

737
00:40:44,878 --> 00:40:47,129
Смахивает на стрессовую ситуацию.

738
00:40:47,130 --> 00:40:50,632
Вы все можете выбрать одну вечность
и дальше разбираться.

739
00:40:50,633 --> 00:40:52,843
Но тогда вы все застрянете в одном месте.

740
00:40:52,844 --> 00:40:54,136
Может сработать.

741
00:40:54,137 --> 00:40:55,429
- Нет.
- Нет уж.

742
00:40:55,430 --> 00:40:57,180
Достал. Он прячется в тени.

743
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- В тени?
- Поджидая.

744
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- Поджидая?
- Да. Ты соглядатай.

745
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
Выжидаешь, чтобы разрушить
полувековой брак.

746
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
Прости. Я умер, защищая родину.

747
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- В Корее. Расслабься.
- Что ты сказал?

748
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
Ты же не высаживался в Нормандии?

749
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- Ты чего?
- Ты сам начал.

750
00:41:13,531 --> 00:41:15,032
Эй. Эй! Прекратите!

751
00:41:15,033 --> 00:41:16,158
- Так его!
- Стоп!

752
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- Получишь.
- Да, Люк!

753
00:41:17,952 --> 00:41:20,955
Хватит! Ладно? Вот как мы поступим!

754
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
Итак, просто…

755
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
…бросьте монетку и решите, кто первый.

756
00:41:28,087 --> 00:41:29,296
Нет.

757
00:41:29,297 --> 00:41:32,133
Я не допущу свидания
другого мужика и моей жены.

758
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
Подумал бы, прежде чем
жениться на чужой жене.

759
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
Ребята!

760
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
Кто первый?

761
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
У меня есть монета.

762
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
О чёрт.

763
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- Это кренделек?
- Нет.

764
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- О боже.
- Всё еще их ешь.

765
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- Да. Тихо.
- Давай.

766
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
Орел или решка?

767
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
Орел.

768
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
<i>Следующая остановка – Мир гор 312.</i>

769
00:42:10,880 --> 00:42:12,215
- Что?
- Я просто…

770
00:42:13,758 --> 00:42:15,426
Я забыла, какой ты красивый.

771
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
Мы были симпатичной парой.

772
00:42:18,221 --> 00:42:20,431
О, да брось. Все…

773
00:42:21,015 --> 00:42:24,727
Все думали, что тебе пришлось
жениться на мне из-за залета.

774
00:42:25,270 --> 00:42:30,107
Да. Моя мать так расстроилась,
когда я сказала, что не беременна…

775
00:42:30,108 --> 00:42:32,652
Она так хотела красивых внуков.

776
00:42:33,278 --> 00:42:36,072
- Мои дети не уроды.
- Уверен, они симпатяги.

777
00:42:37,532 --> 00:42:40,117
- Не то чтобы мне есть дело.
- Я и не думала.

778
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
Да. Ведь я… Я не любитель красивых детей.

779
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
Да, как и я.

780
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
Да.

781
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
Я не любитель детей.

782
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
Хорошо.

783
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
Это хорошо.

784
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
А я помню небо более голубым.

785
00:43:21,910 --> 00:43:24,787
- Оно всегда было такого оттенка?
- О да. Пожалуй.

786
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
Это облако движется?

787
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
Ага.

788
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
Они движутся.

789
00:43:44,641 --> 00:43:46,184
Ты так всё представляла?

790
00:43:46,851 --> 00:43:47,936
Тут всё идеально.

791
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
Ой, мамочки. Ой. Так.

792
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
Ладно.

793
00:44:00,323 --> 00:44:01,324
Дважды не умрешь.

794
00:44:01,824 --> 00:44:03,283
Дважды не умрешь.

795
00:44:03,284 --> 00:44:04,285
Ладно.

796
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
Можно?

797
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- Да.
- Да?

798
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
Нет, мы не знали, куда сложить мусор.

799
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
Мы не знали, что есть место,
куда не доберутся медведи.

800
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
Холодная. Она всегда была такая?

801
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
Холодная.

802
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
Давай-ка тебя согреем, а?

803
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
Люк ходит и хвастает,
что погиб на войне. Кошмар.

804
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
Ларри, он погиб на войне.

805
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
Я знаю, но он так это говорит.
«Война». Будто она героическая.

806
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
Хватит препираться
по поводу его очевидного героизма.

807
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
Вряд ли это лучшая тактика.

808
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
Проблема в том,
что Люк всегда был воспоминанием.

809
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
Как тягаться с воспоминанием?

810
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
Мы все лишь собрание воспоминаний.

811
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
Это угнетает. Мне не нравится.

812
00:45:05,638 --> 00:45:10,101
Суть в том, что тебе надо напомнить ей,
почему она вообще в тебя влюбилась.

813
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
Если честно…

814
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
Я не знаю, почему она в меня влюбилась.

815
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
Что ж, тебе придется выяснить. И быстро.

816
00:45:27,243 --> 00:45:28,827
Мне надо кое-кого найти.

817
00:45:28,828 --> 00:45:31,873
Ладно. Другое дело.

818
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
Моей правнучке Шарлотте
здесь бы понравилось.

819
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
Она любительница приключений.

820
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
К тому же ее мать была такой же.

821
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- Прости.
- Ничего.

822
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
Уверен, она по тебе скучает.

823
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
Ты не против, что мы говорим о…

824
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
- Не против.
- Ладно.

825
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- Ты не злишься?
- За что?

826
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
Просто… Прошло 67 лет.

827
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
Я снова вышла замуж
через два года, а ты ждал 67 лет.

828
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
Шестьдесят семь лет. Ух ты.

829
00:46:14,249 --> 00:46:15,291
Да.

830
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
Когда на кону вечность,
ожидание длиною в жизнь кажется ерундой.

831
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
Боже, ты идеален.

832
00:46:32,267 --> 00:46:35,477
- Я не идеален.
- Так говорят идеальные люди.

833
00:46:35,478 --> 00:46:39,481
Ладно. Мне тошно слушать
про твоих детей, внуков и правнуков.

834
00:46:39,482 --> 00:46:41,733
Я ничего против них не имею.

835
00:46:41,734 --> 00:46:42,735
Ясно.

836
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
Но мысль, что у нас
этого не было, убивает.

837
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
Рад, что у тебя было.

838
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
Была счастливая жизнь.

839
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
Я ходила на пристань
ждать твоего возвращения.

840
00:47:08,720 --> 00:47:11,305
Смотрела, как солдаты сходят на берег.

841
00:47:11,306 --> 00:47:13,432
Я убедила себя, что они ошиблись.

842
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- Что ты вернешься. И…
- Джоан.

843
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
Я просто сидела, смотрела и ждала.

844
00:47:27,614 --> 00:47:28,615
Так что я…

845
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
Я правда ждала тебя, Люк.

846
00:47:36,289 --> 00:47:38,458
Да.

847
00:47:44,797 --> 00:47:45,798
Слушай.

848
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
Пойдем со мной.

849
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
Не будь я уже мертва,
переживала бы, что ты хочешь меня убить.

850
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
АРХИВЫ

851
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- Ты мне доверяешь?
- Конечно.

852
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
Идем.

853
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
Здрасте, мистер Фенуик.

854
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
Просто Фенуик.

855
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
Верно. Мы тут еще не были…

856
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
Индивидуальный или общий?

857
00:48:34,639 --> 00:48:36,974
- Общий.
- Экспонаты не трогать.

858
00:48:36,975 --> 00:48:38,851
Помните: экспонаты ненастоящие.

859
00:48:38,852 --> 00:48:42,229
Мы не несем ответственность
за эмоциональную травму.

860
00:48:42,230 --> 00:48:43,231
Вспоминайте.

861
00:48:44,566 --> 00:48:45,649
Готова?

862
00:48:45,650 --> 00:48:46,651
К чему?

863
00:49:00,290 --> 00:49:03,876
Такой есть в каждой вечности.
Архивный туннель.

864
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
Что это значит?

865
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
Не знаю. Я впервые в вечности.

866
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
Узнаем вместе.

867
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
Как тебя зовут?

868
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- Да, тебя.
- Я Джоан.

869
00:49:28,776 --> 00:49:29,944
Да.

870
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- А тебя?
- Люк.

871
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
Приятно познакомиться, Люк.

872
00:49:34,991 --> 00:49:36,825
- Люк.
- Красивое имя.

873
00:49:36,826 --> 00:49:38,077
Я тебя тут не видел.

874
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
Я только переехала в город.

875
00:49:41,164 --> 00:49:44,249
- За углом. Брайр…
- Брайр Клифф?

876
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
Пойдем.

877
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
- Я так нервничал. Глянь.
- Я не об этом…

878
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
А ты такая…

879
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
Джоан, я так тебя люблю.

880
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
Пошли.

881
00:50:29,420 --> 00:50:31,255
О нет. Нет, нет.

882
00:50:31,256 --> 00:50:32,548
Нет. Люк, идем.

883
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
- О, вот это мы дали, а?
- Эй.

884
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
Прекрати!

885
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
Не хочу это видеть.

886
00:51:03,705 --> 00:51:04,913
Я люблю тебя.

887
00:51:04,914 --> 00:51:05,957
А я люблю тебя.

888
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
Худший день моей жизни.

889
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
Люк.

890
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
Я так по тебе скучала.

891
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
Да.

892
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
Надо идти.

893
00:52:04,432 --> 00:52:05,724
Люк, прошу.

894
00:52:05,725 --> 00:52:07,518
Я этого не помню.

895
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- Тебе не надо это видеть.
- Что он делает на нашем причале?

896
00:52:11,022 --> 00:52:12,898
Давай просто пойдем, прошу.

897
00:52:12,899 --> 00:52:14,399
Пожалуйста…

898
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
О боже, Люк. Прошу тебя.

899
00:52:20,615 --> 00:52:22,283
Выйдешь за меня?

900
00:52:23,826 --> 00:52:25,202
Конечно.

901
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
Он сместил акцент
с ее смерти на себя. Эгоист.

902
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- Как скажешь. А кто такая Карен?
- О боже. Соседка.

903
00:52:33,169 --> 00:52:35,712
Старожил Общества домовладельцев Окдейла.

904
00:52:35,713 --> 00:52:37,674
И она не даст об этом забыть.

905
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
Вечно клеила стикеры на мою дверь.

906
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- Пассивно-агрессивная тетка.
- Так. Мы пришли.

907
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- Не наседай.
- Прости.

908
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
Ларри. Слышала про твои крендельки.

909
00:52:52,939 --> 00:52:57,026
- Карен. Ты всё еще старая.
- Теперь мне 72, большое спасибо.

910
00:52:57,694 --> 00:52:58,777
Да нет.

911
00:52:58,778 --> 00:53:01,864
Прости, просто это странный возраст
для пика счастья.

912
00:53:01,865 --> 00:53:04,449
- Помнишь, когда умер Джим?
- Ты обрадовалась?

913
00:53:04,450 --> 00:53:06,660
- Когда умер муж?
- Джим был душкой.

914
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
Короче, в то лето я поехала
на гончарный ретрит с подругой Барб…

915
00:53:11,291 --> 00:53:13,876
- Да.
- Ну, мы с Барб были любовницами.

916
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
О. Я не…

917
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
Я включила лесбийский режим
на три месяца. Это было восхитительно.

918
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
Но потом я вернулась к детям, внукам

919
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
и церковному приходу.
Про счастливый каминг-аут пришлось забыть.

920
00:53:28,766 --> 00:53:32,352
- Ясно, чего ты так злилась на меня.
- О, простая неприязнь.

921
00:53:32,353 --> 00:53:33,520
Понятно.

922
00:53:33,521 --> 00:53:35,480
В итоге я оттаяла.

923
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
Со временем к тебе привязываешься.

924
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
Я думаю…

925
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
Мир Парижа.

926
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
По сути, это Париж 60-х,
но говорят там по-английски с акцентом.

927
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
И у них гражданские права.

928
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
Ты ждешь Джоан?

929
00:53:51,122 --> 00:53:54,834
- Нет, она уже тут.
- Дерьмовая неделька для Окдейла.

930
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- Куда отправитесь?
- Тут всё сложно.

931
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
О, ты тоже гей?

932
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- Это бы всё упростило.
- Надо же.

933
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
Тебе так… некомфортно.

934
00:54:09,265 --> 00:54:12,685
- Мне жарко.
- Подумай. Худшее уже произошло.

935
00:54:13,186 --> 00:54:14,478
Если бы.

936
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- Выкладывай.
- Так, дева, расклад такой.

937
00:54:17,232 --> 00:54:21,026
Так. Я пришел с вопросом.
И будь я проклят, если не задам его.

938
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
Так задавай.

939
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
Карен, Джоан никогда не говорила…

940
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
Почему она в меня влюбилась?

941
00:54:36,167 --> 00:54:37,376
Карен, не молчи.

942
00:54:37,377 --> 00:54:40,672
- Скажи что-нибудь. Что угодно.
- Ну, я…

943
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
Что угодно.

944
00:54:44,008 --> 00:54:46,135
Не знаю. Она просто влюбилась.

945
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
Я не думала, что после смерти Люка
она сможет радоваться…

946
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
Но ты сделал ее счастливой.

947
00:54:53,768 --> 00:54:56,478
Ты посвятил свою жизнь ее счастью.

948
00:54:56,479 --> 00:54:57,605
Разве этого мало?

949
00:54:59,274 --> 00:55:00,816
Люк здесь.

950
00:55:00,817 --> 00:55:01,985
Люк Джоаны?

951
00:55:02,610 --> 00:55:07,990
Ох, он был восхитителен.
Я делала вид, что он мне нравится.

952
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- Но это было не так.
- Ведь ты тайная лесбиянка?

953
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
Именно.

954
00:55:11,995 --> 00:55:12,996
Но ух ты.

955
00:55:13,830 --> 00:55:14,913
Он был идеальным.

956
00:55:14,914 --> 00:55:16,790
Эй, послушай меня.

957
00:55:16,791 --> 00:55:17,959
Идеальных людей нет.

958
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
Никто не идеален!

959
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- Ларри, зачем ты так?
- Никто!

960
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- Люк, успокойся.
- По поводу?

961
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
Знаешь, если просто…

962
00:55:28,928 --> 00:55:34,516
Если подумать, так он сказал, что знает,
что ты всегда будешь частью меня.

963
00:55:34,517 --> 00:55:39,062
Брось, Джоан. Он втерся к тебе в доверие.
Манипулировал, используя твое горе.

964
00:55:39,063 --> 00:55:40,189
- Нет.
- Пиявка.

965
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
Всё было не так, ясно?

966
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
Ты ушел.

967
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
Я не ушел. Я погиб.

968
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
Ты бы сказала да, если бы не горевала?

969
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
Я не переставала горевать.

970
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
Ты бы сказала да?

971
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
Ларри! Послушай.

972
00:56:19,312 --> 00:56:21,939
Я за тебя, но так нельзя, пойми.

973
00:56:21,940 --> 00:56:24,358
Дело даже не в нём. А в тебе и Джоан.

974
00:56:24,359 --> 00:56:29,279
Женщине, которую ты любил 65 чудесных лет
и которой подарил счастье.

975
00:56:29,280 --> 00:56:32,032
Ты должен показать этой женщине, что готов

976
00:56:32,033 --> 00:56:35,244
провести с ней вечность,
чтобы делать то же самое.

977
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
Это сделает ее счастливой?

978
00:56:39,666 --> 00:56:41,917
- Ладно.
- Что за псих не запирает дверь?

979
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- Может, ему нечего прятать.
- Всем есть что прятать.

980
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
Немного драматично.

981
00:56:49,050 --> 00:56:53,220
Тут трудно уследить за временем.
Я ему аплодирую. Очень практично.

982
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
Ларри, перестань.

983
00:56:57,433 --> 00:57:00,687
- Идеальный человек смотрит на такое?
- Ты никогда не смотрел порно?

984
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
А вот это? Смотри, сколько номеров.

985
00:57:07,235 --> 00:57:09,486
- Да, это номера.
- На этом помада.

986
00:57:09,487 --> 00:57:11,029
Они целовались.

987
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
Да, 67 лет прошло. Что бы ты сделал?

988
00:57:16,244 --> 00:57:19,454
Ларри, хватит. Довольно. Это перебор.

989
00:57:19,455 --> 00:57:21,748
Да. Что я творю? Пойдем.

990
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
- Идем.
- Что за…

991
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
Ах ты, подлая змеюка.

992
00:57:25,587 --> 00:57:29,006
- Видно, свидание не задалось?
- О, ты ей воспользовался.

993
00:57:29,007 --> 00:57:30,382
Что ты несешь?

994
00:57:30,383 --> 00:57:33,135
Свел акцент своей помолвки на меня.

995
00:57:33,136 --> 00:57:35,178
Использовал мою смерть как повод.

996
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- Не хочу это слушать.
- Я скорбел, что оставил ее.

997
00:57:37,599 --> 00:57:39,516
Надеялся, она найдет кого-то.

998
00:57:39,517 --> 00:57:42,979
- Да, конечно!
- Но ей было бы лучше одной.

999
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
Я пыталась.

1000
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
Краска для волос?

1001
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
Прекрати!

1002
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
Мой нос!

1003
00:57:59,787 --> 00:58:00,871
Отцепись!

1004
00:58:00,872 --> 00:58:02,080
- Отвали!
- Отстань!

1005
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
Это всё? На большее не способны?

1006
00:58:07,921 --> 00:58:11,590
Я не предавал тебя, Люк.
Я тебя даже не знал.

1007
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
Да. Что ж тогда сделал предложение
на причале?

1008
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
Ларри.

1009
00:58:21,518 --> 00:58:25,980
<i>Травматологов на Распутье 145.
Прибытие погибших в авиакатастрофе.</i>

1010
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- Так. Найдем тихое место.
- О боже.

1011
00:58:34,656 --> 00:58:35,907
МИР МУЖСКОЙ ДРУЖБЫ

1012
00:58:42,205 --> 00:58:44,958
<i>Заканчивается посадка
на рейс в Мир старших классов.</i>

1013
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
А с этими вечностями что не так?

1014
00:58:51,130 --> 00:58:53,048
Некоторые переполнены.

1015
00:58:53,049 --> 00:58:56,010
Другие вышли из моды.

1016
00:58:56,678 --> 00:59:01,014
Многие недостаточно политкорректны
по нынешним меркам. Понимаешь?

1017
00:59:01,015 --> 00:59:02,099
МАРКСИСТСКИЙ МИР

1018
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
А что с людьми внутри?

1019
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
Они всё еще там,
проживают свою загробную жизнь.

1020
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
Понятно.

1021
00:59:17,532 --> 00:59:18,825
О боже.

1022
00:59:20,243 --> 00:59:22,287
Я не знаю, что делать.

1023
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
Ты всю жизнь волновалась за других.

1024
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
Теперь пора решить, что лучше для тебя.

1025
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
Дай угадаю.

1026
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
Люк лучше для меня?

1027
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
Я хочу, чтобы ты выбрала его,
ведь этой жизни ты лишилась.

1028
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
Вечность слишком долгая для сожалений.

1029
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
Но это тебе решать.

1030
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
О боже. Что, если я не знаю, что выбрать?

1031
00:59:53,860 --> 00:59:55,820
Тебе нужно определиться.

1032
00:59:56,946 --> 00:59:58,031
Мне жаль.

1033
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
Повеселись завтра на пляже.

1034
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
В конце концов, это рай.

1035
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
Не думал, что тут так людно.

1036
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- Ничего.
- Пользуется спросом. Ладно.

1037
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
А зонтик можно достать?

1038
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
Да, по идее,
его должны дать, а? Или шезлонг?

1039
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
А вид какой…

1040
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
Ты была так красива, милая.

1041
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
То есть ты и сейчас красива.

1042
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
И всегда была красива,

1043
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- никогда не переставала быть.
- Я поняла, милый.

1044
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
А ты прав: отличный вышел бы отпуск.

1045
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
Совсем не обязательно оставаться тут.

1046
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
Если хочешь другую вечность, можно…

1047
01:01:06,140 --> 01:01:09,769
Как по мне, хоть в космос.
Главное, чтобы Люк там не болтался.

1048
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
Ты и сам неплохо выглядишь.

1049
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
Фор!

1050
01:01:24,576 --> 01:01:26,034
Это же не гольф, идиот!

1051
01:01:26,035 --> 01:01:27,369
Это ребенок.

1052
01:01:27,370 --> 01:01:30,373
- О, ему, поди, лет 90.
- Вообще-то я умер в девять.

1053
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- Ясно.
- Машина сбила.

1054
01:01:35,378 --> 01:01:37,714
- Хотя бы это было быстро.
- Не быстро.

1055
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
Это было очень-очень медленно.

1056
01:01:45,221 --> 01:01:47,180
Милый, пойдем-ка отсюда.

1057
01:01:47,181 --> 01:01:48,224
Ладно.

1058
01:01:54,063 --> 01:01:57,191
Какими были мои похороны? Много народу?

1059
01:01:57,192 --> 01:01:59,526
Да, тебе бы понравилось.

1060
01:01:59,527 --> 01:02:00,611
Правда?

1061
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
Ты бы сделал вид, что тебе не нравится.

1062
01:02:05,700 --> 01:02:07,035
Зак произнес речь.

1063
01:02:08,203 --> 01:02:09,828
Он пытался шутить?

1064
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
Да. Пытался. Но было мило.

1065
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
Дети были безутешны.

1066
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
А кто был безутешнее всех?

1067
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
Я не буду отвечать.

1068
01:02:27,805 --> 01:02:29,807
Прости, что не был рядом, когда ты…

1069
01:02:31,392 --> 01:02:32,393
Ну ты понимаешь.

1070
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
Да, но ты ждал меня, когда я прибыла.

1071
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
Дети порадуются, что мы вместе.

1072
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
Ларри.

1073
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
Ты должен понять, что я в тупике.

1074
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
Нет. Я не понимаю.

1075
01:03:06,386 --> 01:03:10,180
Понимаю: ты любила Люка.
В девятом классе я любил Салли Дэниелс.

1076
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
Он был не детской влюбленностью, а мужем.

1077
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
Но мы вместе построили жизнь,
а ты хочешь всё бросить.

1078
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
Ну, у меня не было возможности
начать жизнь с Люком…

1079
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- Боже, он ждал 67…
- Да, 67 лет.

1080
01:03:22,110 --> 01:03:24,236
Понимаю. Я сделал бы то же.

1081
01:03:24,237 --> 01:03:26,280
Ну, ты знал, что я скоро.

1082
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
Я был готов ждать сколько потребуется.

1083
01:03:31,786 --> 01:03:32,703
Правда.

1084
01:03:32,704 --> 01:03:35,707
Уже поздно. Нужно вернуться, милый.

1085
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
Ты идиот, Ларри.

1086
01:03:42,547 --> 01:03:43,922
Ладно, держись.

1087
01:03:43,923 --> 01:03:45,424
Я держусь.

1088
01:03:45,425 --> 01:03:47,593
- Сдвинься.
- Ладно.

1089
01:03:47,594 --> 01:03:50,263
- Не поранься.
- Да, из-за тебя крен.

1090
01:03:53,099 --> 01:03:57,436
<i>Не могу тебя забыть</i>

1091
01:03:57,437 --> 01:04:00,982
<i>Я вспоминаю тебя</i>

1092
01:04:02,400 --> 01:04:05,653
<i>Не могу тебя забыть</i>

1093
01:04:06,863 --> 01:04:10,408
<i>Я всегда буду любить тебя</i>

1094
01:04:11,576 --> 01:04:15,371
<i>Когда-то мы были счастливы</i>

1095
01:04:15,997 --> 01:04:18,624
<i>Мы были такими беззаботными и веселыми</i>

1096
01:04:18,625 --> 01:04:21,793
- Хочу увидеть детей.
- Если свернешь не туда,

1097
01:04:21,794 --> 01:04:23,503
застрянешь в худшем кошмаре.

1098
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
Ладно… Забудь. Я просто…
Думала, будет весело.

1099
01:04:26,591 --> 01:04:28,592
Знаю. Я лишь хочу защитить тебя.

1100
01:04:28,593 --> 01:04:31,220
Нет, ты защищаешь себя.

1101
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
Что ты так боишься увидеть?

1102
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
Неважно. Ладно.

1103
01:04:36,142 --> 01:04:38,101
- Ты не знаешь…
- Ничего, милый.

1104
01:04:38,102 --> 01:04:39,728
…что там случится.

1105
01:04:39,729 --> 01:04:42,272
Постой. Джоан… Я…

1106
01:04:42,273 --> 01:04:43,650
Смотри. Они несчастны.

1107
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
Ларри, помнишь наше первое свидание?

1108
01:04:57,372 --> 01:04:58,789
Спущенное колесо.

1109
01:04:58,790 --> 01:05:01,167
Помнишь, что ты сказал,
когда мы остановились?

1110
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
«Это идеальное место
для спущенного колеса.

1111
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
Широкая обочина,
погожий денек, тихая дорога».

1112
01:05:09,842 --> 01:05:11,761
А потом я понял, что запаски нет.

1113
01:05:12,554 --> 01:05:14,514
Да, но ты мне не сказал.

1114
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
Ты казалась такой расстроенной, милая.

1115
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
Я должен был быть сильным ради тебя.

1116
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
Хотел, чтобы всё было хорошо.

1117
01:05:25,692 --> 01:05:27,902
Вплоть до спущенного колеса.

1118
01:05:28,570 --> 01:05:30,154
И ты сделал для этого всё.

1119
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
У нас была чудесная жизнь.

1120
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
Обними меня.

1121
01:06:05,106 --> 01:06:06,982
Мне всё равно, где мы окажемся.

1122
01:06:06,983 --> 01:06:08,943
Лишь бы вместе.

1123
01:06:18,411 --> 01:06:19,494
Так.

1124
01:06:19,495 --> 01:06:21,997
- Что происходит?
- Что…

1125
01:06:21,998 --> 01:06:23,081
Да, что вы…

1126
01:06:23,082 --> 01:06:24,875
Выслушай Люка. Это важно.

1127
01:06:24,876 --> 01:06:25,959
Мне жаль, Ларри.

1128
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
И не зря. Когда Ларри
вломился в мою комнату…

1129
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- Что?
- Дверь была открыта.

1130
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- Да?
- Боже, Ларри.

1131
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- Подумаешь.
- Что… Прости, что это?

1132
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
- Окажи честь.
- Я могу объяс…

1133
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- Я объясню.
- Всё не так плохо, как кажется.

1134
01:06:39,265 --> 01:06:42,351
- «Дорогая Джо, я…» Нет.
- Дай. В этом нет нужды.

1135
01:06:42,352 --> 01:06:44,061
- Дай мне…
- Джоани,

1136
01:06:44,062 --> 01:06:46,022
- ты должна знать правду.
- Я могу…

1137
01:06:46,940 --> 01:06:48,065
Падай в ноги.

1138
01:06:48,066 --> 01:06:52,110
Просто… Да, знаю.
Но это вырвано из контекста, милая.

1139
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
Да.

1140
01:06:53,279 --> 01:06:54,739
Прости, ты сказал, что…

1141
01:06:55,240 --> 01:06:59,785
Что был готов ждать сколько потребуется.
Но не смог и недели продержаться?

1142
01:06:59,786 --> 01:07:03,080
Я был готов. Честно.
Я пытался подготовить вечность…

1143
01:07:03,081 --> 01:07:05,916
- И решил, я приду к тебе?
- Да, ты же моя жена.

1144
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
Прости, ты серьезно хотел
обманом завлечь меня в вечность?

1145
01:07:10,380 --> 01:07:14,466
Нет… Я не пытался тебя обмануть.
Богом клянусь, я думал, так правильно.

1146
01:07:14,467 --> 01:07:17,886
Боже. Подумать только:
я еще из-за этого убивалась.

1147
01:07:17,887 --> 01:07:19,222
А ты…

1148
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
Боже, ты такой эгоист!

1149
01:07:24,227 --> 01:07:25,394
- Я эгоист?
- Да.

1150
01:07:25,395 --> 01:07:29,440
Это ты эгоистка:
ты же тут не можешь выбрать

1151
01:07:30,066 --> 01:07:34,278
мужика. Уверен,
ты уже спала с Мистером Совершенство.

1152
01:07:34,279 --> 01:07:37,531
- Я не совершенен.
- Вообще-то не спала. Но знаешь что?

1153
01:07:37,532 --> 01:07:39,324
Да, я думала об этом.

1154
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
Кто бы отказался
от такой яркой, пламенной любви?

1155
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- О да.
- Нет.

1156
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
Тогда все были правы.

1157
01:07:48,126 --> 01:07:49,251
В чём, Ларри?

1158
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
Ты никогда не любила меня так, как его.

1159
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
Я был просто утешительным призом.

1160
01:08:03,308 --> 01:08:04,517
Что ж, я…

1161
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
Я знаю: он не стал бы мне врать.

1162
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- Да ладно?
- Да.

1163
01:08:10,106 --> 01:08:11,815
Он красит волосы. Ты знаешь?

1164
01:08:11,816 --> 01:08:14,359
И у него ужасающе большая коллекция порно.

1165
01:08:14,360 --> 01:08:17,361
Боже правый, Ларри.
Я знаю про «Плейбой» в гараже.

1166
01:08:17,362 --> 01:08:18,905
Подставки под стаканы.

1167
01:08:18,906 --> 01:08:22,868
Да, и подставки. У него их куча,
на них номера телефонов дам.

1168
01:08:22,869 --> 01:08:24,203
Так… О чём это он?

1169
01:08:24,204 --> 01:08:26,038
О чём? Он говорит о взломе.

1170
01:08:26,039 --> 01:08:29,791
- Нет, видишь? Он очень… Он скользкий.
- Да ну?

1171
01:08:29,792 --> 01:08:31,752
Он змей, нарочно увиливает.

1172
01:08:31,753 --> 01:08:34,964
- Да, как было с «войной».
- Не слушай их, Люк. Ты идеален.

1173
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- Слетел с катушек.
- Ты в порядке?

1174
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
Я не идеален, ясно? Да, я крашу волосы.

1175
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
И я переспал с несколькими женщинами
за последние 60 лет.

1176
01:08:49,187 --> 01:08:50,854
О, ясно. Это можно понять.

1177
01:08:50,855 --> 01:08:53,231
И с одним парнем. С одним.

1178
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- Не ври.
- С двумя.

1179
01:08:54,817 --> 01:08:59,488
С двумя. Оба раза из любопытства.
А 30 лет назад была фаза БДСМ…

1180
01:08:59,489 --> 01:09:01,073
Да, была. Помню как вчера.

1181
01:09:01,074 --> 01:09:02,574
Да, я тоже.

1182
01:09:02,575 --> 01:09:03,700
Весело, но не мое.

1183
01:09:03,701 --> 01:09:06,369
Я не ждала,
что ты будешь соблюдать целибат…

1184
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
И я начал лысеть, когда умер.
Приходится зачесывать.

1185
01:09:09,082 --> 01:09:11,458
Неважно. Вы все твердите, я идеален.

1186
01:09:11,459 --> 01:09:14,211
Все так говорят. Я не идеален. Как и все.

1187
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
Наконец-то. Спасибо.

1188
01:09:15,672 --> 01:09:16,714
Но я правда ждал.

1189
01:09:17,423 --> 01:09:19,299
Я ждал тебя, Джоани.

1190
01:09:22,428 --> 01:09:24,387
За весь секс надо вычесть очки.

1191
01:09:24,388 --> 01:09:26,222
Боже, это не соревнование.

1192
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
- Да!
- Милая,

1193
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- это точно соревнование.
- Верно.

1194
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- Для этого мы здесь.
- Слушай, Джоан.

1195
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
Хватит с меня игр.
Тебе нужно решить: я или он.

1196
01:09:37,151 --> 01:09:38,736
Да, надо принять решение.

1197
01:09:39,404 --> 01:09:41,154
- Кто?
- Кто?

1198
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
Это должен быть один из нас. Выбирай.

1199
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
Надо дать моей клиентке время подумать.

1200
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
Давайте прогуляемся. Пусть она подышит.

1201
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
Нальем вам выпить.

1202
01:09:54,502 --> 01:09:56,004
Самое то.

1203
01:09:56,796 --> 01:09:57,797
Покрепче.

1204
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
Боже.

1205
01:10:33,791 --> 01:10:34,876
Да?

1206
01:10:35,501 --> 01:10:37,295
Слышала, ты тоже откинулась.

1207
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
Милая…

1208
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
Дальше мы бессильны. Ей решать.

1209
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
Можно?

1210
01:11:08,368 --> 01:11:11,454
Просто расслабься и не думай о них.

1211
01:11:12,413 --> 01:11:13,789
Мы это заслужили.

1212
01:11:13,790 --> 01:11:15,958
Ты тут, и знаешь, что забавно?

1213
01:11:15,959 --> 01:11:18,710
Ты знала меня, когда я была с ними обоими.

1214
01:11:18,711 --> 01:11:20,087
О, бога ради, Джоан.

1215
01:11:20,088 --> 01:11:21,839
- Пей. Просто…
- О, конечно.

1216
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- Тост. За Корею.
- Да, ты чертовски прав.

1217
01:11:27,345 --> 01:11:29,180
Про нее снято мало фильмов.

1218
01:11:29,973 --> 01:11:31,724
Ну, кроме «МЭШ».

1219
01:11:33,893 --> 01:11:37,145
- Что еще за «МЭШ»?
- «Чёртова служба в госпитале Мэш». Глянь.

1220
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
Тогда я выбираю Люка.

1221
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- Ладно.
- Нет.

1222
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
Ларри.

1223
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
Ларри. Ясно.

1224
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
Боже, что за дерьмо!

1225
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
Вы уж простите.

1226
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
ВЫ НАКОНЕЦ ПРИКОСНЕТЕСЬ К УРАНУ
МИР КОСМОСА

1227
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- Да не лысеешь ты.
- О чём ты?

1228
01:11:56,082 --> 01:11:57,165
Нет. Это может…

1229
01:11:57,166 --> 01:11:59,751
Легко сойдет за вторую макушку.

1230
01:11:59,752 --> 01:12:02,796
Знаешь, я это ценю.
Ты и сам довольно хорош собой.

1231
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
Ты не… Это необязательно.

1232
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
Ты завидная партия. В тебе есть загадка.

1233
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
Типа: «Я мыслитель». Женщины падки на это.

1234
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
Серьезно? Ведь я не такой. Честно.

1235
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
Я умер и ни разу
не подумал о смысле жизни.

1236
01:12:16,227 --> 01:12:18,770
Они такие: «Ну всё». А я: «Логично».

1237
01:12:18,771 --> 01:12:23,483
Ты умен. Не надумывай. Ты знаешь, кто ты,
чего хочешь. Идешь и получаешь это.

1238
01:12:23,484 --> 01:12:27,988
Станешь думать о бессчетных возможностях,
и знаешь что? Не сдвинешься с места.

1239
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- Она тебя не заслуживает.
- И тебя.

1240
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
Ты умен, красив, и ты герой войны.

1241
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
А ты подарил ей детей.

1242
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- Это да.
- И хорошо заботился о них.

1243
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- Да, верно.
- За здоровье.

1244
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
Сначала я думала о нас с Люком.

1245
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
А потом – о нас с Ларри.

1246
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- И о детях.
- Вы рассматриваете эту вечность?

1247
01:12:49,594 --> 01:12:52,847
И о работе. Но это решение касается меня.

1248
01:12:53,389 --> 01:12:54,390
И…

1249
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
Ты мертва.

1250
01:12:58,937 --> 01:13:02,856
- Боже, Карен.
- Ты прожила жизнь, и теперь ты мертва.

1251
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
Ты никому ничего не должна.

1252
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
Может, лучше всем начать с чистого листа.

1253
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
Просто другие люди интересуются,
и мне кажется…

1254
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
Поменьше этого, побольше этого.

1255
01:13:15,537 --> 01:13:16,620
Спасибо, милый.

1256
01:13:16,621 --> 01:13:18,830
- Спасибо.
- Ступай.

1257
01:13:18,831 --> 01:13:20,124
Просто…

1258
01:13:20,625 --> 01:13:23,418
- Она…
- Она идеальная.

1259
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
Она совершенная.

1260
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
Иди сюда.

1261
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
ЭТО МОГЛИ БЫТЬ ВЫ
МИР ИНФАНТИЛИЗАЦИИ

1262
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
МИР, ДВИЖИМЫЙ КОНКУРЕНЦИЕЙ
МИР КАПИТАЛИСТОВ

1263
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
Иду!

1264
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
Тяжелая голова с утра?

1265
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
Я решила.

1266
01:14:12,218 --> 01:14:13,636
Ясно.

1267
01:14:15,054 --> 01:14:16,514
Я соберу твоих мужей.

1268
01:14:17,098 --> 01:14:18,515
Мне надо в душ.

1269
01:14:18,516 --> 01:14:20,476
Да. Не помешало бы.

1270
01:14:21,519 --> 01:14:25,689
Я так нервничаю. А вы?
Ты явно должен нервничать. И ты…

1271
01:14:25,690 --> 01:14:29,526
Не то чтобы тебе надо нервничать больше,
но атмосфера нервозная.

1272
01:14:29,527 --> 01:14:31,320
- Чего тараторишь?
- Нервничаешь?

1273
01:14:31,321 --> 01:14:33,030
Боже. Потому что нервничаю.

1274
01:14:33,031 --> 01:14:36,326
- Как вы не обделались от страха? Прости.
- Умолкни.

1275
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
Моя клиентка приняла решение.

1276
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
Любовь – это связь,
которая сильнее смерти.

1277
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
Но некоторые связи, ну, связаны лучше.

1278
01:15:02,602 --> 01:15:06,230
Ионные связи, атомные связи.

1279
01:15:06,231 --> 01:15:07,397
Электросвязь.

1280
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- Радиосвязь…
- Да. Ясно. Достаточно.

1281
01:15:09,776 --> 01:15:11,402
- Супер. Спасибо.
- Спасибо.

1282
01:15:12,028 --> 01:15:13,029
Итак.

1283
01:15:17,367 --> 01:15:18,450
Ладно.

1284
01:15:18,451 --> 01:15:21,037
Итак, Ларри.

1285
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
Мое первое утро без тебя…

1286
01:15:25,083 --> 01:15:29,711
Боже, я надеялась, это плохой сон.
Я ощущала запах твоего подгоревшего тоста.

1287
01:15:29,712 --> 01:15:30,796
Я…

1288
01:15:30,797 --> 01:15:33,131
Я слышала стук задней двери и…

1289
01:15:33,132 --> 01:15:35,133
Знаешь, я даже…

1290
01:15:35,134 --> 01:15:40,557
Я даже бросила твои подушки на пол,
как ты всегда делал, и…

1291
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
Я делала вид…

1292
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
Всё хорошо.

1293
01:15:46,688 --> 01:15:51,900
И самое смешное в том,
что я уже ощущала это раньше.

1294
01:15:51,901 --> 01:15:53,485
Когда…

1295
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
Когда погиб Люк.

1296
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
У нас не было шанса увидеть,
куда заведет нас наша любовь.

1297
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
Но в отведенное нам время
ты дал мне всё, в чём я нуждалась.

1298
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
Да.

1299
01:16:13,047 --> 01:16:15,633
Поэтому… Боже, как же мне повезло…

1300
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
…что вы оба у меня были.

1301
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
И, может, всё сложилось так,
как и должно было.

1302
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
Так что ты хочешь сказать? Я не…

1303
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
Я хочу сказать…

1304
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
…что я выбираю…

1305
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
Я не выбираю никого из вас.

1306
01:16:51,211 --> 01:16:52,794
- Никого?
- Ты шутишь, да?

1307
01:16:52,795 --> 01:16:57,424
- Ранишь трех людей вместо одного?
- Нет, одним бы не обошлось.

1308
01:16:57,425 --> 01:16:58,551
Как вы не поймете?

1309
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
Мое сердце было бы разбито и так и так.

1310
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
Но мы прожили вместе жизнь.

1311
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
Ну да. Может, красота жизни в том…

1312
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
Что всё заканчивается.

1313
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
Понимаете? Может, в этом смысл.

1314
01:17:15,568 --> 01:17:16,778
Так что…

1315
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
Так что я не выбираю никого из вас.

1316
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
Да. Ладно.

1317
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ

1318
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
МИР СЁРФИНГА - МИР ФИТНЕСА

1319
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
Чего мы вообще переживаем?
От нас есть толк?

1320
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- Мы что-то меняем?
- Конечно меняем.

1321
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
Мы их злим.

1322
01:18:17,088 --> 01:18:18,547
Они только что умерли.

1323
01:18:18,548 --> 01:18:19,716
Им страшно.

1324
01:18:20,466 --> 01:18:23,219
Лучше злиться, чем бояться.

1325
01:18:23,720 --> 01:18:24,721
Да?

1326
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
СЛЕДУЮЩИЙ ПОЕЗД
МИР ПАРИЖА 55

1327
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
Ты уверена в этом?

1328
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
О да. Уверена.

1329
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
Ну что ж, пошли.

1330
01:18:47,493 --> 01:18:53,875
Ты прав. Даже мое предложение руки связано
с тобой. С таким призраком не потягаешься.

1331
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
Нет.

1332
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
Ты хоть представляешь, как я тебе завидую?

1333
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
Ты смог прожить с ней жизнь.

1334
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
Ты был последним,
что я увидел перед смертью.

1335
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
В смысле?

1336
01:19:12,477 --> 01:19:15,979
Я жевал кренделек, а моя правнучка…

1337
01:19:15,980 --> 01:19:16,981
- Шарлотта?
- Да.

1338
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
Показала мне старое фото,
где ты и Джоан в день вашей свадьбы.

1339
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
А потом я стал задыхаться.

1340
01:19:35,625 --> 01:19:39,211
Да. Должен признать,
я не таким тебя представлял.

1341
01:19:39,212 --> 01:19:40,797
А я тебя – именно таким.

1342
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
Кроме порно и краски для волос.

1343
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
Где-то за полгода до смерти я…

1344
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
У меня начали седеть виски,
а мне было плевать.

1345
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
Ведь мы с Джоан как раз поговорили
о том, чтобы создать семью.

1346
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
Нас ждало чудесное будущее.

1347
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
Самый счастливый момент.

1348
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
Мне 35.

1349
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
Джоан была беременна вторым ребенком,
и однажды мы пошли поужинать.

1350
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
Врач рассказал нам
про эти новые исследования:

1351
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
мол, в положении выпивать нельзя.

1352
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
Я взял себе бокал вина,
а Джоан отхлебнула из него

1353
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
и улыбнулась украдкой.

1354
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
И я не знаю, но в тот момент
мне показалось, что мы команда.

1355
01:20:58,917 --> 01:21:00,000
Ты в порядке?

1356
01:21:00,001 --> 01:21:02,462
О боже. Мне пора.

1357
01:21:11,846 --> 01:21:13,222
Что это?

1358
01:21:13,223 --> 01:21:14,598
Твой ПК всё объяснит.

1359
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
Что за ПК?

1360
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
186 ДЖОАН КАТЛЕР

1361
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
Можно пойти в это кафе на Сене,
где ссорятся фальшивый Сартр

1362
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
и фальшивый Камю.
Там отличный <i>pain au chocolat.</i>

1363
01:21:38,373 --> 01:21:40,999
Это Камю всегда говорил про смерть?

1364
01:21:41,000 --> 01:21:43,418
Теперь это кажется бессмысленным.

1365
01:21:43,419 --> 01:21:44,753
Правда?

1366
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
Я читала «Сартра для начинающих».

1367
01:21:48,675 --> 01:21:50,467
Как правильно произносится?

1368
01:21:50,468 --> 01:21:52,344
- Сар… Сартр.
- Сартр.

1369
01:21:52,345 --> 01:21:53,555
И…

1370
01:21:54,055 --> 01:21:55,347
Что Ларри тут делает?

1371
01:21:55,348 --> 01:21:56,349
Я…

1372
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
- Прошу тебя, Ларри. Я решилась.
- Да.

1373
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- Это к лучшему. Пойми.
- У тебя другая прическа.

1374
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
- Да. Спасибо.
- Нет.

1375
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
Когда мы были вместе, она была другая.

1376
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
Я обрезала волосы после…

1377
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
Тебе идет.

1378
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
Ларри.

1379
01:22:30,508 --> 01:22:31,759
Отправляйся с Люком.

1380
01:22:32,927 --> 01:22:36,222
Ты заслуживаешь шанс
на такую любовь, милая.

1381
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
Яркую, пламенную.

1382
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
Но я была так счастлива с тобой.

1383
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
Я знаю. Но с ним ты была счастливее.

1384
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- Ничего.
- Но… Как же ты?

1385
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
За меня не волнуйся.
Буду греться на солнце.

1386
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
Я счастлив, зная, что ты счастлива.

1387
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
Но ты правда должна быть счастлива.

1388
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
О, Ларри.

1389
01:23:23,144 --> 01:23:24,228
Ладно.

1390
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
Иди обрадуй Карен.

1391
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
Хорошо.

1392
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
Ладно.

1393
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
- Да.
- Так будет правильно.

1394
01:23:37,450 --> 01:23:38,910
Ух ты.

1395
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
ПЛЯЖНЫЙ МИР

1396
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
<i>Двери поезда закроются через 30 минут.</i>

1397
01:25:08,124 --> 01:25:12,211
Детка, перед ним нам надо
как-то поскромнее. У него никого.

1398
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
- Привет.
- Привет.

1399
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
Держишься, Лар?

1400
01:25:16,799 --> 01:25:20,177
- Я в порядке.
- Не обижайся, Ларри.

1401
01:25:20,178 --> 01:25:23,013
Знай: на мгновение
мне показалось, ты победишь.

1402
01:25:23,014 --> 01:25:24,182
Спасибо.

1403
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
Это что? Вы теперь вместе?

1404
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- Ага.
- Попробуем еще раз.

1405
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
Хорошо.

1406
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
Ты показал нам,
что жизнь без пары просто хаос.

1407
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- Что?
- Прости.

1408
01:25:37,195 --> 01:25:38,820
- Ничего.
- Дай нам минуту.

1409
01:25:38,821 --> 01:25:41,490
Да, да. Конечно. Я уже скучаю.

1410
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
Боже.

1411
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
Присядем?

1412
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
Должна сказать,
я очень тобой горжусь, Ларри.

1413
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
Ты поступаешь правильно.

1414
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
Чувствую себя ужасно.

1415
01:26:05,598 --> 01:26:10,687
Да. Так бывает. Иногда, поступая
правильно, чувствуешь себя ужасно.

1416
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
Ты так и не рассказала,
почему осталась тут.

1417
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
Попав сюда…

1418
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
Я лишь скажу, что для меня
это стало шагом вперед.

1419
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
Здесь я могу помочь
потерянным душам обрести счастье.

1420
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
И это дарит мне чувство цели.

1421
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
Но со временем перестаешь
переживать о том, что лучше для людей.

1422
01:26:39,966 --> 01:26:45,721
Ты просто подталкиваешь их,
чтобы загробная жизнь шла своим чередом.

1423
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
Продавай, продавай.

1424
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
Но потом появился ты.

1425
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
Да. С чудесной обыкновенной любовью.

1426
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
И ты напомнил мне,
почему я выбрала это место.

1427
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
Спасибо тебе за это, Ларри.

1428
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
Ну, всегда пожалуйста.

1429
01:27:14,459 --> 01:27:15,460
Итак…

1430
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
Ты выбрал свою вечность?

1431
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
Думаю, да.

1432
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- Так. Давай.
- Что?

1433
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- Иди сюда.
- О боже. О нет.

1434
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
О да.

1435
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
Батюшки.

1436
01:27:48,201 --> 01:27:49,035
Слушай.

1437
01:27:49,536 --> 01:27:51,328
- Да.
- Неплохо, а?

1438
01:27:51,329 --> 01:27:52,372
О, тут…

1439
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
Тут чудесно.

1440
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
Блин!

1441
01:28:02,966 --> 01:28:03,967
Авария.

1442
01:28:04,467 --> 01:28:06,094
Старость. Рак.

1443
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- Война.
- О. Война. Которая?

1444
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- Первая или Вторая?
- Корея.

1445
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
Тоже считается. Да.

1446
01:28:22,068 --> 01:28:23,360
Молодец.

1447
01:28:23,361 --> 01:28:24,362
Спасибо.

1448
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
Я так тебя люблю.

1449
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
Так люблю.

1450
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- Привет.
- Привет.

1451
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
Так ты любишь книги?

1452
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
Да. Я библиотекарь, так что…

1453
01:29:23,588 --> 01:29:24,922
Тебе помочь?

1454
01:29:24,923 --> 01:29:26,381
Я умею читать.

1455
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
Хорошо. Ты в нужном месте.

1456
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- А это что?
- Диккенс, «Большие надежды».

1457
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
Хорошая книга?

1458
01:29:34,974 --> 01:29:39,061
Знаешь, я ее не читала.
Просто я не очень люблю Диккенса.

1459
01:29:39,062 --> 01:29:40,062
Спорный фактор.

1460
01:29:40,063 --> 01:29:41,189
Терпеть его не могу.

1461
01:29:44,400 --> 01:29:46,068
Ты здорово смеешься.

1462
01:29:46,069 --> 01:29:47,153
О, спасибо.

1463
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- Я Джоан.
- Ларри.

1464
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- Рада знакомству.
- И я.

1465
01:29:54,827 --> 01:29:55,828
Так.

1466
01:29:58,790 --> 01:29:59,706
Ладно.

1467
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
- Медленно, но верно.
- Да. Сейчас.

1468
01:30:04,462 --> 01:30:08,341
- Так держать, Джоан.
- О да. Спасибо, Саймон. Иди ты.

1469
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- Класс.
- Да, круто.

1470
01:30:11,928 --> 01:30:13,428
- О, приятно.
- Ну, идем.

1471
01:30:13,429 --> 01:30:14,430
Ладно.

1472
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
Что это?

1473
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
Кто это?

1474
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
Он же только покакал. Опять?

1475
01:30:31,781 --> 01:30:33,699
Четыре месяца, а срет по-мужски.

1476
01:30:33,700 --> 01:30:34,868
- Да.
- Молодчина.

1477
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- Милый.
- Что?

1478
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
Ты воняешь.

1479
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
Джанет, Коннор.

1480
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- Они умерли… Как?
- На оглашении пола малыша.

1481
01:30:48,131 --> 01:30:50,173
- Да. Точно.
- Столько крови было.

1482
01:30:50,174 --> 01:30:51,592
Повсюду. Реки крови.

1483
01:30:51,593 --> 01:30:54,928
Мы не ожидали.
Заглянули внутрь. Типа: «О, что там?»

1484
01:30:54,929 --> 01:30:56,722
Бум! Головы начисто оторвало.

1485
01:30:56,723 --> 01:30:58,348
Эффектный выход.

1486
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
АРХИВЫ
ПО БИЛЕТУ

1487
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
Спасибо, Фенуик.

1488
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
Точно не хочешь пойти? Снег только выпал.

1489
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
О, мне вчерашнего хватило.

1490
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- С лихвой. Так что…
- Точно?

1491
01:31:21,581 --> 01:31:22,831
- Веселись.
- Так. Поцелуй.

1492
01:31:22,832 --> 01:31:23,916
- Ладно.
- Люблю.

1493
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- И я тебя. Пока.
- Пока.

1494
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
Класс.

1495
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
Уверена?

1496
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
Люди на этих мероприятиях умирают.
Я видел в сети.

1497
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- Это оглашение пола малыша.
- Это пагубно и бестолково.

1498
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
Пусть пошумят.

1499
01:31:46,105 --> 01:31:49,525
Я понимаю: устранить
элемент неожиданности,

1500
01:31:49,526 --> 01:31:51,026
но устраивать вечеринку?

1501
01:31:51,027 --> 01:31:54,655
Одна из величайших радостей
моей жизни – сюрпризы.

1502
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
Помнишь, ты утверждал,
что Зак родится девочкой?

1503
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
Нынче праздники по любому поводу.

1504
01:32:01,412 --> 01:32:03,664
- Ты не любишь вечеринки.
- Всё раздувают.

1505
01:32:03,665 --> 01:32:05,916
Ты ненавидишь веселье.

1506
01:32:05,917 --> 01:32:09,796
Выпускные после детского сада.
Ты еще ничего не достиг.

1507
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
Давай просто порадуемся.

1508
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- До завтра.
- Слушайте.

1509
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
Не стоит постоянно сюда возвращаться.

1510
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
Важно двигаться дальше.

1511
01:32:29,607 --> 01:32:31,192
БИЛЕТЫ

1512
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
Лучше не придумаешь, да?

1513
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
Ты в порядке?

1514
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
Да.

1515
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- Да?
- Немного замерзла.

1516
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
Прижмись ко мне.

1517
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
Я забронировал нам полет на аэростате.

1518
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
В девятом домике новая пара.

1519
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
Думаю, они… Из них выйдут
отличные партнеры в парной игре.

1520
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
Если я еще с кем-то
познакомлюсь, то взорвусь.

1521
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
Тогда на что будешь жаловаться?

1522
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- Что?
- Брось, ты любишь жаловаться.

1523
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
Как это можно любить?

1524
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
Всё хорошо?

1525
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
Я совершила ошибку.

1526
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
Лыжи опять потеряла?

1527
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
Нет. Я…

1528
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
Я ошиблась, придя сюда с тобой.

1529
01:34:03,660 --> 01:34:07,412
Ясно. Что я опять сделал не так?

1530
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
Ничего. Ты идеален.
Ты говоришь, что нет, но это так.

1531
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
Ты добрый, смелый и умный. Это я знаю.

1532
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
Я ждал этого все эти годы.

1533
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
Этого.

1534
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
Почему нельзя просто наслаждаться?
Мы буквально в раю.

1535
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
Да, прости, что я раньше не поняла.

1536
01:34:29,143 --> 01:34:32,896
- Думаю, я просто отвлеклась на всё это.
- Джоани, что за…

1537
01:34:32,897 --> 01:34:36,108
Может, в жизни у нас
всё бы получилось. А может, нет.

1538
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
Но я не могу притворяться,
что без тебя я перестала жить.

1539
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
Я и не прошу. Я никогда не просил об этом.

1540
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- Я-то ничего не скрываю.
- В смысле?

1541
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
Каждый день скрепя зубы я позволяю
тебе пойти в тот чертов туннель.

1542
01:34:55,837 --> 01:34:59,382
- Джоани, мы были так счастливы вместе.
- Да. Конечно были.

1543
01:34:59,966 --> 01:35:01,842
Первая любовь. Она была…

1544
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
Любовь без обременений
в виде ипотеки, работы или детей.

1545
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
Это любовь, незнакомая с чувством потери.

1546
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
Она была всем, но…

1547
01:35:12,979 --> 01:35:16,315
Любовь – это не один миг счастья.
Да? Это миллион.

1548
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
Это препирательство в машине,
поддержка, когда это необходимо.

1549
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
Это совместная жизнь
и забота друг о друге.

1550
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
Мы можем жить вместе
и заботиться друг о друге.

1551
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
Люк, скажи честно.

1552
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
О таком ли ты мечтал?

1553
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
Ты так долго ждал
в том искусственном месте.

1554
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
Но здесь всё реально.

1555
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
И… И ты живешь…

1556
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
Вот тебе мое разрешение. Живи без меня.

1557
01:35:47,513 --> 01:35:51,266
- О, ты даешь мне разрешение? Разрешаешь?
- Прости.

1558
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- Вышло надменно.
- Спасибо, Ваше Высочество.

1559
01:35:53,603 --> 01:35:54,853
- Ваш покорный слуга.
- Да.

1560
01:35:54,854 --> 01:35:57,232
- Спасибо за разрешение.
- Прости.

1561
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
Это несправедливо.

1562
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
Несправедливо.

1563
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
Знаю.

1564
01:36:09,994 --> 01:36:10,995
Но…

1565
01:36:12,872 --> 01:36:15,582
- Я должна вернуться.
- Ты спятила?

1566
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
Выйдешь в красную дверь –
тебя тут же найдут.

1567
01:36:19,837 --> 01:36:23,383
- И поместят в пустоту.
- Я должна попробовать.

1568
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
Нет. Ты можешь остаться со мной.

1569
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
Прошу, останься.

1570
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
Пожалуйста.

1571
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
Мне жаль.

1572
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
Я правда люблю тебя.

1573
01:37:37,707 --> 01:37:38,875
Так.

1574
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
Руки вверх, Фенуик.
Дай ключи. Ты сможешь, Джоани.

1575
01:37:44,756 --> 01:37:46,632
Да. Руки вверх.

1576
01:37:46,633 --> 01:37:47,758
Руки вверх, Фенни.

1577
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
Ты готов умереть, Фенни?
Прирезать тебя? Я…

1578
01:37:50,511 --> 01:37:53,472
О боже. Такой милый мальчик.
Он такой милый.

1579
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
Или можно так… Ладно. Так.

1580
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
Ничего не выйдет.

1581
01:37:59,938 --> 01:38:01,105
Ну, я…

1582
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
А вдруг.

1583
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
Не верится, что я это делаю.

1584
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
Нужен отвлекающий маневр.

1585
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
Люк…

1586
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
Мне очень жаль.

1587
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
Да.

1588
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
Знаю.

1589
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
Помнишь, как я выступал
в том местном театре?

1590
01:39:00,623 --> 01:39:02,708
АРХИВЫ
ВХОД - ВЫХОД

1591
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
Экспонаты не трогать.
Помните: экспонаты ненастоящие.

1592
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
Она ушла.

1593
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- Почему?
- О, дружище.

1594
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
Да. Это тяжело.

1595
01:39:16,472 --> 01:39:17,681
Я знаю, знаю.

1596
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
Но поверь, станет лучше.

1597
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
Всё хорошо. Ничего.
Просто поплачь, здоровяк.

1598
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
Не сдерживайся. Не держи всё в себе.

1599
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
Ладно? Всё хорошо.

1600
01:39:28,568 --> 01:39:30,986
Сегодня сложно, но утро вечера мудренее.

1601
01:39:30,987 --> 01:39:32,738
Утро вечера мудренее?

1602
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- Верно. Да.
- Ладно, хорошо.

1603
01:39:34,657 --> 01:39:36,366
Мне надо было выплакаться.

1604
01:39:36,367 --> 01:39:39,703
- Да, понимаю. Когда моя старушка ушла…
- Спасибо.

1605
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
Я зайду… Вспомню прошлое.

1606
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
Да, но ты не взял билет.

1607
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
Надо заканчивать быть жилеткой.

1608
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
Надо спешить.

1609
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
Да.

1610
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
Прощай, Люк.

1611
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
Прощай, Джоан.

1612
01:40:18,660 --> 01:40:19,661
Да.

1613
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
ВХОД ВОСПРЕЩЕН

1614
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- Последний раз, клянусь.
- Нет.

1615
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
Успокойся, прошу. Давай обсудим это.

1616
01:41:15,008 --> 01:41:17,009
- И не думай!
- Вон она!

1617
01:41:17,010 --> 01:41:18,093
Стоять!

1618
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- Оставь моего ребенка!
- Тебе-то что?

1619
01:41:20,054 --> 01:41:22,848
- Иди сюда!
- Держи ее!

1620
01:41:22,849 --> 01:41:23,932
Ненавижу!

1621
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…так ты со мной?

1622
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- А если я беременна?
- Всё будет хорошо, Джоани.

1623
01:41:30,648 --> 01:41:32,024
Увы, чек отклонен.

1624
01:41:32,025 --> 01:41:34,861
- Люблю тебя.
- И я тебя.

1625
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
Выхода нет!

1626
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- Соболезнуем.
- Нет.

1627
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
Давай, давай! Быстрее!

1628
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
Стой!

1629
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
Чёрт.

1630
01:42:08,394 --> 01:42:11,480
Боже, Ларри.
Я не хочу снова это обсуждать. Я…

1631
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
Нет. Я не сравниваю тебя с ним!

1632
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
Я никогда тебя с ним не сравнивала!
Не хочу это обсуждать!

1633
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
Это унизительно.

1634
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- Я не могу.
- Стой!

1635
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
Она об этом заговорила. Что мне сказать?

1636
01:42:22,784 --> 01:42:24,493
Да. Она меня не любит.

1637
01:42:24,494 --> 01:42:26,370
- Она так…
- Она тебя полюбит.

1638
01:42:26,371 --> 01:42:28,163
- …и сказала.
- К тебе привязываешься.

1639
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
Супер. Я приставучий как репей.

1640
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
Наверху!

1641
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
Ларри.

1642
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
Бегом!

1643
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
Поднимайся. Хватай ее!

1644
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
Так.

1645
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
<i>Задержка поезда на платформе 186.</i>

1646
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
<i>Беглец на путях.</i>

1647
01:43:56,252 --> 01:43:57,753
Извини. Привет.

1648
01:43:57,754 --> 01:44:01,716
В какую вечность отправился Ларри Катлер?

1649
01:44:02,217 --> 01:44:05,385
Мэм, у нас 425 000 Ларри Катлеров.

1650
01:44:05,386 --> 01:44:06,845
Можете уточнить?

1651
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: БЕГЛЯНКА
ДЖОАН КАТЛЕР

1652
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
Вот блин, чёрт, о чёрт.

1653
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
<i>Беглец из красной двери. Не вмешивайтесь.</i>

1654
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
Извините.

1655
01:44:25,281 --> 01:44:27,491
О боже. Господи. О боже. Боже.

1656
01:44:27,492 --> 01:44:28,493
МИР ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

1657
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
Знаешь, я тут много думала об этом,

1658
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
и, может, нам попробовать
полиаморные отношения?

1659
01:44:38,294 --> 01:44:40,337
Я не люблю многозадачность, детка.

1660
01:44:40,338 --> 01:44:41,880
- Что?
- Я моногамен.

1661
01:44:41,881 --> 01:44:42,965
О, серьезно…

1662
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- О боже.
- Смотрите, куда идете.

1663
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
Иди туда. Туда.

1664
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
Тут женщина не пробегала?

1665
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- Нет.
- Она пошла туда.

1666
01:44:53,101 --> 01:44:54,893
- Спасибо. Идем.
- Да, да.

1667
01:44:54,894 --> 01:44:56,020
Удачи, ребята.

1668
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
Пошли. Живо.

1669
01:44:58,898 --> 01:45:00,399
Джоан.

1670
01:45:00,400 --> 01:45:02,276
Так романтично.

1671
01:45:02,277 --> 01:45:04,903
Проведем ее в старую,
заброшенную вечность.

1672
01:45:04,904 --> 01:45:06,697
Не в расистскую. Там безопасно.

1673
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- Охрана там не ищет.
- Куда он пошел?

1674
01:45:09,117 --> 01:45:10,200
Кто?

1675
01:45:10,201 --> 01:45:11,577
Где Ларри?

1676
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
О боже. Я так и знала. Я знала.

1677
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
Где он?

1678
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
Столько всего, да?

1679
01:45:53,953 --> 01:45:55,079
Суматошно.

1680
01:45:55,830 --> 01:45:56,831
Да.

1681
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
Я знаю, где можно развернуться.

1682
01:46:00,710 --> 01:46:02,878
Брось, Мардж. Ты знаешь правила.

1683
01:46:02,879 --> 01:46:04,797
Я просто пытаюсь помочь девушке.

1684
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
Теперь я знаю, чего хочу.

1685
01:46:08,718 --> 01:46:10,552
Могу показать мою вечность.

1686
01:46:10,553 --> 01:46:12,597
Тут недалеко.

1687
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
Ты слышала даму.

1688
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
Тот бармен мне нравился больше.

1689
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
Кажется, тебе не помешает выпить.

1690
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
Да.

1691
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
Ты так и не ушел.

1692
01:46:38,414 --> 01:46:39,415
Не-а.

1693
01:46:39,958 --> 01:46:41,918
Песок и правда всюду лезет.

1694
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
Да. Как выяснилось,
холод – это просто холод.

1695
01:47:02,397 --> 01:47:04,773
- Это за тобой?
- О да.

1696
01:47:04,774 --> 01:47:06,401
Я теперь беглянка.

1697
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
Куда пойдешь?

1698
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
Есть одно местечко.

1699
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
Может быть опасно.

1700
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
Когда уходим?

1701
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
Ну, похоже на Окдейл.

1702
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
То что надо.

1703
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
Перевод субтитров: Яна Смирнова

