1
00:00:26,292 --> 00:00:27,418
<i>Куди поїдемо?</i>

2
00:00:28,211 --> 00:00:30,128
<i>Не почув. Повтори.</i>

3
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
<i>Куди поїдемо?</i>

4
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
Очевидний вибір – Гаваї.

5
00:00:36,135 --> 00:00:38,512
Очевидний вибір – Гаваї.

6
00:00:38,513 --> 00:00:40,639
Сама подумай. Не співай.

7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
Не співай і послухай, будь ласка.

8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
Люди неспроста
відновлюються на пляжі.

9
00:00:46,688 --> 00:00:49,064
Ти жалітимешся, що скрізь пісок.

10
00:00:49,065 --> 00:00:50,191
Мені буде добре.

11
00:00:51,109 --> 00:00:53,151
Це ж найважливіше.

12
00:00:53,152 --> 00:00:57,824
ВІЧНІСТЬ

13
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
Діду, дай газу!

14
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
У Скелястих горах затишно.
І холод там не лютий, а якийсь теплий.

15
00:01:05,498 --> 00:01:07,791
Холод – це просто холод, Джоан.

16
00:01:07,792 --> 00:01:09,919
Таке місце не хочеться покидати.

17
00:01:10,587 --> 00:01:13,213
У Неаполі сьогодні 29 градусів.

18
00:01:13,214 --> 00:01:14,340
В Італії?

19
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- У Флориді.
- Ларрі, Флорида не для нас.

20
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
О боже, Джоан, що за снобізм.

21
00:01:20,346 --> 00:01:22,514
Флорида не для нас.

22
00:01:22,515 --> 00:01:25,100
Ти нагадуєш Карен.

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
Карен – моя подруга,
і вона сильно нездужає.

24
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
Не треба вдавати, що людина свята,
тільки тому що вона помирає.

25
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
Боже, Ларрі.

26
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
Там же будуть і гори, і лід, і сніг.

27
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
На стільки всього можна жалітись.
Ти будеш у захваті.

28
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
Я не люблю жалітись.
Ніхто не любить жалітись.

29
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
Не хочу сваритися. Це важливий день.

30
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
Знаєш, що на таких подіях
люди вмирають? Я в інтернеті бачив.

31
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
Це свято для оголошення статі дитини.

32
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
Розумію, що несподіванка – це гірше…

33
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- Нехай собі розважаються.
- …але ж яке це свято?

34
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
У моєму житті найбільше радості
мені принесли саме несподіванки.

35
00:02:02,639 --> 00:02:05,557
- Ти… пам'ятаєш…
- Тепер з усього роблять свята.

36
00:02:05,558 --> 00:02:08,059
…як щиро вірив, що Зак буде дівчинкою?

37
00:02:08,060 --> 00:02:10,437
- Якісь події.
- Ти просто не любиш свят.

38
00:02:10,438 --> 00:02:12,231
Ні. Ти просто ненавидиш розваги.

39
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- Діти святкують випуск із садочка.
- Любиш бути нещасним.

40
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
Тобі п'ять. Ти нічого не досяг.

41
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- Просто порадіймо святу.
- Ні, в тебе велике свято.

42
00:02:21,449 --> 00:02:23,659
- Велике свято.
- Ларрі!

43
00:02:23,660 --> 00:02:25,495
Просто порадіймо святу, добре?

44
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
Козел!

45
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
Та радію, радію.

46
00:02:32,001 --> 00:02:33,127
Джоан.

47
00:02:34,045 --> 00:02:35,046
Джоан.

48
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
- Ми мусимо їм сказати.
- Знаю.

49
00:02:38,883 --> 00:02:40,176
Тільки не сьогодні.

50
00:02:52,730 --> 00:02:54,356
Сем, візьмеш кульки?

51
00:02:54,357 --> 00:02:55,816
Я почув. Беру кульки.

52
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- Ми вернулися.
- Ларрі.

53
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- Яка ти гарна.
- Ми вернулися. Затори нейм…

54
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- Привіт, сонце.
- Дякую, мамо.

55
00:03:03,074 --> 00:03:04,576
- Гей.
- Бабусю!

56
00:03:05,493 --> 00:03:06,827
Яка ж я рада вас бачити.

57
00:03:06,828 --> 00:03:07,911
ХЛОПЧИК ЧИ ДІВЧИНКА?

58
00:03:07,912 --> 00:03:08,996
Хочете торта?

59
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- Сем, повітряні кульки.
- Вони в мене!

60
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
Дідуню, дякую, що прийняли.

61
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- Буде хлопчик.
- Як ти знаєш?

62
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
Животик опущений. Хлопчик.

63
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
Отже, 65 років у шлюбі. Дасте пораду?

64
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
Якщо луснеш хоч одну кульку –
не дізнаєшся!

65
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
Бабусю, ми знайшли в підвалі
твої старі фотографії.

66
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
Дякую, золотко.

67
00:03:34,272 --> 00:03:35,355
Хто це?

68
00:03:35,356 --> 00:03:36,815
Це дідунь в армії?

69
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
Ні, сонце. Це безглуздо
привабливий перший чоловік бабуні.

70
00:03:40,904 --> 00:03:43,113
Боже, який елегантний.

71
00:03:43,114 --> 00:03:44,698
Ти покинула його заради дідуня?

72
00:03:44,699 --> 00:03:46,450
Ні, золотце.

73
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
Люк був солдатом і загинув на війні.

74
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
Лар, тобі дуже пощастило.

75
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
Він був би хорошим батьком.

76
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
Біологія не так влаштована.

77
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
Лар?

78
00:04:01,007 --> 00:04:02,758
Він просто жартує.

79
00:04:02,759 --> 00:04:03,842
Тихо ти, Зак.

80
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- Усе норм?
- Тату.

81
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- Тату.
- Ларрі!

82
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
Ларрі!

83
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
Мабуть, ви цього не чекали?

84
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
Що за чорт? Де Джоан?

85
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
<i>Шановні пасажири,
прибуваємо на залізничний вузол.</i>

86
00:04:38,711 --> 00:04:40,254
<i>Просимо покинути поїзд</i>

87
00:04:40,255 --> 00:04:42,090
<i>і прямувати до вашої вічності.</i>

88
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
Я не купувала квитка.

89
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
Мабуть, операція не була успішна.

90
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
<i>Будьте обережні. Розгублені не лише ви.</i>

91
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
<i>Недавно померлі з Північної Америки
прибувають на вузол 301.</i>

92
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
Що діється?

93
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
Вітаю. Радощі Середньовіччя
без прокази. Пройдіть зі мною.

94
00:05:32,307 --> 00:05:34,850
Любиш тусуватися?
Туси вночі, туси завжди.

95
00:05:34,851 --> 00:05:36,727
Друже, ти, мабуть, новенький.

96
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- Де я?
- Джессіко!

97
00:05:37,979 --> 00:05:39,605
З ним іще не контактували.

98
00:05:39,606 --> 00:05:40,689
Джессіко!

99
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- Що тут таке?
- Ваш ПК скоро підійде.

100
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- Сандро, пройдіть за мною.
- Поможіть мені.

101
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
Ваш ПК скоро підійде.

102
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- А ви ПК?
- Так, але не ваш ПК.

103
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- Сюди.
- Джессіко!

104
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
<i>Завершується посадка до Світу лощини, 174.</i>

105
00:06:09,677 --> 00:06:11,303
Привіт. Ти тут працюєш?

106
00:06:11,304 --> 00:06:14,014
Ні, сонце. Я тут поправляю здоров'я.

107
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
Послухай. Мене, здається, викрали.

108
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
Не викрали.

109
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
То де моя сім'я? Де Джоан? Де я?

110
00:06:21,606 --> 00:06:24,358
Ви на залізничному вузлі. Ваш ПК…

111
00:06:24,359 --> 00:06:25,902
Скоро підійде, так.

112
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
<i>Наступний поїзд прибуде через 15 хвилин.</i>

113
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
<i>Останній поїзд з вузла 301
вирушає через п'ять хвилин.</i>

114
00:06:50,343 --> 00:06:52,970
Джилл. Це все просто шум.

115
00:06:52,971 --> 00:06:54,054
Джилл, я тебе знаю.

116
00:06:54,055 --> 00:06:56,182
Тобі потрібен ящик шардоне й басейн.

117
00:06:56,766 --> 00:06:57,975
Я люблю шардоне.

118
00:06:57,976 --> 00:07:00,102
То в мене є вічність саме для тебе.

119
00:07:00,103 --> 00:07:01,145
Добре.

120
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
Так.

121
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
Не зупиняйся.

122
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
Ой. Вибачте.

123
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
Дрібний висерок.

124
00:07:17,161 --> 00:07:18,745
Ларрі Катлер?

125
00:07:18,746 --> 00:07:20,914
Тут є Ларрі Катлер?

126
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- Це я.
- Ларрі?

127
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- Це я.
- Привіт. Ти вже вибачай.

128
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
Мене відправили на інший вхід.

129
00:07:26,588 --> 00:07:27,671
Ви хто?

130
00:07:27,672 --> 00:07:29,214
Я Анна. Твій ПК.

131
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- Як розшифровується ПК?
- Потойбічний координатор.

132
00:07:32,802 --> 00:07:33,886
Нема такої професії.

133
00:07:33,887 --> 00:07:35,345
Ларрі, ти вмер.

134
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
Ні.

135
00:07:36,598 --> 00:07:37,598
Ти мертвий.

136
00:07:37,599 --> 00:07:40,268
Неправда. Я вдарився головою. І…

137
00:07:41,603 --> 00:07:42,686
Це дівчинка.

138
00:07:42,687 --> 00:07:43,938
Ходімо.

139
00:07:46,065 --> 00:07:48,650
Послухайте. Я сидів з рідними,

140
00:07:48,651 --> 00:07:50,152
- а тоді я…
- Вмер.

141
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
Ні, я… Не знаю, що ви пробуєте дов…

142
00:07:53,448 --> 00:07:54,823
Спина не болить. Дивно.

143
00:07:54,824 --> 00:07:55,867
Глянь сюди, Ларрі.

144
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
Як це можливо?

145
00:08:00,038 --> 00:08:03,290
Тут людина вертається
у свою найщасливішу сутність.

146
00:08:03,291 --> 00:08:04,499
Хай у якому віці.

147
00:08:04,500 --> 00:08:06,335
Тому тут стільки 10-річних хлопчиків

148
00:08:06,336 --> 00:08:07,836
і так мало підлітків.

149
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
Чорт. Джоан, моя дружина.
Я мушу повернутись.

150
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
Ларрі, позитивніше.
Принаймні пеніс знову працює.

151
00:08:13,384 --> 00:08:14,761
- Привіт, Анно.
- Мій…

152
00:08:15,345 --> 00:08:17,012
Пеніс завжди працював.

153
00:08:17,013 --> 00:08:19,349
Нема чого соромитися. Ми всяке бачили.

154
00:08:20,183 --> 00:08:21,642
Якби я вмер,

155
00:08:21,643 --> 00:08:24,603
то мене б не надто турбував стан мого…

156
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
Пеніса.

157
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
І я б так не бісився
й не дратувався на вас,

158
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
бо в раю ніхто не дратується.

159
00:08:33,404 --> 00:08:35,406
Там унизу вас годують такою маячнею.

160
00:08:36,156 --> 00:08:38,075
Ларрі, що таке душа?

161
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
Не знаю. Мабуть,
досконала версія твого «я».

162
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
Ні, це просто ти.

163
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
Не може бути.

164
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
Якщо в житті ти часто дратувався,
Ларрі, то так буде й після смерті.

165
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
Ларрі, ти часто дратувався?

166
00:08:56,678 --> 00:08:58,345
Послухайте. Я потрібен дружині.

167
00:08:58,346 --> 00:08:59,805
Усе не так влаштовано.

168
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
Ларрі, прокинься. Давай, прокинься.

169
00:09:02,809 --> 00:09:03,934
МІСТОКРАЙ НЕ СПИТЬ

170
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
Що це було?

171
00:09:05,019 --> 00:09:07,063
Якби ти спав, то не відчув би болю.

172
00:09:07,564 --> 00:09:08,605
Я й не відчув.

173
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
Зазвичай старих
новина про пеніс підбадьорює.

174
00:09:11,234 --> 00:09:13,694
Я хочу поговорити з Богом. Ось що я хочу.

175
00:09:13,695 --> 00:09:16,321
- Хочу поговорити з головним.
- А, ти з тих.

176
00:09:16,322 --> 00:09:18,198
Не міг одразу про це сказати.

177
00:09:18,199 --> 00:09:19,491
Таких вічностей багато.

178
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
Новий чи Старий Завіт? Індуїзм, буддизм?

179
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- Обирай отруту.
- То Бога нема?

180
00:09:24,122 --> 00:09:25,289
Не знаю. Але повір:

181
00:09:25,290 --> 00:09:27,416
кілька століть у такій вічності –

182
00:09:27,417 --> 00:09:28,960
і тобі буде без різниці.

183
00:09:29,878 --> 00:09:31,545
На кого ви працюєте?

184
00:09:31,546 --> 00:09:32,713
Я працюю на Френка.

185
00:09:32,714 --> 00:09:34,506
Добре, на кого працює Френк?

186
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
Френк працює на Тома. Що це змінює? Та ну.

187
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
У нас мало часу.
Мене чекають інші клієнти, Ларрі.

188
00:09:42,557 --> 00:09:43,558
Ясно.

189
00:09:44,475 --> 00:09:48,437
Вибачте за припущення,
що в раю буде не так, як у житті.

190
00:09:48,438 --> 00:09:49,605
Це не рай.

191
00:09:49,606 --> 00:09:52,566
Це короткий перехід від життя до вічності.

192
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
Своїм життям ти здобув право на вічність.

193
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- Невже?
- Нам рекомендують так казати.

194
00:09:57,864 --> 00:09:59,489
Усі мають право на вічність.

195
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
І хороші, і погані, і потворні.

196
00:10:01,993 --> 00:10:04,411
То поради жити гідно – просто маячня?

197
00:10:04,412 --> 00:10:05,413
На жаль.

198
00:10:06,122 --> 00:10:07,248
<i>Втікач з червоних дверей.</i>

199
00:10:08,124 --> 00:10:09,249
- Ні!
<i>- Не підходьте.</i>

200
00:10:09,250 --> 00:10:11,126
- За це не переймайся.
- Геть!

201
00:10:11,127 --> 00:10:13,254
Просто не забігай у червоні двері.

202
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
Я не вернусь. Не можу.

203
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
Сюди.

204
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
- Відпустіть.
- Ларрі, ходімо.

205
00:10:23,348 --> 00:10:27,435
<i>Завершується посадка
на поїзд в Альпійський світ, 234.</i>

206
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
Тут я житиму?

207
00:10:30,146 --> 00:10:32,689
Поки обиратимеш собі підхожу вічність.

208
00:10:32,690 --> 00:10:34,191
Про це трохи пізніше.

209
00:10:34,192 --> 00:10:36,109
КАТОЛИЦЬКИЙ СВІТ
В ЖИТТІ НЕ БЕЗ ВИНИ

210
00:10:36,110 --> 00:10:39,822
- Краще зараз. Я ж умер.
- Нарешті. Прийняття.

211
00:10:41,032 --> 00:10:43,116
У шафі знайдеш свій улюблений одяг,

212
00:10:43,117 --> 00:10:44,786
якщо тобі цікаво.

213
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
Анно.

214
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
<i>Хіба в 1840-х в Ірландії не був
страшний голод через фітофтороз картоплі</i>

215
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
<i>і експорт британцями всіх інших продуктів?</i>

216
00:11:24,701 --> 00:11:25,826
<i>У нас – ні.</i>

217
00:11:25,827 --> 00:11:27,579
ЗАБУДЬТЕ ПРО ГОЛОД
ІРЛАНДСЬКЕ СЕЛО

218
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
<i>А ви мріяли стати капітаном…</i>

219
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
<i>Ви ненавидите одяг,
але мусите його носити через холод?</i>

220
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
У <i>Природному штаті 454
завжди приємні 22 градуси.</i>

221
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
<i>Джиме, маєш чудовий вигляд.</i>

222
00:11:45,263 --> 00:11:46,889
<i>Він дуже «кардіює».</i>

223
00:11:46,890 --> 00:11:49,017
<i>Прокляття, аспірація.</i>

224
00:11:50,643 --> 00:11:51,643
<i>Ми його втратили.</i>

225
00:11:51,644 --> 00:11:52,895
МЕДИЧНИЙ СВІТ
БЕРЕМО БЕЗ МЕДДОСВІДУ

226
00:11:52,896 --> 00:11:53,938
<i>Але ти знайшла мене.</i>

227
00:11:55,440 --> 00:11:57,691
<i>Якщо вас жорстоко вбили,</i>

228
00:11:57,692 --> 00:12:00,319
<i>звертайтеся до наших
потойбічних психологів.</i>

229
00:12:00,320 --> 00:12:01,403
КАПІТАЛІСТИЧНИЙ СВІТ

230
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
Я експериментував у коледжі.

231
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
СВІТ БЕЗ ЧОЛОВІКІВ
БІЛЬШЕ ЇХ УЖЕ НЕ БУДЕ

232
00:12:07,243 --> 00:12:09,536
НАБІР ЗАКРИТО
443 ЗАПОВНЕНИЙ

233
00:12:09,537 --> 00:12:10,788
НЕЗАБАРОМ ВІДКРИТТЯ 444

234
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
БАР

235
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
Привіт.

236
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
Привіт.

237
00:12:30,892 --> 00:12:32,644
Бентежні часи, так?

238
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
Дуже.

239
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
Вибачте. Я жонатий.

240
00:12:42,695 --> 00:12:44,404
А що як я скажу,

241
00:12:44,405 --> 00:12:47,199
що забезпечу тобі місце
в найсексуальнішій вічності…

242
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
Мардж. Ти знаєш правила.
У барі реклама заборонена.

243
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
У барі реклама заборонена.

244
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
СВІТ ЇЖІ

245
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
СВІТ САТАНІЗМУ – 666

246
00:13:01,089 --> 00:13:02,673
Будь ласка, щось міцне.

247
00:13:02,674 --> 00:13:03,883
Перший день?

248
00:13:05,343 --> 00:13:07,219
А ти типу янгол чи що?

249
00:13:07,220 --> 00:13:08,221
О, ні.

250
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
Я бармен.

251
00:13:11,432 --> 00:13:13,434
Чорт. І мені доведеться працювати?

252
00:13:14,143 --> 00:13:15,603
Якщо хочеш лишитися тут.

253
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
То що думаєш: куди подасися далі?

254
00:13:25,196 --> 00:13:26,989
Я не… Я не знаю.

255
00:13:26,990 --> 00:13:29,867
Мабуть, у якесь сонячне місце з пляжем.

256
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
Але дружині не сподобається,
тому, мабуть, ненадовго.

257
00:13:34,289 --> 00:13:36,082
ПК не пояснив тобі правил?

258
00:13:36,666 --> 00:13:38,625
Ні, вона була якась заклопотана.

259
00:13:38,626 --> 00:13:40,294
Ясно. Головне правило таке:

260
00:13:40,295 --> 00:13:42,671
обрану вічність змінити не можна.

261
00:13:42,672 --> 00:13:44,841
Іншу не можна навіть відвідати.

262
00:13:45,383 --> 00:13:47,134
Вічність – це таки вічність.

263
00:13:47,135 --> 00:13:48,427
Це назавжди.

264
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
Ану ж я не погоджуся?
Що мені зроблять – знов уб'ють?

265
00:13:52,265 --> 00:13:54,141
Вбити ще раз тебе не можуть.

266
00:13:54,142 --> 00:13:55,225
Та якщо оступишся,

267
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
затримаєшся надовго
або спробуєш перейти в іншу вічність,

268
00:13:59,355 --> 00:14:00,815
тебе пошлють у порожнечу.

269
00:14:01,399 --> 00:14:02,691
Щось типу пекла?

270
00:14:02,692 --> 00:14:03,860
Дуже близько.

271
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
Просто темрява – навіки.

272
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
У дружини рак. Остання стадія.

273
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
Співчуваю.

274
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
Найгірше в смерті – почуття вини
перед тими, хто залишився там.

275
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
Я ж обіцяв завжди її глядіти.

276
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
А тепер вона хворіє
і мусить усе робити сама.

277
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
Можна долити тоніку?

278
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
Бо така гидота.

279
00:14:36,935 --> 00:14:38,685
Доброго ранку, сонько.

280
00:14:38,686 --> 00:14:40,063
Доброго ранку, кохана.

281
00:14:45,276 --> 00:14:46,277
Що за чорт?

282
00:14:47,070 --> 00:14:48,654
Що сталось? Ти чому тут?

283
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- Ларрі, ти забув?
- Що забув?

284
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
Не може бути. Чи може?

285
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
Нє, я жартую. У мене є ключ.

286
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- Чому в тебе ключ?
- Неважливо.

287
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
Бачу, ти вчора добре розважився.

288
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
Я ж мертвий. Не думав,
що тут існує похмілля.

289
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
Скажи? Це поширений стереотип.

290
00:15:08,091 --> 00:15:09,092
Маю запитання.

291
00:15:09,842 --> 00:15:10,843
Викладай.

292
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
Усі, хто тут працює,
не хочуть у вічність. Чому?

293
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
Дехто так і не прийняв смерть,

294
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
а дехто чекає на кохану людину.

295
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
Інші ж просто не можуть обрати –
і це найгірші персонажі.

296
00:15:30,321 --> 00:15:31,573
Чому залишилась ти?

297
00:15:33,241 --> 00:15:34,909
Якось іншим разом.

298
00:15:35,785 --> 00:15:36,870
Розказуй.

299
00:15:37,662 --> 00:15:39,497
Куди хочеш? Уже вирішив?

300
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
Ні. Я мушу дочекатися Джоан.

301
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
Як дізнатися, скільки ще їй?

302
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
Вибач, усе не так влаштовано.
Я тобі не скажу.

303
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
То розмови про погляд згори –
теж маячня?

304
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
Дратуєшся?

305
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- Ні.
- Здаєшся роздратованим.

306
00:15:57,181 --> 00:15:59,391
А ті, хто вмер до мене? Мої батьки?

307
00:15:59,392 --> 00:16:00,642
Як мені їх побачити?

308
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
Ти можеш навідати батьків.
Але тоді ти…

309
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- Залишуся з ними навіки.
- Навіки.

310
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
Тому ми зазвичай радимо
орієнтуватися на себе.

311
00:16:11,738 --> 00:16:14,406
І пам'ятати, що всім живеться добре.

312
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
Розумієш про що я?

313
00:16:19,704 --> 00:16:22,247
Джоан завжди вважала, що смерть –

314
00:16:22,248 --> 00:16:24,959
це ще одна несподіванка,
яка чекає за рогом.

315
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
Вона любила несподіванки.

316
00:16:26,878 --> 00:16:28,503
Джоан же бібліотекарка.

317
00:16:28,504 --> 00:16:30,173
Їм же можна любити сюрпризи.

318
00:16:32,759 --> 00:16:34,801
Що робити, якщо я хочу зачекати?

319
00:16:34,802 --> 00:16:36,386
Знайти роботу? Стати барменом?

320
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
Ага, розмріявся. Будеш прибиральником.

321
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- Умієш прати?
- Так.

322
00:16:43,937 --> 00:16:45,188
Принаймні номер гарний.

323
00:16:46,105 --> 00:16:49,233
Ага, але це для клієнтів.

324
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
Якщо не обереш, то переїдеш…

325
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
Пекла ж не існує.

326
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
У підвал.

327
00:16:56,115 --> 00:16:58,159
У підвалі кімнати простіші.

328
00:16:58,785 --> 00:17:00,453
Боже, зразу подумав про пекло.

329
00:17:02,539 --> 00:17:04,665
Ненавидиш людей – тобі в Самітний світ.

330
00:17:04,666 --> 00:17:05,791
Добрий день.

331
00:17:05,792 --> 00:17:06,874
АРИСТОКРАТИЧНИЙ СВІТ
БЕЗ ПОЧУТТЯ ВИНИ

332
00:17:06,875 --> 00:17:07,959
СВІТ «СТУДІЯ 54»

333
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
Хочете нюхнути? А ви?

334
00:17:12,548 --> 00:17:13,632
РОЗКЛАД ПОЇЗДІВ

335
00:17:13,633 --> 00:17:14,800
ПЕРЛОВІ ВОРОТА
ПЛЯЖНИЙ СВІТ

336
00:17:14,801 --> 00:17:15,883
КОСМІЧНИЙ СВІТ
СВІТ КАЗИНО

337
00:17:15,884 --> 00:17:17,052
СВІТ ЇЖІ
ІНДУЇСТСЬКИЙ СВІТ

338
00:17:17,053 --> 00:17:20,890
<i>Завершується посадка
на поїзд до Ковбойського світу 167.</i>

339
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
Сигарету?

340
00:17:28,230 --> 00:17:29,232
СВІТ КУРЦІВ

341
00:17:30,400 --> 00:17:31,692
ДВІЧІ РАК ТЕБЕ НЕ ВБ'Є

342
00:17:31,693 --> 00:17:33,068
Може, завтра.

343
00:17:33,069 --> 00:17:36,405
Чи вона протримається
ще шість-сім місяців?

344
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
Я міг би все для неї підготувати.

345
00:17:38,992 --> 00:17:42,119
Простежити, щоб усе було,
як їй подобається,

346
00:17:42,120 --> 00:17:43,872
щоб усе було, як удома.

347
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
Ларрі, це так романтично.

348
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- Ну, трохи романтично.
- Дуже.

349
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
- Я можу бути романтичним.
- Я…

350
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- Бо знаю, що вона любить.
- Це правда.

351
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
МОЯ ДЖО, Я ЗНАЮ, ЩО НЕ МОЖУ…
АЛЕ НАДІЮСЯ, ТИ…

352
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
Ти точно обрав чудовий варіант.
Ларрі, ти не пошкодуєш.

353
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- Слухай, зробиш мені послугу?
- Аякже.

354
00:18:50,855 --> 00:18:52,272
Передаси Джоан листа?

355
00:18:52,273 --> 00:18:54,149
Аж ніяк. Це проти правил.

356
00:18:54,150 --> 00:18:56,151
Нащо тобі лист, якщо в тебе є я?

357
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
<i>Пляжний край 239,
посадка розпочинається на виході 12.</i>

358
00:18:59,864 --> 00:19:01,615
З тобою приємно мати справу.

359
00:19:01,616 --> 00:19:02,617
Угу.

360
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
Бувай.

361
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
Бувай.

362
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
Вибачте.

363
00:19:19,926 --> 00:19:20,927
Лишенько.

364
00:19:21,427 --> 00:19:22,428
Добре.

365
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
<i>Будьте обережні. Розгублені не лише ви.</i>

366
00:19:41,656 --> 00:19:42,906
Джоан.

367
00:19:42,907 --> 00:19:44,117
Джоан!

368
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
Джоан!

369
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
Це моя дружина.

370
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
Друже, серйозно.

371
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
- Він їде вниз.
- Ага.

372
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
Пропустіть! Пропустіть.

373
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
Отак.

374
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
<i>Нещодавно померлі з Північної
Америки прибувають на вузол 301.</i>

375
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
О, даруйте. Вибачте, а де я?

376
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
Ваш ПК вам усе пояснить.

377
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
Зрозуміло. Просто…

378
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
Дівчино, ПК вам усе пояснить.

379
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
ЦЕ МОГЛИ Б БУТИ ВИ
ШПИГУНСЬКИЙ СВІТ

380
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
Як гарно.

381
00:20:24,908 --> 00:20:27,618
Джоан. Джоан!

382
00:20:27,619 --> 00:20:28,994
- Ларрі!
- Джоан.

383
00:20:28,995 --> 00:20:32,247
- Кохана. О, кохана.
- О боже.

384
00:20:32,248 --> 00:20:33,457
Я так скучив.

385
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- Привіт. О боже.
- Глянь на себе. Ого. Тобі личить.

386
00:20:37,879 --> 00:20:41,298
Я була в ліжку, а тоді… а тоді я зійшла з…

387
00:20:41,299 --> 00:20:42,634
- Ти така красива.
- …поїзда.

388
00:20:43,635 --> 00:20:44,968
І так щоразу!

389
00:20:44,969 --> 00:20:48,764
Боже, щоразу, Ларрі.
Я ж казала не налягати на брецелі.

390
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- Але ти… ти мене не слухаєш.
- Знаю.

391
00:20:50,808 --> 00:20:52,184
Ану не усміхайся.

392
00:20:52,185 --> 00:20:53,268
- Джо.
- Що?

393
00:20:53,269 --> 00:20:55,145
Кохана, послухай. У мене страшна новина.

394
00:20:55,146 --> 00:20:56,147
- Ти вмерла.
- Я вмерла.

395
00:20:56,731 --> 00:20:58,106
Так. Як ти зрозуміла?

396
00:20:58,107 --> 00:20:59,191
Та ж…

397
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
До нього дуже довго доходило.

398
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- Не дуже.
- Дуже.

399
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
- Ні.
- То ти славнозвісна Джоан.

400
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
Ого, Ларрі. Бачу, ти вдало одружився.

401
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- Ага.
- А що ж далі?

402
00:21:12,497 --> 00:21:13,580
Отже, тепер…

403
00:21:13,581 --> 00:21:14,791
То це був рак?

404
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
Який забрав тебе зі світу?

405
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
А ви хто?

406
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
Кохана, послухай.
Ми нарешті поїдемо на відпочинок.

407
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
Ми можемо поїхати куди завгодно,
але на тому все.

408
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
Обираєш раз і назавжди.
Дуже строгі правила.

409
00:21:28,471 --> 00:21:30,013
Тепер ми можемо поїхати в гори,

410
00:21:30,014 --> 00:21:33,392
бо сніг і холод тебе й так не вб'ють,
бо ти вже мертва.

411
00:21:33,393 --> 00:21:35,310
- Відійди від клієнтки.
- Я не біля неї.

412
00:21:35,311 --> 00:21:36,562
- Геть.
- Заткнись.

413
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
Я чекав на цю золоту гусочку
67 довбаних років.

414
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- Лар.
- Привіт.

415
00:21:39,858 --> 00:21:42,109
- Перепрошую.
- Вибач за неї.

416
00:21:42,110 --> 00:21:43,193
Це хто?

417
00:21:43,194 --> 00:21:45,571
Я Раян. Потойбічний координатор.

418
00:21:45,572 --> 00:21:46,655
Ага.

419
00:21:46,656 --> 00:21:48,824
Знаю, на тебе стільки навалилось.

420
00:21:48,825 --> 00:21:50,743
Емоції бушують, тому щиро раджу

421
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
глибоко вдихнути,
а тоді видихнути. Видихай.

422
00:22:31,659 --> 00:22:32,743
Гей, що таке?

423
00:22:32,744 --> 00:22:34,494
Це мій бармен.

424
00:22:34,495 --> 00:22:37,706
Мабуть, я забув оплатити рахунок.
Не знав, що він є.

425
00:22:37,707 --> 00:22:38,958
Грошей мені не дали.

426
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
Не може бути.

427
00:22:42,879 --> 00:22:44,796
Вибач, я не спитав. Як тебе звати?

428
00:22:44,797 --> 00:22:46,298
Я Люк.

429
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
Це Люк. Мій бармен.

430
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
Джоан.

431
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
О ні.

432
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
Уві сні я не бачила тебе так чітко.

433
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
А я бачив тебе саме такою.

434
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
Не пощастило, Ларрі.

435
00:23:03,733 --> 00:23:05,859
Ні. У Люка були вуса.

436
00:23:05,860 --> 00:23:07,569
А Джоні їх ненавиділа.

437
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
Тож я голив їх щоранку
в надії, що її побачу.

438
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- О боже.
- Як романтично.

439
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
І ось ти тут.

440
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
Кохана.

441
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
Досить.

442
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- Що ти робиш?
- Ларрі.

443
00:23:24,337 --> 00:23:25,837
- Кохана.
- Я…

444
00:23:25,838 --> 00:23:27,047
Ходімо.

445
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- Хто це?
- Другий чоловік.

446
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- Радше теперішній.
- Теперішній чоловік.

447
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
Джоні, ти в порядку?

448
00:23:35,014 --> 00:23:36,098
О боже.

449
00:23:36,099 --> 00:23:38,059
Сонце, мене це теж шокувало.

450
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
Так. Я мушу пояснити клієнтці,
що тут узагалі відбувається.

451
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
Її явно чекає дуже «складне» рішення.

452
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- Так. О…
- Ходімо.

453
00:23:50,905 --> 00:23:53,950
- О боже, він справді тут.
- І такий красивий.

454
00:23:54,951 --> 00:23:56,034
Він іще вищий?

455
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
То коли ти сказав, що чекаєш…

456
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
Я щодня її собі уявляв.

457
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
Думав, що мені добре вдається,
але вона прекрасніша, ніж у моїх спогадах.

458
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
Оце так підкат, Люк.

459
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
Ти ж мій бармен.

460
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
Не те.

461
00:24:20,602 --> 00:24:22,437
- Ні.
- Боже, він такий молодий.

462
00:24:23,271 --> 00:24:24,731
Підійде.

463
00:24:25,231 --> 00:24:26,774
Він завжди був такий молодий?

464
00:24:27,317 --> 00:24:28,734
Це важко сприйняти.

465
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
Кохання твого життя чекало тебе 67 років.

466
00:24:32,197 --> 00:24:33,572
І Ларрі.

467
00:24:33,573 --> 00:24:35,240
Ларрі – мій чоловік.

468
00:24:35,241 --> 00:24:37,242
- Один з двох.
- Ага.

469
00:24:37,243 --> 00:24:38,327
Красиве.

470
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
Тобі стане значно краще,
коли скинеш передсмертне вбрання.

471
00:24:44,876 --> 00:24:46,335
Так, красиво.

472
00:24:46,336 --> 00:24:48,296
Це… Він такий молодий.

473
00:24:49,172 --> 00:24:51,381
Такий молодий. Я не…

474
00:24:51,382 --> 00:24:52,842
Лялечко, ще довго?

475
00:24:54,552 --> 00:24:55,720
Як тобі?

476
00:24:57,764 --> 00:24:59,473
То… Що…

477
00:24:59,474 --> 00:25:01,100
Що мені робити?

478
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
Скажи мені, що робити.

479
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
О, золотко. Я читав твою справу.

480
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
Ти розумна, пристрасна й рішуча.

481
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
Невже?

482
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
Я щиро вірю,
що ти вдало обереш собі вічність…

483
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
- Ага.
- …і людину, з якою її проведеш.

484
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- Годиться.
- Для чого?

485
00:25:24,332 --> 00:25:25,832
Ти когось чекала?

486
00:25:25,833 --> 00:25:27,126
А ти?

487
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
О боже, Люк. Який сюрприз.

488
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
Що за чорт, Різ?

489
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
Я Раян, і минулі пів години
теж був Раяном.

490
00:25:39,180 --> 00:25:41,974
- Так.
- Ти прекрасна.

491
00:25:41,975 --> 00:25:44,101
Ага. Я одружена.

492
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- З ним.
- З Ларрі.

493
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
А Ларрі дуже милий.

494
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
Джоан, ти ж, мабуть, думала
чи надіялася, що так буде.

495
00:25:52,110 --> 00:25:56,488
Ну, аякже. Я собі це уявляла.

496
00:25:56,489 --> 00:25:57,323
Чудово.

497
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
Гей.

498
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
Залишу вас самих.

499
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
Гей.

500
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
Ти хоч читала мою справу?

501
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
Ти більше, ніж якийсь текст.
Ти про це не згадував.

502
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
Голова йшла обертом. Я щойно вмер.

503
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
Вибач, я не згадав, що тут може
тинятися колишній моєї дружини.

504
00:26:16,259 --> 00:26:18,093
Не варто звати його колишнім.

505
00:26:18,094 --> 00:26:19,720
Перший чоловік, не колишній.

506
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
Я не… Я його так не зватиму.

507
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
Я просто передбачаю,
що скаже Раян. У нас з ним минуле.

508
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
Чудово. Яке минуле?

509
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- Сексуальне.
- Аякже.

510
00:26:29,105 --> 00:26:32,191
Знаєш, скільки людей мріяло
про цю справу? Море.

511
00:26:32,192 --> 00:26:33,275
Серйозно?

512
00:26:33,276 --> 00:26:35,403
Чоловік пів століття чекає на кохану.

513
00:26:36,029 --> 00:26:37,487
Якщо замислитися, то це сумно.

514
00:26:37,488 --> 00:26:39,490
Думаєш, Джоан так вважатиме?

515
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
- Не знаю.
- Усе гаразд.

516
00:26:41,993 --> 00:26:43,785
Я впевнена, що таке бувало.

517
00:26:43,786 --> 00:26:45,704
Не знаю. У мене такого не було.

518
00:26:45,705 --> 00:26:48,040
Але, мабуть, є якісь вказівки.

519
00:26:48,041 --> 00:26:49,626
Він викапаний Монтґомері Кліфт.

520
00:26:50,877 --> 00:26:53,295
О боже, недавно про це казала.

521
00:26:53,296 --> 00:26:56,256
Монтґомері Кліфт. Такий красивий.

522
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- І Люк такий красивий.
- Ти не помагаєш.

523
00:26:58,718 --> 00:27:01,720
Вибач, але це правда.

524
00:27:01,721 --> 00:27:03,013
Люк сексі.

525
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
Очі блакитніші за океан.
І в нього краща історія.

526
00:27:06,226 --> 00:27:07,476
Не краща.

527
00:27:07,477 --> 00:27:08,852
У мене краща історія.

528
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
Ми 65 років жили в шлюбі,
і я дав їй дітей.

529
00:27:11,773 --> 00:27:14,608
В точку. Це наша лінія. Сильно.

530
00:27:14,609 --> 00:27:16,818
Ніщо не подіє так, як емоційний шантаж.

531
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- Скажи?
- Молодець.

532
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
То як ти тут?

533
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
Добре.

534
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
Ну, весь цей час я був мертвий,
але все добре.

535
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- Маєш гарний вигляд.
- Ага.

536
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
Ти завжди… завжди був…

537
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- Ти завжди був красень.
- Хто б казав.

538
00:27:50,061 --> 00:27:51,145
Я…

539
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
Я не знаю що й казати. Це…

540
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
У мене було багато часу,
щоб підібрати слова.

541
00:28:00,864 --> 00:28:02,490
Дуже багато часу.

542
00:28:02,991 --> 00:28:03,950
Тож?

543
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
А в голові пусто.

544
00:28:08,538 --> 00:28:10,497
<i>Увага. Код 74.</i>

545
00:28:10,498 --> 00:28:11,457
Код 74.

546
00:28:11,958 --> 00:28:13,542
- Туди.
- Що таке?

547
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
Ґері.

548
00:28:15,169 --> 00:28:17,212
Привіт, Люк. Працюєш сьогодні?

549
00:28:17,213 --> 00:28:18,797
Ні. Сьогодні маю вихідний.

550
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
Зажди. Це що…

551
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
Джоан? Ні!

552
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- Ні. Будь ласка.
- Ворушись!

553
00:28:29,058 --> 00:28:31,435
Як же мені набридли картини.

554
00:28:31,436 --> 00:28:32,811
- Це так нудно.
- Так.

555
00:28:32,812 --> 00:28:34,229
- Мушу бігти.
- Ні!

556
00:28:34,230 --> 00:28:36,231
Вам дуже пощастило.

557
00:28:36,232 --> 00:28:37,233
Ґері!

558
00:28:38,484 --> 00:28:40,485
- Ворушись. Задрав.
- Ні!

559
00:28:40,486 --> 00:28:41,905
Рухайся!

560
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
Світ музеїв жахливий!

561
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
О боже.

562
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
О боже. Що він зробив?

563
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
Хотів утекти зі своєї вічності.

564
00:28:53,625 --> 00:28:55,668
Коли обираєш, дороги назад немає.

565
00:28:56,169 --> 00:28:57,378
Краще не помилятись.

566
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- Оце тиск.
- Ще й який.

567
00:29:00,798 --> 00:29:03,927
Я пригадав, що хотів тобі сказати.

568
00:29:04,552 --> 00:29:05,553
Що?

569
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
Я тебе кохаю.

570
00:29:11,809 --> 00:29:14,478
Це… хороший початок.

571
00:29:14,479 --> 00:29:15,480
Ага.

572
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
Я знаю, що зараз тобі важко,
але мені тебе бракувало.

573
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
Я думав про тебе щодня.

574
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
Не минало й дня,
щоб я про тебе не згадувала.

575
00:29:28,326 --> 00:29:31,162
Так. Знаєш, я…

576
00:29:31,746 --> 00:29:33,248
я бажав тобі щастя.

577
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
Бажав тобі хорошого життя.

578
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- Справді?
- Авжеж.

579
00:29:40,004 --> 00:29:41,463
Проте я чекав.

580
00:29:41,464 --> 00:29:46,386
Я чекав, щоб у нас з тобою
теж був шанс на хороше життя.

581
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
Мене зараз знудить.

582
00:29:50,807 --> 00:29:52,641
- Усе нормально?
- Тут можлива нудота?

583
00:29:52,642 --> 00:29:53,643
Джоан.

584
00:29:54,727 --> 00:29:56,520
- Усе нормально?
- Люк, прошу.

585
00:29:56,521 --> 00:29:57,896
Мені треба подумати.

586
00:29:57,897 --> 00:30:00,066
Добре?

587
00:30:13,454 --> 00:30:14,455
Так.

588
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
Люк?

589
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
Зараз.

590
00:30:38,229 --> 00:30:39,521
- Привіт, кохана.
- Ларрі.

591
00:30:39,522 --> 00:30:42,816
Знаю, стільки навалилося,
але не бійся. Я все дослідив.

592
00:30:42,817 --> 00:30:44,818
Є дуже непогані варіанти.

593
00:30:44,819 --> 00:30:45,944
Які ще варіанти?

594
00:30:45,945 --> 00:30:47,197
Для нашої вічності.

595
00:30:47,780 --> 00:30:49,239
Що?

596
00:30:49,240 --> 00:30:51,993
Ого. Яка ж ти красива.

597
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
Тобі личить довге волосся.

598
00:30:54,204 --> 00:30:55,413
Що?

599
00:30:56,539 --> 00:30:57,540
Тут усе працює.

600
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
Ларрі.

601
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- Що, «Ларрі»?
- Усе складно.

602
00:31:02,170 --> 00:31:03,420
Тиждень тому ми були пара.

603
00:31:03,421 --> 00:31:07,257
За тиждень багато сталося.
Ти вмер, Карен вмерла. Я вмерла.

604
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
І щойно возз'єдналася
з обома своїми чоловіками.

605
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
Дізналася, що за тиждень
повинна обрати, де проведу вічність.

606
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
Карен нарешті відкинулася.
Великий тиждень для Окдейла.

607
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
Гей.

608
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- Я знаю, що покращить тобі настрій.
- Що?

609
00:31:24,400 --> 00:31:25,526
Присідання.

610
00:31:25,527 --> 00:31:26,986
О господи.

611
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
Спробуй.

612
00:31:29,489 --> 00:31:30,989
- Добре.
- Серйозно.

613
00:31:30,990 --> 00:31:32,075
- Спробуй.
- Зараз.

614
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
Давай.

615
00:31:36,037 --> 00:31:37,038
Ага.

616
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
- Ого.
- Скажи?

617
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- Я присіла так низько.
- Дуже низько.

618
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
Так. Знаю. Як же це приємно.

619
00:31:46,005 --> 00:31:47,298
Я вже багато пробував.

620
00:31:48,132 --> 00:31:49,341
- Як добре.
- Ага.

621
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- Добре виходить.
- Знаю. Дякую.

622
00:31:51,886 --> 00:31:53,972
- Розворушись.
- Сумую за цими стегнами.

623
00:31:54,472 --> 00:31:55,931
О боже.

624
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
На це глянь. Ти глянь.

625
00:32:01,187 --> 00:32:04,606
Твоя правда. Настрій покращився.

626
00:32:04,607 --> 00:32:05,692
А я що казав.

627
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
Ти знущаєшся?

628
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- Ларрі!
- Надто солоні.

629
00:32:15,493 --> 00:32:16,870
Мені… потрібен час.

630
00:32:17,453 --> 00:32:19,122
Чуєш? Мені…

631
00:32:20,331 --> 00:32:22,207
Треба… розібратися з думками.

632
00:32:22,208 --> 00:32:25,295
Твоя правда. Я такий нетактовний.

633
00:32:26,379 --> 00:32:28,089
Обговоримо все вранці.

634
00:32:28,590 --> 00:32:30,008
- Дякую.
- Так.

635
00:32:42,645 --> 00:32:44,438
- Дурнуваті.
- Ти жартуєш?

636
00:32:44,439 --> 00:32:45,772
Що ти робиш?

637
00:32:45,773 --> 00:32:46,900
Лягаю спати.

638
00:32:47,400 --> 00:32:48,359
Я теж втомився.

639
00:32:49,152 --> 00:32:50,195
Важкий був день.

640
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
О, Ларрі.

641
00:33:17,347 --> 00:33:21,850
<i>Пам'ятайте: геополітичні
відмінності втратили актуальність.</i>

642
00:33:21,851 --> 00:33:22,894
<i>Ви мертві.</i>

643
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
Вибач, дружок, але сім днів минуло.

644
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
Святі небеса.

645
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
ДІН МАРТІН НАЖИВО!

646
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
«Святі небеса. Господи. Їй-богу».
Ти точно не релігійний?

647
00:33:41,829 --> 00:33:42,996
Гей. Він тут?

648
00:33:42,997 --> 00:33:45,457
Він тут. На жаль.

649
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
Ні, він… Моя Джо від нього у захваті.

650
00:33:48,294 --> 00:33:49,920
- Від нього?
- Вона його любить.

651
00:33:49,921 --> 00:33:51,172
- Справді?
- Він найкращий.

652
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
Гаразд.

653
00:33:52,966 --> 00:33:54,091
А ви знайомі?

654
00:33:54,092 --> 00:33:55,509
Авжеж, знайомі.

655
00:33:55,510 --> 00:33:56,927
Він погодиться тобі помогти?

656
00:33:56,928 --> 00:33:59,013
Ти з ким говориш? Це ж я. Аякже.

657
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- Ти впевнений? Він?
- Так.

658
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
Добре.

659
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
А тепер глянь сюди.

660
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
Одномісне ліжко. Гарно, правда?

661
00:34:09,357 --> 00:34:12,234
А тут у нас кухонька.

662
00:34:12,235 --> 00:34:13,443
Зручно.

663
00:34:13,444 --> 00:34:15,194
Зазирнемо в холодильник.

664
00:34:15,195 --> 00:34:16,322
Та невже.

665
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
Тобі пощастило.

666
00:34:19,075 --> 00:34:20,158
Хумус.

667
00:34:20,159 --> 00:34:21,452
Знаєш що? Усе гаразд.

668
00:34:21,953 --> 00:34:24,621
Домовишся з ним,
і я швидко звідси виберусь.

669
00:34:24,622 --> 00:34:26,205
- Чудово.
- Це мене врятує.

670
00:34:26,206 --> 00:34:27,624
Прекрасно. Ти зосереджений.

671
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- Очі на цілі.
- Що за запах?

672
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- Це хумус.
- Ні.

673
00:34:50,063 --> 00:34:51,232
Я…

674
00:35:02,911 --> 00:35:03,994
Так.

675
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
<i>Ви думали про те, що без нацистів
Німеччина 1930-х була б просто чудова?</i>

676
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
<i>Нема про що й думати.</i>

677
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
ВЕЙМАРСЬКИЙ СВІТ
НА 100 % МЕНШЕ НАЦИСТІВ!

678
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
Нехай це буде кава.

679
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
Якби ж це була кава.

680
00:35:26,059 --> 00:35:28,018
О, Ларрі.

681
00:35:28,019 --> 00:35:29,645
Знаю, але в мене сюрприз.

682
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
Ні. Досить з мене сюрпризів.

683
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
Краще не треба сюрпризів.

684
00:35:35,193 --> 00:35:37,319
Джоан, обіцяю, тобі сподобається.

685
00:35:37,320 --> 00:35:38,321
Повір мені.

686
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
Добре.

687
00:35:41,908 --> 00:35:42,909
Так.

688
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
Вона мені вірить.

689
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
<i>Потяг прибуває через 15 хвилин.</i>

690
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
Вигляд у тебе надзвичайний.

691
00:35:51,834 --> 00:35:53,377
- Дякую, сонце.
- Угу.

692
00:35:53,378 --> 00:35:54,420
Ти в передчутті?

693
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- Аякже.
- Маєш якісь здогади?

694
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
Ні.

695
00:35:59,926 --> 00:36:01,969
- Сюди.
- Як гарно. Незвично.

696
00:36:01,970 --> 00:36:02,971
Це тобі.

697
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
Трошки бульбашок.

698
00:36:05,932 --> 00:36:07,391
О. Це…

699
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
Це мило.

700
00:36:08,518 --> 00:36:10,102
Що? О, ні. Це не те.

701
00:36:10,103 --> 00:36:11,186
Боже.

702
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
Світло!

703
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
Глянь туди.

704
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
- Це що… Ларрі.
- Ага.

705
00:36:20,947 --> 00:36:25,200
<i>Кожен у житті любив когось</i>

706
00:36:25,201 --> 00:36:27,661
- А я що казав? Що я казав?
- О боже!

707
00:36:27,662 --> 00:36:28,705
Це для нас.

708
00:36:29,873 --> 00:36:31,415
<i>Кожен з нас закохувався</i>

709
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- Знаю.
- Небеса.

710
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- Це для Джоан.
- Я молодець?

711
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- Ти молодець.
- Що я казав?

712
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
Співає прекрасно.

713
00:36:40,008 --> 00:36:41,091
<i>Мій час…</i>

714
00:36:41,092 --> 00:36:43,468
- І гарний нівроку.
- Боже, так.

715
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
<i>…настав</i>

716
00:36:45,430 --> 00:36:46,931
Буває.

717
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
- Він так само любить випити.
- Ага.

718
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
- Просто давно не практикувався.
- Угу.

719
00:36:52,562 --> 00:36:53,937
- Для Джилл.
- Джоан!

720
00:36:53,938 --> 00:36:56,149
<i>Закохується</i>

721
00:36:58,276 --> 00:37:01,069
<i>Щось підказує в серці</i>

722
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
Тримайся.

723
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- Ларрі, це точно Дін Мартін?
- Не знаю.

724
00:37:06,659 --> 00:37:08,453
<i>…настав</i>

725
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
Чорт.

726
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
- Я на хвильку.
- Ага.

727
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
Анно, що це за хрін? Це не Дін Мартін.

728
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- Крихітко.
- Однозначно. Це Річард Джонсон.

729
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- О ні.
- Двійники знаменитостей теж умирають.

730
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- Чому ти не сказала?
- Думала, ти знаєш.

731
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
Мене дивувало, що ти торочив:
«Джоан його любить».

732
00:37:28,765 --> 00:37:31,183
Я думала: «Річарда? Джоан любить Річарда?»

733
00:37:31,184 --> 00:37:32,601
Усе ти розуміла.

734
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
Коли я сказала це вголос,
то зрозуміла, що це нелогічно.

735
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
Мені так самотньо.

736
00:37:38,233 --> 00:37:42,277
У нього страшні проблеми з алкоголем,
про які я забула сказати,

737
00:37:42,278 --> 00:37:43,737
і це вже мій промах.

738
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
Це точно твій промах.

739
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
Гірше, ніж зараз, уже точно не буде.

740
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
Допоможеш Синьоокому
з посинілими яйцями?

741
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
- Ні.
- О бо…

742
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
Привіт, Люк.

743
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- Синьоокий – то був Френк.
- Люк, ти крутий!

744
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
Стало гірше. Значно гірше.

745
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- Ти в порядку?
- Так.

746
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- Точно?
- Так, дякую. Вибач.

747
00:38:06,844 --> 00:38:08,262
Добре, що ти був неподалік.

748
00:38:08,263 --> 00:38:09,305
Власне, я…

749
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- Ти… О ні.
- Я прийшов, бо…

750
00:38:11,766 --> 00:38:13,350
Люк, набери їй ванну в номері…

751
00:38:13,351 --> 00:38:14,519
Ага. Ми розберемося…

752
00:38:16,479 --> 00:38:18,814
Не знаю, що це він робив. І чому ти…

753
00:38:18,815 --> 00:38:20,399
- Що з тобою таке?
- Я стараюсь.

754
00:38:20,400 --> 00:38:22,109
Я думав, що це Дін Мартін. Клянуся.

755
00:38:22,110 --> 00:38:24,362
- Серйозно?
- Годі! Перестаньте!

756
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
Ви двоє – за мною.

757
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
Ні. Ні, ні.

758
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
Ви двоє… Лишіться тут.

759
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
Даруйте. Перепрошую.

760
00:38:39,127 --> 00:38:40,210
Вибачте.

761
00:38:40,211 --> 00:38:41,296
Вибачаю.

762
00:38:43,256 --> 00:38:45,007
Я й сам би впорався.

763
00:38:45,008 --> 00:38:46,050
Ага.

764
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
Ага.

765
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
Ага.

766
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
У мого діда був психоз.

767
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
Може, мені передалося.
Бо я не вірю, що це насправді.

768
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
На бога, як таке можливо? Боже.

769
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
Це що, пекло?

770
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
Це пекло?

771
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- Технічно пекло таки…
- Ні! Мовчіть.

772
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
Ти добре знаєш це місце?

773
00:39:20,084 --> 00:39:23,545
Нє-а. З часом заплутуєшся ще більше.

774
00:39:23,546 --> 00:39:27,507
<i>Не переживайте.
Все саме так, як має бути.</i>

775
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
Віддай телефон. Ану віддай.

776
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
Привітики. Ми тут обговорюємо
невеличку зміну в правилах.

777
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- Це я придумала.
- Це я придумав.

778
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
Я взяла його ідею
й покращила. Я розробляю план.

779
00:39:39,062 --> 00:39:40,521
Хочеш усе контролювати?

780
00:39:40,522 --> 00:39:41,940
Угу.

781
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- То що?
- Хороша новина.

782
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- Я поговорила з Френком…
- Це я говорив з Френком.

783
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
Головне, що хтось поговорив з Френком.

784
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
Френк поговорив з Томом,
а тоді той поговорив з керівником.

785
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- З головним.
- З Кевіном.

786
00:40:18,893 --> 00:40:20,561
І наш план схвалили.

787
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
Анно, який план?

788
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- Вибач. Зазвичай…
- Зазвичай…

789
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
Анна. Ти Анна?

790
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- Ні.
- Добре.

791
00:40:27,193 --> 00:40:28,485
Зазвичай заведено,

792
00:40:28,486 --> 00:40:30,779
що ти обираєш вічність – і все. Ба-ба-бах.

793
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
Однак через такі унікальні обставини
вам схвалили спеціальну візу.

794
00:40:35,785 --> 00:40:38,161
Джоан матиме право
на два візити у вічність.

795
00:40:38,162 --> 00:40:40,289
З кожним з колишніх чоловіків.

796
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- А тоді?
- А тоді вона обере.

797
00:40:43,710 --> 00:40:44,877
Одного з вас.

798
00:40:44,878 --> 00:40:47,129
Знову рішення під дуже високим тиском.

799
00:40:47,130 --> 00:40:49,464
Ну, можете всі обрати одну вічність

800
00:40:49,465 --> 00:40:50,632
і розбиратися на місці.

801
00:40:50,633 --> 00:40:52,843
Однак ви навіки застрягнете разом.

802
00:40:52,844 --> 00:40:54,136
Мені підходить.

803
00:40:54,137 --> 00:40:55,429
- Ні.
- Досить…

804
00:40:55,430 --> 00:40:57,180
Досить йому крастися в тінях.

805
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- «Крастися в тінях»?
- Чаїтися.

806
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- Чаїтися?
- Так, ти зачаївся.

807
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
Підстерігаєш нас,
щоб зіпсувати пів століття шлюбу.

808
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
Пробач, що загинув за країну.

809
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- Ти був у Кореї. Розслабся.
- Що ти сказав?

810
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
Ти ж не пляжі Нормандії штурмував.

811
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- Ти що робиш?
- Це ти почав.

812
00:41:13,531 --> 00:41:15,032
Гей! Перестаньте!

813
00:41:15,033 --> 00:41:16,158
- Здачі, Ларрі.
- Стоп!

814
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- Я тебе прикінчу.
- Так, Люк!

815
00:41:17,952 --> 00:41:19,203
Перестаньте!

816
00:41:19,204 --> 00:41:20,955
Саме так ми й зробимо.

817
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
Тому просто…

818
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
киньте монетку й визначте першого.

819
00:41:28,087 --> 00:41:29,296
Ні.

820
00:41:29,297 --> 00:41:32,133
Я не потерплю іншого чоловіка
біля своєї дружини.

821
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
Треба було думати,
коли одружився з чужою жінкою.

822
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
Хлопці!

823
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
Хто піде перший?

824
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
У мене є монетка.

825
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
Зараза.

826
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- Це що, брецель?
- Ні.

827
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- О боже.
- Усе одно їси брецелі.

828
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- Ай. Тихо ви.
- Давай уже.

829
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
Герб чи число?

830
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
Число.

831
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
<i>Наступна зупинка – Гірський світ 312.</i>

832
00:42:10,880 --> 00:42:12,215
- Що?
- Я просто…

833
00:42:13,758 --> 00:42:15,426
забула, який ти красивий.

834
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
Ми були гарною парою.

835
00:42:18,221 --> 00:42:20,431
Ой, та ну… Усі…

836
00:42:21,015 --> 00:42:24,727
Усі думали, що я залетіла,
і тому ми мусили побратись.

837
00:42:25,270 --> 00:42:27,437
Серйозно, моя мати… так засмутилася,

838
00:42:27,438 --> 00:42:30,107
коли я сказала,
що це не так, бо вона…

839
00:42:30,108 --> 00:42:32,652
Вона так хотіла красивих онуків.

840
00:42:33,278 --> 00:42:34,361
Мої діти не страшні.

841
00:42:34,362 --> 00:42:36,072
Упевнений, вони красиві.

842
00:42:37,532 --> 00:42:39,032
Не те щоб мені було небайдуже.

843
00:42:39,033 --> 00:42:40,117
Я й не подумала.

844
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
Так. Бо мене…
Мене не ваблять красиві діти.

845
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
Мені теж не ваблять красиві діти.

846
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
Ага.

847
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
Узагалі діти не ваблять.

848
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
Добре.

849
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
Це добре.

850
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
Пам'ятаю небо блакитнішим.

851
00:43:21,910 --> 00:43:23,119
Воно завжди було таке?

852
00:43:23,661 --> 00:43:24,787
О, так. Приблизно.

853
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
Хмаринка рухається?

854
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
Ага.

855
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
Вони рухаються.

856
00:43:44,641 --> 00:43:46,184
Усе, як ти уявляла?

857
00:43:46,851 --> 00:43:47,936
Усе чудово.

858
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
Нічого собі.

859
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
Зараз.

860
00:44:00,323 --> 00:44:01,324
Двічі не вмреш.

861
00:44:01,824 --> 00:44:03,283
Двічі точно не вмреш.

862
00:44:03,284 --> 00:44:04,285
Так.

863
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
Можна?

864
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- Так.
- Так?

865
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
Ми не знали, куди викидати сміття.

866
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
Бо ми не знали, що є місце,
куди не дістануться ведмеді.

867
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
Холодна. Вона завжди була така холодна?

868
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
Таки холодна.

869
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
Ходімо кудись зігрітися.

870
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
Мені не подобається, що Люк
постійно торочить, що загинув на війні.

871
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
Ларрі, він загинув на війні.

872
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
Знаю, але як він це каже.
«На війні» – ніби на якійсь крутій війні.

873
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
Краще не будемо сваритися
через його очевидний героїзм,

874
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
бо це не найсильніша наша перевага.

875
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
Біда в тому, що Люк завжди був спогадом.

876
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
Я не знаю, як змагатися зі спогадом.

877
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
Ми всі – просто добірка спогадів.

878
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
Це гнітюче. Мені не подобається.

879
00:45:05,638 --> 00:45:07,973
Ти повинен нагадати їй,

880
00:45:07,974 --> 00:45:10,101
чому вона колись у тебе закохалась.

881
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
Якщо чесно…

882
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
Гадки не маю, чому вона в мене закохалась.

883
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
Доведеться тобі з'ясувати. І швидко.

884
00:45:27,243 --> 00:45:28,827
Мушу декого знайти.

885
00:45:28,828 --> 00:45:31,873
Добре, це вже геть інша річ.

886
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
Моїй правнучці Шарлотті
тут би сподобалось.

887
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
Вона любить пригоди.

888
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
Власне кажучи, як і її мати.

889
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- Вибач.
- Нічого.

890
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
Мабуть, вона за тобою сумує.

891
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
То ти не проти? Говорити про…

892
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
- Угу.
- Добре.

893
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- Ти не сердишся?
- За що?

894
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
Просто… Шістдесят сім років.

895
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
Я вийшла заміж через два роки,
а ти чекав мене 67 років.

896
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
Шістдесят сім років. Ого.

897
00:46:14,249 --> 00:46:15,291
Так.

898
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
Коли на кону вічність,
одне життя в очікуванні нічого не варте.

899
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
Боже, ти просто ідеал.

900
00:46:32,267 --> 00:46:33,350
Я не ідеал.

901
00:46:33,351 --> 00:46:35,477
Ідеал так би й сказав.

902
00:46:35,478 --> 00:46:37,479
Добре. Нестерпно слухати про твоїх дітей

903
00:46:37,480 --> 00:46:39,481
і внуків, і їхніх дітей.

904
00:46:39,482 --> 00:46:41,733
Не кажу, що я їх ненавиджу.

905
00:46:41,734 --> 00:46:42,735
Ясно.

906
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
Проте мене вбиває,
що в нас такого не було.

907
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
Радію, що в тебе було.

908
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
Радію, що ти жила щасливо.

909
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
Я ходила в порт і чекала твого повернення.

910
00:47:08,720 --> 00:47:11,305
Дивилась, як солдати сходять на берег,

911
00:47:11,306 --> 00:47:13,432
бо переконала себе, що це помилка.

912
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- Що ти будеш серед них. І…
- Джоан.

913
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
Я сиділа, дивилася й чекала.

914
00:47:27,614 --> 00:47:28,615
Тож я…

915
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
Люк, я тебе чекала.

916
00:47:36,289 --> 00:47:38,458
Так.

917
00:47:44,797 --> 00:47:45,798
Слухай.

918
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
Ходімо.

919
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
Не була б я мертва,
подумала б, що ти от-от мене вб'єш.

920
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
АРХІВ

921
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- Довіришся мені?
- Авжеж.

922
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
Ходімо.

923
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
Добрий вечір, пане Фенвік.

924
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
Просто Фенвік.

925
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
Сьогодні ми у вас уперше…

926
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
Особисті чи спільні?

927
00:48:34,639 --> 00:48:36,974
- Спільні.
- Не торкайтесь експонатів.

928
00:48:36,975 --> 00:48:38,851
Пам'ятайте: вони не справжні.

929
00:48:38,852 --> 00:48:42,229
Ми не відповідаємо
за ваші моральні травми.

930
00:48:42,230 --> 00:48:43,231
Приємної ностальгії.

931
00:48:44,566 --> 00:48:45,649
Готова?

932
00:48:45,650 --> 00:48:46,651
До чого?

933
00:49:00,290 --> 00:49:01,915
Такий є в кожній вічності.

934
00:49:01,916 --> 00:49:03,876
Ми звемо їх архівними тунелями.

935
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
А що це?

936
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
Не знаю. Я у вічності вперше.

937
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
Дізнаємося разом.

938
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
Привіт. Як тебе звуть?

939
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- Так, тебе.
- Я Джоан.

940
00:49:28,776 --> 00:49:29,944
Так.

941
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- А тебе?
- Люк.

942
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
Дуже приємно, Люк.

943
00:49:34,991 --> 00:49:36,825
- О, Люк.
- Джоан – гарне ім'я.

944
00:49:36,826 --> 00:49:38,077
Я тебе тут не бачив.

945
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
Я недавно переїхала.

946
00:49:41,164 --> 00:49:43,165
Живу за рогом. Браєр…

947
00:49:43,166 --> 00:49:44,249
Браєр-кліф?

948
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
Ходімо.

949
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
- Я так нервувався. Глянь.
- Я не про це…

950
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
Глянь на себе.

951
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
Джоан, я так тебе кохаю.

952
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
Ходімо.

953
00:50:29,420 --> 00:50:31,255
О ні. Ні.

954
00:50:31,256 --> 00:50:32,548
Ні, Люк, проходимо.

955
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
- О, ми даємо жару.
- Гей.

956
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
Помовч.

957
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
Цього я бачити не хочу.

958
00:51:03,705 --> 00:51:04,913
Я тебе люблю.

959
00:51:04,914 --> 00:51:05,957
А я – тебе.

960
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
Найгірший день у моєму житті.

961
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
Люк.

962
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
Я так за тобою скучала.

963
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
Так.

964
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
Нам пора.

965
00:52:04,432 --> 00:52:05,724
Люк, прошу.

966
00:52:05,725 --> 00:52:07,518
Я цього не пам'ятаю.

967
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- Краще тобі цього не бачити.
- Чому він у нашому порту?

968
00:52:11,022 --> 00:52:12,898
Прошу, ходімо звідси.

969
00:52:12,899 --> 00:52:14,399
Прошу…

970
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
О боже, Люк. Прошу.

971
00:52:20,615 --> 00:52:22,283
Ти вийдеш за мене?

972
00:52:23,826 --> 00:52:25,202
Авжеж.

973
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
Він перетяг увагу з її смерті на себе.
Це дуже егоїстично.

974
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- Як скажеш. Хто така Карен?
- О боже. Наша сусідка.

975
00:52:33,169 --> 00:52:35,712
Найдавніший член
Об'єднання власників Окдейл-авеню,

976
00:52:35,713 --> 00:52:37,674
про що вона невтомно нагадує.

977
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
Вона завжди ліпила мені на двері записки.

978
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- Дуже пасивно-агресивна жінка.
- Ми прийшли.

979
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- Відсунься трохи.
- Вибач.

980
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
Ларрі. Я чула про брецелі.

981
00:52:52,939 --> 00:52:54,398
Карен. Ти все ще стара.

982
00:52:54,399 --> 00:52:57,026
Тепер мені 72, тому дуже дякую.

983
00:52:57,694 --> 00:52:58,777
Ага.

984
00:52:58,778 --> 00:53:01,864
Вибач, просто не думав,
що це твій найщасливіший вік.

985
00:53:01,865 --> 00:53:04,449
- Пам'ятаєш, коли вмер Джим?
- Це тебе ощасливило?

986
00:53:04,450 --> 00:53:06,660
- Смерть чоловіка?
- Джим був золотко.

987
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
Однак того літа я поїхала на гончарський
ретрит зі своєю подругою Барб…

988
00:53:11,291 --> 00:53:12,457
Ага.

989
00:53:12,458 --> 00:53:13,876
Ми з Барб стали коханками.

990
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
О, я не…

991
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
Я була лесбійкою три місяці,
і це було казково.

992
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
Потім я повернулася до дітей, онуків

993
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
і церковної групи, тому заповзла назад
у свою стару затуркану комірку.

994
00:53:28,766 --> 00:53:30,642
Це пояснює, чому ти була до мене зла.

995
00:53:30,643 --> 00:53:32,352
Я просто тебе не любила.

996
00:53:32,353 --> 00:53:33,520
Ясно.

997
00:53:33,521 --> 00:53:35,480
Врешті я тебе прийняла.

998
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
Ларрі, до тебе можна звикнути.

999
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
Я думаю про…

1000
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
Паризький світ.

1001
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
По суті, це Париж 1960-х років,
у якому говорять англійською з акцентом.

1002
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
І є громадянські права.

1003
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
Мабуть, ти чекаєш на Джоан.

1004
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
Ні, вона вже тут.

1005
00:53:53,416 --> 00:53:54,834
Гівняний тиждень для Окдейла.

1006
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- То куди ви збираєтесь?
- Усе складно.

1007
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
Ти теж ґей?

1008
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- Якщо чесно, це було б простіше.
- Оце так.

1009
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
Тобі наче так незручно.

1010
00:54:09,265 --> 00:54:10,557
- Жарко.
- Подумай.

1011
00:54:10,558 --> 00:54:12,685
Найгірше вже точно позаду.

1012
00:54:13,186 --> 00:54:14,478
Якби ж то.

1013
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- Ану розкажи.
- Ось що сталось.

1014
00:54:17,232 --> 00:54:19,358
Я прийшов поставити запитання,

1015
00:54:19,359 --> 00:54:21,026
і, чорт забирай, я його поставлю.

1016
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
То запитуй.

1017
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
Карен, Джоан розповідала тобі…

1018
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
чому вона в мене закохалась?

1019
00:54:36,167 --> 00:54:37,376
Карен, скажи щось.

1020
00:54:37,377 --> 00:54:40,672
- Що-небудь. Не мовчи.
- Ну, я…

1021
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
Що-небудь.

1022
00:54:44,008 --> 00:54:46,135
Не знаю. Вона просто закохалась.

1023
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
Я вже й не думала,
що вона знайде щастя після смерті Люка,

1024
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
але з тобою знайшла.

1025
00:54:53,768 --> 00:54:56,478
Усе своє життя ти старався
заради її щастя.

1026
00:54:56,479 --> 00:54:57,605
Хіба цього мало?

1027
00:54:59,274 --> 00:55:00,816
Люк тут.

1028
00:55:00,817 --> 00:55:01,985
- Джоанин Люк?
- Угу.

1029
00:55:02,610 --> 00:55:06,029
О, не чоловік, а мрія.

1030
00:55:06,030 --> 00:55:07,990
Я вдавала, що в захваті від нього.

1031
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- Та це була брехня.
- Бо насправді ви лесбійка?

1032
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
В яблучко.

1033
00:55:11,995 --> 00:55:12,996
Та все одно.

1034
00:55:13,830 --> 00:55:14,913
То був ідеал.

1035
00:55:14,914 --> 00:55:16,790
Послухай.

1036
00:55:16,791 --> 00:55:17,959
Ніхто не ідеальний.

1037
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
Ніхто не ідеальний!

1038
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- Ларрі, нащо ти так?
- Ніхто не ідеальний!

1039
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- Люк. Люк, заспокойся!
- Чому це?

1040
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
Якщо просто…

1041
00:55:28,928 --> 00:55:32,306
Якщо подумати, то так він казав,

1042
00:55:32,307 --> 00:55:34,516
що розуміє: ти зі мною назавжди.

1043
00:55:34,517 --> 00:55:36,977
Та ну, Джоан. Він примазувався.

1044
00:55:36,978 --> 00:55:39,062
Маніпулював твоїм горем.

1045
00:55:39,063 --> 00:55:40,189
- Ні.
- Який паразит.

1046
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
Усе було не так.

1047
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
Ти пішов.

1048
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
Я не пішов. Я вмер.

1049
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
Ти б сказала «так», якби не горювала?

1050
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
Я ціле життя горювала.

1051
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
Ти сказала б «так»?

1052
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
Ларрі! Послухай.

1053
00:56:19,312 --> 00:56:21,939
Я за тебе вболіваю, але це не вихід.

1054
00:56:21,940 --> 00:56:24,358
Мова не про нього. Мова про вас із Джоан.

1055
00:56:24,359 --> 00:56:27,319
Про жінку,
яку ти кохав 65 прекрасних років

1056
00:56:27,320 --> 00:56:29,279
і яку робив дуже щасливою.

1057
00:56:29,280 --> 00:56:32,032
Ти повинен показати цій жінці, що готовий

1058
00:56:32,033 --> 00:56:35,244
продовжувати в такому ж дусі
цілу вічність.

1059
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
А таке її ощасливить?

1060
00:56:39,666 --> 00:56:40,958
- Ясно.
- Яке чудило

1061
00:56:40,959 --> 00:56:41,917
не замикає двері?

1062
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- Може, йому нічого приховувати.
- Усі щось приховують.

1063
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
Це так драматично.

1064
00:56:49,050 --> 00:56:51,301
Тут важко стежити за часом,
тож моя повага.

1065
00:56:51,302 --> 00:56:53,220
Дуже корисно.

1066
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
Ларрі, серйозно.

1067
00:56:57,433 --> 00:56:58,809
Ідеальні на таке дивляться?

1068
00:56:58,810 --> 00:57:00,687
А ти ніколи порно не дивився?

1069
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
А це що?
Глянь скільки номерів.

1070
00:57:07,235 --> 00:57:09,486
- Ага, номерів.
- На цьому помада.

1071
00:57:09,487 --> 00:57:11,029
То вони цілувались.

1072
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
Минуло 67 років. Що б робив ти?

1073
00:57:16,244 --> 00:57:19,454
Ларрі, серйозно.
Годі тобі. Це вже занадто.

1074
00:57:19,455 --> 00:57:21,748
Так. Що я роблю? Ходімо.

1075
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
- Ходімо.
- Що за…

1076
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
Ти ж зміюка.

1077
00:57:25,587 --> 00:57:27,671
То побачення пройшло не дуже?

1078
00:57:27,672 --> 00:57:29,006
Ти нею скористався.

1079
00:57:29,007 --> 00:57:30,382
Про що ти?

1080
00:57:30,383 --> 00:57:33,135
Використав мене для заручин.

1081
00:57:33,136 --> 00:57:35,178
Скористався моєю смертю, щоб примазатись.

1082
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- Не хочу й слухати.
- Я картав себе, що загинув.

1083
00:57:37,599 --> 00:57:39,516
І щиро надіявся, що вона когось знайде.

1084
00:57:39,517 --> 00:57:40,809
Аякже.

1085
00:57:40,810 --> 00:57:42,979
Але без тебе їй було б значно краще.

1086
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
Ну, я спробувала.

1087
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
Фарба для волосся?

1088
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
Перестань!

1089
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
Мій ніс!

1090
00:57:59,787 --> 00:58:00,871
Відчепися!

1091
00:58:00,872 --> 00:58:02,080
- Відстань!
- Ти відстань.

1092
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
Ото й усе? Це все, на що ви здатні?

1093
00:58:07,921 --> 00:58:09,505
Люк, я тебе не зраджував.

1094
00:58:10,256 --> 00:58:11,590
Я тебе не знав.

1095
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
Ага. То чому освідчився в порту?

1096
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
Ларрі.

1097
00:58:21,518 --> 00:58:24,770
<i>Потрібні психологи на вузол 145.</i>

1098
00:58:24,771 --> 00:58:25,980
<i>Для жертв авіакатастрофи.</i>

1099
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- Знайдемо тихе місце.
- Боже.

1100
00:58:34,656 --> 00:58:35,907
СВІТ БРОМАНСУ
БІЛЬШЕ ПОЧУТТІВ

1101
00:58:42,205 --> 00:58:44,958
<i>Завершується посадка
до Світу старшої школи.</i>

1102
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
Що не так з цими вічностями?

1103
00:58:51,130 --> 00:58:53,048
Одні вже заповнені.

1104
00:58:53,049 --> 00:58:56,010
Інші – вийшли з моди.

1105
00:58:56,678 --> 00:59:01,014
Деякі були не зовсім політично коректні
за сучасними стандартами. Сама розумієш.

1106
00:59:01,015 --> 00:59:02,099
МАРКСИСТСЬКИЙ СВІТ
СВІТ КЛОУНІВ

1107
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
Що сталося з людьми, які в них жили?

1108
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
Вони все ще там,
живуть у власному потойбіччі.

1109
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
Ясно.

1110
00:59:17,532 --> 00:59:18,825
О боже.

1111
00:59:20,243 --> 00:59:22,287
Не знаю, що робити.

1112
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
Ти ціле життя переживала за інших.

1113
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
Пора тобі вирішити, що найкраще для тебе.

1114
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
Дай угадаю.

1115
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
Мій найкращий варіант – Люк?

1116
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
Я хочу, щоб ти обрала Люка,
бо це життя, яке ти втратила.

1117
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
Вічність – це надто довго для жалів.

1118
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
Однак вирішувати тобі.

1119
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
О боже. Ану ж я не знатиму, що обрати?

1120
00:59:53,860 --> 00:59:55,820
Мусиш розібратися.

1121
00:59:56,946 --> 00:59:58,031
Вибач.

1122
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
Спробуй розслабитися завтра на пляжі.

1123
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
Це ж усе-таки рай.

1124
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
Не знав, що буде так людно.

1125
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- Усе гаразд.
- Популярне місце. Нічого.

1126
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
Цікаво, чи можна взяти парасолю.

1127
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
Як на мене,
їх би мали видавати. Як і лежаки.

1128
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
Який краєвид.

1129
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
Ти була така красива, кицю.

1130
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
Ти й тепер красива.

1131
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
І ти завжди була красива,

1132
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- усе життя була красива.
- Коханий, я зрозуміла.

1133
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
Твоя правда. Гарна була б поїздка.

1134
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
Не обов'язково лишатися тут.

1135
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
Якщо хочеш в іншу вічність, можемо…

1136
01:01:06,140 --> 01:01:07,808
Та хоч у космос полетіти.

1137
01:01:07,809 --> 01:01:09,769
Головне, щоб поряд не бовтався Люк.

1138
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
Ти теж маєш непоганий вигляд.

1139
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
Фор!

1140
01:01:24,576 --> 01:01:26,034
Дурню, це з гольфу!

1141
01:01:26,035 --> 01:01:27,369
Ларрі, це дитина.

1142
01:01:27,370 --> 01:01:28,912
Йому, мабуть, біля 90.

1143
01:01:28,913 --> 01:01:30,373
Я вмер у дев'ять.

1144
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- Зрозумів.
- Мене збили.

1145
01:01:35,378 --> 01:01:36,712
Принаймні швидка смерть.

1146
01:01:36,713 --> 01:01:37,714
Не швидка.

1147
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
Дуже, дуже повільна.

1148
01:01:45,221 --> 01:01:47,180
Коханий, мабуть… краще підемо.

1149
01:01:47,181 --> 01:01:48,224
Так.

1150
01:01:54,063 --> 01:01:55,772
Який був мій похорон?

1151
01:01:55,773 --> 01:01:57,191
Багато людей прийшло?

1152
01:01:57,192 --> 01:01:59,526
Так, тобі б сподобалось.

1153
01:01:59,527 --> 01:02:00,611
Справді?

1154
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
Ти вдав би невдоволення, але було гарно.

1155
01:02:05,700 --> 01:02:07,035
Зак казав прощальне слово.

1156
01:02:08,203 --> 01:02:09,828
Пробував жартувати?

1157
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
Ага, дуже старався. Та це було мило.

1158
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
Діти були спустошені.

1159
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
Хто з них сумував найбільше?

1160
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
Я не відповідатиму.

1161
01:02:27,805 --> 01:02:29,807
Мені так жаль, що мене не було, коли ти…

1162
01:02:31,392 --> 01:02:32,393
Сама розумієш.

1163
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
Проте ти чекав мене по цей бік.

1164
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
Діти зрадіють, що ми разом.

1165
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
Ларрі.

1166
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
Ти повинен зрозуміти,
що я в нестерпному становищі.

1167
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
Ні, я не розумію.

1168
01:03:06,386 --> 01:03:08,178
Я розумію, що ти любила Люка.

1169
01:03:08,179 --> 01:03:10,180
Я в дев'ятому класі любив Саллі Деніелз.

1170
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
Це не дитяча закоханість, Ларрі.
Ми були одружені.

1171
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
Так, але ми побудували разом життя,
а ти хочеш усе викинути.

1172
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
У мене не було змоги
побудувати життя з Люком…

1173
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- а він, боже, чекав 67…
- Шістдесят сім років.

1174
01:03:22,110 --> 01:03:24,236
Я його розумію. І вчинив би так само.

1175
01:03:24,237 --> 01:03:26,280
Ти знав, що мені недовго лишилось.

1176
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
Я чекав би стільки, скільки треба.

1177
01:03:31,786 --> 01:03:32,703
Це правда.

1178
01:03:32,704 --> 01:03:35,707
Уже пізно. Любий, треба повертатись.

1179
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
Ларрі, ти дурень.

1180
01:03:42,547 --> 01:03:43,922
Тримайся.

1181
01:03:43,923 --> 01:03:45,424
Я тримаюсь.

1182
01:03:45,425 --> 01:03:47,593
- Треба перенести вагу.
- Ага.

1183
01:03:47,594 --> 01:03:50,263
- Не травмуйся.
- Пробую, але ти нас перевернеш.

1184
01:03:53,099 --> 01:03:57,436
<i>Я тебе не забуду</i>

1185
01:03:57,437 --> 01:04:00,982
<i>У мене стільки спогадів про тебе</i>

1186
01:04:02,400 --> 01:04:05,653
<i>Я тебе не забуду</i>

1187
01:04:06,863 --> 01:04:10,408
<i>Я завжди тебе кохатиму</i>

1188
01:04:11,576 --> 01:04:15,371
<i>Колись ми були щасливі</i>

1189
01:04:15,997 --> 01:04:18,624
<i>Такі безтурботні й радісні</i>

1190
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
Хочу побачити дітей.

1191
01:04:20,001 --> 01:04:21,793
Якщо в цій штуці звернути не туди,

1192
01:04:21,794 --> 01:04:23,503
то можна потрапити в кошмар.

1193
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
Що… Забудь. Я подумала, що було б гарно.

1194
01:04:26,591 --> 01:04:28,592
Знаю. Я просто… тебе захищаю.

1195
01:04:28,593 --> 01:04:31,220
Ні, ти себе захищаєш.

1196
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
Що ти так боїшся побачити?

1197
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
Неважливо. Пусте.

1198
01:04:36,142 --> 01:04:38,101
- Ти не знаєш, що…
- Усе гаразд.

1199
01:04:38,102 --> 01:04:39,728
…там станеться.

1200
01:04:39,729 --> 01:04:42,272
Чекай. Джоан, я…

1201
01:04:42,273 --> 01:04:43,650
Глянь. Вони такі засмучені.

1202
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
Ларрі, пам'ятаєш наше перше побачення?

1203
01:04:57,372 --> 01:04:58,789
Пробита шина.

1204
01:04:58,790 --> 01:05:01,167
Коли ми зупинилися,
пам'ятаєш, що ти сказав?

1205
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
Ти сказав: «Прекрасне місце
для заміни шини.

1206
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
Широке узбіччя,
красивий день, тиха дорога».

1207
01:05:09,842 --> 01:05:11,761
А тоді я побачив, що не маю запасної.

1208
01:05:12,554 --> 01:05:14,514
Але мені ти не сказав.

1209
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
Кохана, тоді ти була така розбита.

1210
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
Заради тебе я старався бути сильним.

1211
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
Просто хотів усе налагодити.

1212
01:05:25,692 --> 01:05:27,902
Навіть те пробите колесо.

1213
01:05:28,570 --> 01:05:30,154
І ти таки все налагодив.

1214
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
Ми прожили разом чудесне життя.

1215
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
Обійми мене.

1216
01:06:05,106 --> 01:06:06,982
Мені байдуже, куди ми потрапимо.

1217
01:06:06,983 --> 01:06:08,943
Головне, щоб ми були разом.

1218
01:06:18,411 --> 01:06:19,494
Так.

1219
01:06:19,495 --> 01:06:21,997
- Що вже таке?
- Що…

1220
01:06:21,998 --> 01:06:23,081
Так, що ви…

1221
01:06:23,082 --> 01:06:24,875
Тобі варто вислухати Люка.

1222
01:06:24,876 --> 01:06:25,959
Ларрі, мені жаль.

1223
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
Не дивно, бо після того
як Ларрі вломився у мою квартиру…

1224
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- Що?
- Двері були відчинені.

1225
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- Невже?
- Боже, Ларрі.

1226
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- Нічого такого.
- Що… А це що?

1227
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
- Прошу.
- Я можу поя…

1228
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- Можу пояснити.
- Звучить гірше, ніж є.

1229
01:06:39,265 --> 01:06:40,974
- «Люба Джо, я…» Ні.
- Дай сюди.

1230
01:06:40,975 --> 01:06:42,351
Краще не зараз.

1231
01:06:42,352 --> 01:06:44,061
- Ану дай…
- Джоні, я просто хотів

1232
01:06:44,062 --> 01:06:46,022
- показати, який він.
- Я… Дайте сказати…

1233
01:06:46,940 --> 01:06:48,065
Починай плазувати.

1234
01:06:48,066 --> 01:06:52,110
Просто… Кохана, врахуй,
що це вирвано з контексту.

1235
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
Аякже.

1236
01:06:53,279 --> 01:06:54,739
Вибач, ти ж казав…

1237
01:06:55,240 --> 01:06:57,908
що чекав би стільки, скільки треба,

1238
01:06:57,909 --> 01:06:59,785
а не витримав навіть тижня?

1239
01:06:59,786 --> 01:07:01,078
Я чекав. Чесно…

1240
01:07:01,079 --> 01:07:03,080
Я хотів облаштувати нам вічність, і…

1241
01:07:03,081 --> 01:07:04,623
І вирішив, що я тебе знайду?

1242
01:07:04,624 --> 01:07:05,916
Так, ти ж моя дружина.

1243
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
Вибач, ти… ти справді хотів
обманом заманити мене у свою вічність?

1244
01:07:10,380 --> 01:07:12,548
Кляну… Я не хотів тебе дурити. Чесно…

1245
01:07:12,549 --> 01:07:14,466
Богом клянуся, я вважав, що це правильно.

1246
01:07:14,467 --> 01:07:17,886
Боже. А я через це так побивалася.

1247
01:07:17,887 --> 01:07:19,222
А ти…

1248
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
Боже, який же ти егоїст!

1249
01:07:24,227 --> 01:07:25,394
- Це я егоїст?
- Ага.

1250
01:07:25,395 --> 01:07:27,437
Це ти егоїстка, бо обираєш собі

1251
01:07:27,438 --> 01:07:29,440
чоловіка зі шведського стола…

1252
01:07:30,066 --> 01:07:31,149
чоловіків.

1253
01:07:31,150 --> 01:07:34,278
І гарантую, що ти вже спала
з оцим паном Ідеалом.

1254
01:07:34,279 --> 01:07:36,321
- Я не ідеал.
- Власне, я не спала.

1255
01:07:36,322 --> 01:07:37,531
Але знаєш що?

1256
01:07:37,532 --> 01:07:39,324
Я про це думала.

1257
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
Кому б не хотілося
такого палкого, яскравого кохання?

1258
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- Саме так.
- Ні.

1259
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
То всі правду казали.

1260
01:07:48,126 --> 01:07:49,251
Про що, Ларрі?

1261
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
Що ти ніколи не любила мене так, як його.

1262
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
Що я завжди був втішним призом.

1263
01:08:03,308 --> 01:08:04,517
Ну, я…

1264
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
Знаю, що він би мені не брехав.

1265
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- Он як?
- Так.

1266
01:08:10,106 --> 01:08:11,815
Ти знала, що він фарбує волосся?

1267
01:08:11,816 --> 01:08:14,359
Знала, що в нього
нездорово велика колекція порно?

1268
01:08:14,360 --> 01:08:15,485
О господи, Ларрі.

1269
01:08:15,486 --> 01:08:17,361
Я знаю про «Плейбої» в гаражі.

1270
01:08:17,362 --> 01:08:18,905
Серветки. Розкажи про серветки.

1271
01:08:18,906 --> 01:08:20,032
Так, серветки.

1272
01:08:20,033 --> 01:08:22,868
У нього цілий кошик серветок
з жіночими номерами.

1273
01:08:22,869 --> 01:08:24,203
Про що це він?

1274
01:08:24,204 --> 01:08:26,038
Про що? Про те, як до мене вломився.

1275
01:08:26,039 --> 01:08:28,248
Бачиш, він поводиться… дуже…

1276
01:08:28,249 --> 01:08:29,791
- Лукаво.
- Он як?

1277
01:08:29,792 --> 01:08:31,752
Змій, який навмисно говорить туманно.

1278
01:08:31,753 --> 01:08:33,503
Як у розповідях про «війну».

1279
01:08:33,504 --> 01:08:34,964
Люк, не зважай. Ти ідеальний.

1280
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- Він неадекватний.
- Ти в порядку?

1281
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
Я не ідеальний. Так, фарбую волосся.

1282
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
І так, я спав з жінками
за ці шістдесят років.

1283
01:08:49,187 --> 01:08:50,854
О, це не дивно.

1284
01:08:50,855 --> 01:08:53,231
І з одним чоловіком. Одним.

1285
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- Не бреши.
- Двома.

1286
01:08:54,817 --> 01:08:56,276
З двома. З цікавості. Двічі.

1287
01:08:56,277 --> 01:08:59,488
А ще десь 30 років тому
в мене був етап БДСМ…

1288
01:08:59,489 --> 01:09:01,073
О, так. Пам'ятаю, як учора.

1289
01:09:01,074 --> 01:09:02,574
І я пам'ятаю.

1290
01:09:02,575 --> 01:09:03,700
Цікаво, але не моє.

1291
01:09:03,701 --> 01:09:06,369
Я не чекала, що ти триматимеш целібат…

1292
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
А ще перед смертю я почав лисіти.
Прикривав залисини.

1293
01:09:09,082 --> 01:09:11,458
Байдуже. Ти й ти торочите, що я ідеал,

1294
01:09:11,459 --> 01:09:14,211
усі торочать, що я ідеал.
Я не ідеал. Ніхто не ідеальний.

1295
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
Нарешті. Дякую.

1296
01:09:15,672 --> 01:09:16,714
Проте я чекав.

1297
01:09:17,423 --> 01:09:19,299
Я чекав тебе, Джоні.

1298
01:09:22,428 --> 01:09:24,387
Хоча б за секс він мав би втратити бали.

1299
01:09:24,388 --> 01:09:26,222
Боже, Ларрі, це не змагання.

1300
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
- Ще і яке.
- Сонце.

1301
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- Це на 100 % змагання.
- Так.

1302
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- Саме це й відбувається.
- Джоан.

1303
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
Мені набридли ігри.
Просто обери одного з нас.

1304
01:09:37,151 --> 01:09:38,736
Так, прийми рішення.

1305
01:09:39,404 --> 01:09:41,154
- Кого обереш?
- Кого?

1306
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
Когось із нас. Обирай.

1307
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
Моїй клієнтці потрібно дати час.

1308
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
Прогуляймося. Дамо їй передихнути.

1309
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
Хлопці, вам треба випити.

1310
01:09:54,502 --> 01:09:56,004
Випити не завадить.

1311
01:09:56,796 --> 01:09:57,797
Чогось міцного.

1312
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
Боже.

1313
01:10:33,791 --> 01:10:34,876
Так?

1314
01:10:35,501 --> 01:10:37,295
Чула, ти теж відкинулась.

1315
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
Маленька моя…

1316
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
Більше ми ні на що не впливаємо.
Рішення за нею.

1317
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
Можна й мені?

1318
01:11:08,368 --> 01:11:11,454
Просто розслабся й не думай про них.

1319
01:11:12,413 --> 01:11:13,789
Ми на це заслужили.

1320
01:11:13,790 --> 01:11:15,958
Знаєш, що цікаво:

1321
01:11:15,959 --> 01:11:18,710
ти знала мене, коли я була з обома.

1322
01:11:18,711 --> 01:11:20,087
Їй-богу, Джоан.

1323
01:11:20,088 --> 01:11:21,839
- Пий. Просто…
- Угу.

1324
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- У мене тост. За Корею.
- В яблучко.

1325
01:11:27,345 --> 01:11:29,180
Про це знімають замало фільмів.

1326
01:11:29,973 --> 01:11:31,724
Окрім «Польового шпиталю».

1327
01:11:33,893 --> 01:11:35,227
Що за «Польовий шпиталь»?

1328
01:11:35,228 --> 01:11:37,145
Мусиш глянути «Польовий шпиталь».

1329
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
То я обираю Люка.

1330
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- Добре.
- Ні.

1331
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
Ларрі.

1332
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
Ларрі. Добре.

1333
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
Боже, яке ж гівно!

1334
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
Вибач.

1335
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
НАРЕШТІ ВИ ТОРКНЕТЕСЯ УРАНА
КОСМІЧНИЙ СВІТ

1336
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- Ти не лисієш.
- Ти про що?

1337
01:11:56,082 --> 01:11:57,165
Ні. Воно…

1338
01:11:57,166 --> 01:11:59,751
Можна подумати,
що воно в тебе таке від природи.

1339
01:11:59,752 --> 01:12:01,086
Знаєш що? Дякую.

1340
01:12:01,087 --> 01:12:02,796
Ти й сам доволі красивий.

1341
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
Ти… Ти не мусиш цього казати.

1342
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
Ти ласий шматочок. У тобі є загадка.

1343
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
Щось типу «Я дуже глибокий».
Жінкам таке подобається.

1344
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
Справді? Бо я не такий. Серйозно.

1345
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
Я помер і ні разу не думав про сенс життя.

1346
01:12:16,227 --> 01:12:18,770
Мені сказали: «Це все».
І я такий: «Логічно».

1347
01:12:18,771 --> 01:12:20,397
Ти розумний. Не накручуйся.

1348
01:12:20,398 --> 01:12:23,483
Ти знаєш, хто ти й чого хочеш,
і прямуєш до мети.

1349
01:12:23,484 --> 01:12:25,736
Ти думаєш про нескінченні можливості,

1350
01:12:25,737 --> 01:12:27,988
і що? Нікуди не йдеш.

1351
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- Вона тебе не заслуговує.
- Тебе не заслуговує.

1352
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
Ти розумний, привабливий,
ще й герой війни.

1353
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
А ти дав їй дітей.

1354
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- Так.
- І добре про них дбав.

1355
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- Таки добре.
- За тебе.

1356
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
Спершу все крутилося
навколо нас з Люком.

1357
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
Тоді навколо нас з Ларрі.

1358
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- Далі були діти.
- Ви розглядаєте цю вічність?

1359
01:12:49,594 --> 01:12:52,847
А ще робота. А тепер мова про мене.

1360
01:12:53,389 --> 01:12:54,390
І…

1361
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
Ти вмерла.

1362
01:12:58,937 --> 01:13:01,522
- Боже, Карен.
- Ти прожила своє життя,

1363
01:13:01,523 --> 01:13:02,856
а тоді вмерла.

1364
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
Ти нікому нічого не винна.

1365
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
Може, тобі буде краще почати з нуля.

1366
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
Просто в нас є інші зацікавлені, тож мені…

1367
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
Менше цього, більше цього.

1368
01:13:15,537 --> 01:13:16,620
Дякую, любий.

1369
01:13:16,621 --> 01:13:18,830
- Дякую.
- Вільний.

1370
01:13:18,831 --> 01:13:20,124
Просто…

1371
01:13:20,625 --> 01:13:23,418
- Вона…
- Вона ідеальна.

1372
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
Вона ідеальна.

1373
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
Іди сюди.

1374
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
МОЖЛИВО, ЦЕ ВАШ ІНФАНТИЛЬНИЙ СВІТ

1375
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
СВІТ, ЯКИЙ ЖИВИТЬ КОНКУРЕНЦІЯ
КАПІТАЛІСТИЧНИЙ СВІТ

1376
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
Іду!

1377
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
У нас сьогодні болить голівка?

1378
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
Я вирішила.

1379
01:14:12,218 --> 01:14:13,636
Добре.

1380
01:14:15,054 --> 01:14:16,514
Покличу твоїх чоловіків.

1381
01:14:17,098 --> 01:14:18,515
Мені треба в душ.

1382
01:14:18,516 --> 01:14:20,476
Однозначно.

1383
01:14:21,519 --> 01:14:23,854
Я так нервуюся. Ви нервуєтеся?

1384
01:14:23,855 --> 01:14:25,689
Ти мав би нервуватися. І ти теж.

1385
01:14:25,690 --> 01:14:27,691
Не кажу, що хтось має нервуватися більше,

1386
01:14:27,692 --> 01:14:29,526
кажу, що нерви здають у всіх.

1387
01:14:29,527 --> 01:14:31,320
- Чому ти так лепечеш?
- Нервуєшся?

1388
01:14:31,321 --> 01:14:33,030
О боже. Я нервуюся.

1389
01:14:33,031 --> 01:14:35,199
Ви, мабуть, уже й у штани понакладали.

1390
01:14:35,200 --> 01:14:36,326
- Тихо.
- Вибач.

1391
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
Моя клієнтка прийняла рішення.

1392
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
Кохання – зв'язок, що долає смерть.

1393
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
Але деякі зв'язки краще не розривати.

1394
01:15:02,602 --> 01:15:06,230
Є іонні зв'язки й ковалентні зв'язки.

1395
01:15:06,231 --> 01:15:07,397
Зворотний зв'язок.

1396
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- Телефонний. Ви…
- Так, дуже гарно.

1397
01:15:09,776 --> 01:15:11,402
- Чудово, дякую.
- Дякую.

1398
01:15:12,028 --> 01:15:13,029
Що ж.

1399
01:15:17,367 --> 01:15:18,450
Так.

1400
01:15:18,451 --> 01:15:21,037
Отже, Ларрі.

1401
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
У перший ранок без тебе я…

1402
01:15:25,083 --> 01:15:26,625
Я надіялася, що це страшний сон.

1403
01:15:26,626 --> 01:15:29,711
Я відчувала, як унизу горить твоя грінка.

1404
01:15:29,712 --> 01:15:30,796
Я…

1405
01:15:30,797 --> 01:15:33,131
Чула, як брязкають двері у двір…

1406
01:15:33,132 --> 01:15:35,133
Я навіть…

1407
01:15:35,134 --> 01:15:38,136
кинула твої подушки на підлогу, як це…

1408
01:15:38,137 --> 01:15:40,557
як це завжди робив ти.

1409
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
Я просто вдавала…

1410
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
Спокійно, кохана.

1411
01:15:46,688 --> 01:15:49,731
І, як не дивно…

1412
01:15:49,732 --> 01:15:51,900
я вже почувалася так раніше.

1413
01:15:51,901 --> 01:15:53,485
Коли…

1414
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
Коли вмер Люк.

1415
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
У нас не було змоги побачити,
куди нас заведе кохання.

1416
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
Але у свій час ти дав мені
все, чого я так потребувала.

1417
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
Так.

1418
01:16:13,047 --> 01:16:14,256
Тому…

1419
01:16:14,257 --> 01:16:15,633
Боже, мені так пощастило…

1420
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
зустріти вас обох.

1421
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
Може, усе сталося
саме так, як мало статись.

1422
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
То що… Що це значить? Я не…

1423
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
Намагаюся сказати…

1424
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
що я обираю…

1425
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
Я не обираю жодного з вас.

1426
01:16:51,211 --> 01:16:52,794
- Жодного?
- Ти жартуєш?

1427
01:16:52,795 --> 01:16:54,588
Скривдиш усіх трьох замість одного?

1428
01:16:54,589 --> 01:16:57,424
Скривджений був би… не один.

1429
01:16:57,425 --> 01:16:58,551
Невже не розумієте?

1430
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
Обидва варіанти мене б знищили.

1431
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
Ми ж збудували разом життя.

1432
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
Так. Може, краса життя в тому…

1433
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
що воно закінчується.

1434
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
Може, саме тому все це існує.

1435
01:17:15,568 --> 01:17:16,778
Тому…

1436
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
я не обираю жодного з вас.

1437
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
Так.

1438
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
ВИСТАВКОВИЙ ЗАЛ

1439
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
СЕРФЕРСЬКИЙ СВІТ
СВІТ ТРЕНУВАНЬ

1440
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
Нащо ми стараємося? Ми хоч помагаємо?

1441
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- Впливаємо на щось?
- Авжеж, впливаємо.

1442
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
Ми їх дратуємо.

1443
01:18:17,088 --> 01:18:18,547
Вони щойно вмерли.

1444
01:18:18,548 --> 01:18:19,716
Їм страшно.

1445
01:18:20,466 --> 01:18:23,219
Краще дратуватися, ніж боятися.

1446
01:18:23,720 --> 01:18:24,721
Правда ж?

1447
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
НАСТУПНИЙ ПОЇЗД
ПАРИЗЬКИЙ СВІТ 55

1448
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
Ти впевнена?

1449
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
Аякже. Цілковито.

1450
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
Тоді в дорогу.

1451
01:18:47,493 --> 01:18:50,330
<i>Ти правду казав.
Навіть моє освідчення було про тебе.</i>

1452
01:18:51,372 --> 01:18:53,875
Ти був привидом,
з яким я не міг змагатись.

1453
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
Ні.

1454
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
Ти хоч уявляєш, як я тобі заздрю?

1455
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
Ти прожив з нею життя.

1456
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
Ти останнє, що я побачив перед смертю.

1457
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
Тобто?

1458
01:19:12,477 --> 01:19:15,979
Я жував брецель, коли моя праправнучка…

1459
01:19:15,980 --> 01:19:16,981
- Шарлотта?
- Ага.

1460
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
Показала мені старе фото
вас з Джоан у день весілля.

1461
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
Тоді я й удавився.

1462
01:19:35,625 --> 01:19:39,211
Мушу визнати: я чекав не такого, як ти.

1463
01:19:39,212 --> 01:19:40,797
А я – саме такого тебе.

1464
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
Окрім порно й фарби для волосся.

1465
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
За пів року до смерті я…

1466
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
я сивів на скронях і нічим не переймався.

1467
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
Бо ми з Джоан якраз говорили
про те, щоб створити сім'ю.

1468
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
Нас чекало прекрасне майбутнє.

1469
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
Мій найщасливіший час.

1470
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
Мені 35 років.

1471
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
Джоан була вагітна вдруге,
і ми пішли вечеряти в ресторан.

1472
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
Лікар розповідав про нові дослідження,

1473
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
що вагітним не можна пити.

1474
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
Я взяв собі келих вина,
а Джоан з нього сьорбнула

1475
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
і дуже мило мені усміхалась.

1476
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
Не знаю, в ту мить
я відчув, що ми команда.

1477
01:20:58,917 --> 01:21:00,000
Ти в нормі?

1478
01:21:00,001 --> 01:21:02,462
О боже. Мушу бігти.

1479
01:21:11,846 --> 01:21:13,222
Що тут таке?

1480
01:21:13,223 --> 01:21:14,598
ПК усе вам пояснить.

1481
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
Що за ПК?

1482
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
186 ДЖОАН КАТЛЕР

1483
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
Підемо в кав'ярню на Сені,
де фальшивий Сартр

1484
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
свариться з фальшивим Камю,
а ще там чудові шоколадні булочки.

1485
01:21:38,373 --> 01:21:40,999
Це Камю завжди базікав про смерть?

1486
01:21:41,000 --> 01:21:43,418
Тепер це звучить так безглуздо.

1487
01:21:43,419 --> 01:21:44,753
Справді?

1488
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
Я читала «Сартра для початківців».

1489
01:21:48,675 --> 01:21:50,467
Як «Сартр» французькою?

1490
01:21:50,468 --> 01:21:52,344
- Сар… «Сартра».
- «Сартра».

1491
01:21:52,345 --> 01:21:53,555
І…

1492
01:21:54,055 --> 01:21:55,347
Чому тут Ларрі?

1493
01:21:55,348 --> 01:21:56,349
Я…

1494
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
- Прошу. Ларрі, це остаточне рішення.
- Так.

1495
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- Це на краще.
- У тебе інша зачіска.

1496
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
- Так. Дякую.
- Ні.

1497
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
Коли ми були разом, вона була не така.

1498
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
Я обрізала волосся після…

1499
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
Тобі личить.

1500
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
Ларрі.

1501
01:22:30,508 --> 01:22:31,759
Залишайся з Люком.

1502
01:22:32,927 --> 01:22:36,222
Золотко, ти заслужила на таке кохання.

1503
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
Палке та яскраве.

1504
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
Але з тобою я була щаслива.

1505
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
Я знаю. Але з ним була найщасливіша.

1506
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- Усе гаразд.
- А що… Що ти?

1507
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
За мене не переживай.
Я грітимуся на сонці.

1508
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
Щасливий, знаючи, що ти щаслива.

1509
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
Та якщо ти будеш нещасна, нічого не вийде.

1510
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
О, Ларрі.

1511
01:23:23,144 --> 01:23:24,228
Так.

1512
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
Краще біжи розкажи Карен.

1513
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
Добре.

1514
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
Так.

1515
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
- Добре.
- Так буде правильно.

1516
01:23:37,450 --> 01:23:38,910
Ого.

1517
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
ПЛЯЖНИЙ СВІТ

1518
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
<i>Двері потяга зачиняться через пів години.</i>

1519
01:25:08,124 --> 01:25:10,667
Краще не пхати
свого кохання йому під носа.

1520
01:25:10,668 --> 01:25:12,211
У нього нікого немає.

1521
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
- Привіт.
- Привіт.

1522
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
Як тримаєшся, Лар?

1523
01:25:16,799 --> 01:25:18,175
Нормально.

1524
01:25:18,176 --> 01:25:20,177
Без образ, Ларрі.

1525
01:25:20,178 --> 01:25:23,013
Хай там як, на секунду
я думав, що ти переміг.

1526
01:25:23,014 --> 01:25:24,182
Дякую.

1527
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
А це що? Ви тепер пара?

1528
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- Так.
- Спробуємо ще раз.

1529
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
Добре.

1530
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
Ти показав нам,
що жити самому – бездонна пустка.

1531
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- Що?
- Вибач.

1532
01:25:37,195 --> 01:25:38,820
- Ясно.
- Дай нам хвильку.

1533
01:25:38,821 --> 01:25:41,490
Ага. Без питань. Я вже скучаю.

1534
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
Боже.

1535
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
Хочеш?

1536
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
Ларрі, я дуже тобою пишаюся.

1537
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
Ти чиниш правильно.

1538
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
А почуваюся жахливо.

1539
01:26:05,598 --> 01:26:07,559
Так буває.

1540
01:26:08,184 --> 01:26:10,687
Інколи, коли чиниш правильно,
почуваєшся жахливо.

1541
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
Ти так і не розповіла мені,
чому тут залишилась.

1542
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
Потрапивши сюди…

1543
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
Скажу так: для мене це було покращення.

1544
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
Тут я допомагаю
розгубленим душам знайти щастя.

1545
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
І це наповнює моє існування сенсом.

1546
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
Проте з часом перестаєш
перейматися чужим щастям.

1547
01:26:39,966 --> 01:26:41,758
А просто підштовхуєш їх

1548
01:26:41,759 --> 01:26:45,721
і стежиш, щоб життя після смерті тривало.

1549
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
Продажі, продажі.

1550
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
А тоді з'явився ти.

1551
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
Ага. Зі своїм великим простим коханням.

1552
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
Ти нагадав мені, чому я залишилася тут.

1553
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
Ларрі, я тобі за це вдячна.

1554
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
Та нема за що.

1555
01:27:14,459 --> 01:27:15,460
То…

1556
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
ти вже обрав собі вічність?

1557
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
Думаю, що так.

1558
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- Усе, давай.
- Що?

1559
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- Сюди.
- О боже. Ні.

1560
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
О так.

1561
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
Небеса.

1562
01:27:48,201 --> 01:27:49,035
Гей.

1563
01:27:49,536 --> 01:27:51,328
- Так.
- Непогано.

1564
01:27:51,329 --> 01:27:52,372
О, тут…

1565
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
Тут так чарівно.

1566
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
Чорт.

1567
01:28:02,966 --> 01:28:03,967
ДТП.

1568
01:28:04,467 --> 01:28:06,094
Я від старості. Рак.

1569
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- Війна.
- О, війна. Яка?

1570
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- Перша чи Друга?
- Корейська.

1571
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
Це теж війна. Так.

1572
01:28:22,068 --> 01:28:23,360
Молодець.

1573
01:28:23,361 --> 01:28:24,362
Дякую.

1574
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
Я так тебе люблю.

1575
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
Так сильно.

1576
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- Привіт.
- Привіт.

1577
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
То ти любиш книжки?

1578
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
Я бібліотекарка.

1579
01:29:23,588 --> 01:29:24,922
Щось підказати?

1580
01:29:24,923 --> 01:29:26,381
Читати я вмію.

1581
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
Добре. То ти прийшов, куди треба.

1582
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- Що це?
- «Великі сподівання» Дікенса.

1583
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
Щось цікаве?

1584
01:29:34,974 --> 01:29:36,350
Я її не читала.

1585
01:29:36,351 --> 01:29:39,061
Бо не дуже люблю Дікенса.

1586
01:29:39,062 --> 01:29:40,062
Велике протиріччя.

1587
01:29:40,063 --> 01:29:41,189
Терпіти його не можу.

1588
01:29:44,400 --> 01:29:46,068
У тебе… дуже гарний сміх.

1589
01:29:46,069 --> 01:29:47,153
О, дякую.

1590
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- Я Джоан.
- Ларрі.

1591
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- Дуже приємно, Ларрі.
- Взаємно.

1592
01:29:54,827 --> 01:29:55,828
Так.

1593
01:29:58,790 --> 01:29:59,706
Так.

1594
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
- Повільно й упевнено.
- Так.

1595
01:30:04,462 --> 01:30:06,129
Продовжуй у тому ж дусі, Джоан.

1596
01:30:06,130 --> 01:30:08,341
О так. Дякую, Саймоне. Пішов на хер.

1597
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- Гарно.
- Дуже гарно.

1598
01:30:11,928 --> 01:30:13,428
- О, так приємно.
- Ходімо.

1599
01:30:13,429 --> 01:30:14,430
Ага.

1600
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
Що це?

1601
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
Хто це?

1602
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
Невже він знову хоче какати?

1603
01:30:31,781 --> 01:30:33,699
Чотири місяці, а сере, як чоловік.

1604
01:30:33,700 --> 01:30:34,868
- Ага.
- Мій хлопчик.

1605
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- О, коханий.
- Що?

1606
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
Ти смердиш.

1607
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
Джанет – Коннор. Коннор – Джанет.

1608
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- Вони вмерли на…
- Святі оголошення статі дитини.

1609
01:30:48,131 --> 01:30:50,173
- Так, оголошення статі.
- Стільки крові.

1610
01:30:50,174 --> 01:30:51,592
Усюди. Аж сочилася.

1611
01:30:51,593 --> 01:30:53,427
Ми такого не чекали. Як зазирнули.

1612
01:30:53,428 --> 01:30:54,928
«А що тут у нас таке?»

1613
01:30:54,929 --> 01:30:56,722
Бах! Нам знесло голови.

1614
01:30:56,723 --> 01:30:58,348
Люблю, коли ти так робиш.

1615
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
АРХІВИ
КВИТОК НА ОДНОГО

1616
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
Дякую, Фенвік.

1617
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
Точно не хочеш?
Сніжок свіжесенький, Джей-Бей.

1618
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
О, мені вчорашнього вистачило.

1619
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- Я виснажена. Тому…
- Точно?

1620
01:31:21,581 --> 01:31:22,831
- Розважайтеся.
- Цьомчик.

1621
01:31:22,832 --> 01:31:23,916
- Так.
- Я тебе люблю.

1622
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- І я тебе. Па-па.
- Па.

1623
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
Миленько.

1624
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
Точно?

1625
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
Знаєш, що на таких подіях
люди вмирають? Я в інтернеті бачив.

1626
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- Це свято для оголошення статі дитини.
- Вбивча дурня.

1627
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
Нехай розважаються.

1628
01:31:46,105 --> 01:31:49,525
Розумію, що несподіванка – це гірше,

1629
01:31:49,526 --> 01:31:51,026
але це не свято.

1630
01:31:51,027 --> 01:31:52,986
У моєму житті найбільше

1631
01:31:52,987 --> 01:31:54,655
радості принесли саме несподіванки.

1632
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
Пам'ятаєш, як ти щиро вірив,
що Зак буде дівчинкою?

1633
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
Тепер з усього роблять свята.

1634
01:32:01,412 --> 01:32:03,664
- Ти ненавидиш свята.
- Чи події.

1635
01:32:03,665 --> 01:32:05,916
Просто не любиш розваги.

1636
01:32:05,917 --> 01:32:08,085
Діти святкують випуск з садочка.

1637
01:32:08,086 --> 01:32:09,796
Ти ще нічого не досяг.

1638
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
Просто… порадіймо святу.

1639
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- До завтра.
- Слухайте.

1640
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
Це не дуже здорово
постійно сюди приходити.

1641
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
Важливо жити далі.

1642
01:32:29,607 --> 01:32:31,192
КВИТКИ

1643
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
Ідеально, скажи?

1644
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
Ти в порядку?

1645
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
Так.

1646
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- Точно?
- Просто змерзла.

1647
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
Отак.

1648
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
Домовився про політ на повітряній кулі.

1649
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
А ще з'явилася нова пара
в дев'ятому комплексі.

1650
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
З них будуть… З них будуть
чудові партнери для тенісу.

1651
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
Ще кілька нових людей – і я вибухну.

1652
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
На що ж ти тоді жалітимешся?

1653
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- Що?
- Джоні, ти любиш жалітися.

1654
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
Ніхто не любить жалітися.

1655
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
Ти в порядку?

1656
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
Я помилилась.

1657
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
Знову загубила лижі?

1658
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
Ні, я…

1659
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
Я помилилася, коли поїхала сюди з тобою.

1660
01:34:03,660 --> 01:34:04,869
Угу.

1661
01:34:06,329 --> 01:34:07,412
Що я зробив не так?

1662
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
Усе так. Ти ідеальний.
Ти кажеш, що це неправда, але це так.

1663
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
Ти добрий, відважний
і розумний. Однозначно.

1664
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
Я стільки років цього чекав.

1665
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
Цього.

1666
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
Чому тобі не подобається?
Ми буквально в раю.

1667
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
Пробач, що не зрозуміла раніше.

1668
01:34:29,143 --> 01:34:30,811
Просто… Усе просто

1669
01:34:30,812 --> 01:34:32,896
- так закрутилося.
- Джоні, що за…

1670
01:34:32,897 --> 01:34:35,023
Може, в реальному житті
у нас усе б склалось.

1671
01:34:35,024 --> 01:34:36,108
А може, й ні.

1672
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
Я не можу вдавати, що після тебе не жила.

1673
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
Я про це не прошу. Ніколи не просив.

1674
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- На відміну від тебе, я не ховаюсь.
- Про що ти?

1675
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
Я щодня зціплюю зуби,
коли ти йдеш у той клятий тунель.

1676
01:34:55,837 --> 01:34:57,588
Джоні, разом ми були найщасливіші.

1677
01:34:57,589 --> 01:34:59,382
Так. Безперечно.

1678
01:34:59,966 --> 01:35:01,842
Молоде кохання. Це було…

1679
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
Кохання без тягаря іпотек, роботи й дітей.

1680
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
Кохання, яке буває лише до перших втрат.

1681
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
У ньому було все, але…

1682
01:35:12,979 --> 01:35:14,646
Кохання – це не одна щаслива мить.

1683
01:35:14,647 --> 01:35:16,315
Їх мільйони.

1684
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
Коли ви гризетеся в машині,
коли підтримуєте в разі потреби,

1685
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
зростаєте разом і дбаєте одне про одного.

1686
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
Ми можемо рости разом.
І дбати одне про одного.

1687
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
Люк, от чесно.

1688
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
Хіба я така чудова, як у спогадах?

1689
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
Ти так довго чекав у тому… штучному місці,

1690
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
але це реальність.

1691
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
І… І ти живеш далі…

1692
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
Я даю тобі дозвіл. Живи далі без мене.

1693
01:35:47,513 --> 01:35:49,640
О, ти даєш мені дозвіл? Ти…

1694
01:35:49,641 --> 01:35:51,266
- Даєш дозвіл?
- Пробач.

1695
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- Прозвучало зарозуміло.
- Дякую, ваша високість.

1696
01:35:53,603 --> 01:35:54,853
Я ваш скромний слуга.

1697
01:35:54,854 --> 01:35:57,232
- Щиро дякую за дозвіл.
- Пробач.

1698
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
Це нечесно.

1699
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
Нечесно.

1700
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
Знаю.

1701
01:36:09,994 --> 01:36:10,995
Але…

1702
01:36:12,872 --> 01:36:13,997
я мушу вернутись.

1703
01:36:13,998 --> 01:36:15,582
Ти при своєму розумі?

1704
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
Коли зайдеш у червоні двері,
тебе знайдуть.

1705
01:36:19,837 --> 01:36:21,756
І відправляють у порожнечу.

1706
01:36:22,298 --> 01:36:23,383
Я мушу спробувати.

1707
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
Не мусиш. Залишайся зі мною.

1708
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
Будь ласка.

1709
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
Залишайся.

1710
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
Прости.

1711
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
Я справді тебе люблю.

1712
01:37:37,707 --> 01:37:38,875
Так.

1713
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
Руки вгору, Фенвік. Дай ключі.
Ти зможеш, Джоні.

1714
01:37:44,756 --> 01:37:46,632
Ага. Ану вгору.

1715
01:37:46,633 --> 01:37:47,758
Стояти, Фенні.

1716
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
Готовий умерти, Фенні?
Бо я тебе поріжу. Я…

1717
01:37:50,511 --> 01:37:51,595
О боже.

1718
01:37:51,596 --> 01:37:53,472
Такий хороший хлопчик. Такий хороший.

1719
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
Хіба що я… Так.

1720
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
Ти знаєш, що нічого не вийде.

1721
01:37:59,938 --> 01:38:01,105
Ну…

1722
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
може, і вийде.

1723
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
Не віриться, що я це роблю.

1724
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
Потрібно відвернути увагу.

1725
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
Люк…

1726
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
мені так жаль.

1727
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
Так.

1728
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
Я знаю.

1729
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
Пам'ятаєш, що я грав
у аматорському театрі?

1730
01:39:00,623 --> 01:39:02,708
АРХІВИ
ВХІД – ВИХІД

1731
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
Не торкайтеся експонатів.
Пам'ятайте: вони не справжні.

1732
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
Вона пішла.

1733
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- Чому?
- Друже.

1734
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
Знаю, тобі складно.

1735
01:39:16,472 --> 01:39:17,681
Знаю.

1736
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
Повір, тобі стане краще.

1737
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
Усе гаразд, так буває.
Просто дай волю емоціям, велетню.

1738
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
Дай собі волю. Дай.

1739
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
Добре? Добре.

1740
01:39:28,568 --> 01:39:30,986
Сьогодні складно, але завжди є завтра.

1741
01:39:30,987 --> 01:39:32,738
Сьогодні складно, але є ще завтра.

1742
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- Саме так.
- Добре.

1743
01:39:34,657 --> 01:39:36,366
Просто треба було поплакати.

1744
01:39:36,367 --> 01:39:37,701
Розумію.

1745
01:39:37,702 --> 01:39:39,703
- Коли моя стара мене кинула…
- Дякую.

1746
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
Мабуть, заскочу туди… Пригадаю старі часи.

1747
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
Ти ж не взяв квиточка.

1748
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
І чому я такий співчутливий?

1749
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
Поспіши.

1750
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
Так.

1751
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
Прощавай, Люк.

1752
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
Прощавай, Джоан.

1753
01:40:18,660 --> 01:40:19,661
Так.

1754
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
НЕ ЗАХОДИТИ

1755
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- Кохана, це востаннє, клянусь.
- Ні.

1756
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
Можеш нарешті заспокоїтися
і поговорити спокійно?

1757
01:41:15,008 --> 01:41:17,009
- Не затикай мене!
- Он вона!

1758
01:41:17,010 --> 01:41:18,093
Ану стій!

1759
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- Ти не забереш дитину!
- Тобі що з того?

1760
01:41:20,054 --> 01:41:22,848
- Ану сюди!
- Зупиніть її!

1761
01:41:22,849 --> 01:41:23,932
Ненавиджу тебе!

1762
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…так до мене ставитись?

1763
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- Ану ж я вагітна?
- Усе буде добре, Джоні, обіцяю.

1764
01:41:30,648 --> 01:41:32,024
Вибачте, чек не пройшов.

1765
01:41:32,025 --> 01:41:33,400
Прошу.

1766
01:41:33,401 --> 01:41:34,861
- Я тебе люблю.
- І я тебе.

1767
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
Не втечеш!

1768
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- Співчуваємо вашій утраті.
- Ні.

1769
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
Сюди, швидко!

1770
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
Стій!

1771
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
Чорт.

1772
01:42:08,394 --> 01:42:09,645
Боже, Ларрі, я не…

1773
01:42:09,646 --> 01:42:11,480
Як мені набридла ця розмова. Я…

1774
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
Це не так. Я тебе з ним не порівнюю!

1775
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
Ніколи не порівнювала.
Не хочу більше про це говорити.

1776
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
Це принизливо.

1777
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- Я більше не можу.
- Ані руш!

1778
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
Це вона почала.
Що мені було казати?

1779
01:42:22,784 --> 01:42:24,493
Я розумію. Я їй не подобаюсь.

1780
01:42:24,494 --> 01:42:26,370
- Вона буквально казала…
- Вона звикне.

1781
01:42:26,371 --> 01:42:28,163
- …про це.
- До тебе звикають.

1782
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
Чудово. Як до неприємного сусіда.

1783
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
Нагорі!

1784
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
Ларрі.

1785
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
Бігом!

1786
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
Швидко, хапайте її!

1787
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
Так.

1788
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
<i>Затримка поїзда на платформі 186.</i>

1789
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
<i>На колії втікач.</i>

1790
01:43:56,252 --> 01:43:57,753
Даруйте.

1791
01:43:57,754 --> 01:44:01,716
Мене цікавить,
у якій вічності Ларрі Катлер.

1792
01:44:02,217 --> 01:44:05,385
На світі жило 425 000 Ларрі Катлерів.

1793
01:44:05,386 --> 01:44:06,845
Можна точніше?

1794
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
ВТІКАЧКА В РОЗШУКУ
ПОВІДОМТЕ ОХОРОНУ – ДЖОАН КАТЛЕР

1795
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
Зараза.

1796
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
<i>На території втікачка. Тримайте дистанцію.</i>

1797
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
Вибачте.

1798
01:44:25,281 --> 01:44:27,491
О боже.

1799
01:44:27,492 --> 01:44:28,493
СВІТ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

1800
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
Я багато думала,

1801
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
і може, нам варто подумати про поліаморію.

1802
01:44:38,294 --> 01:44:40,337
Кохана, багатозадачність не для мене.

1803
01:44:40,338 --> 01:44:41,880
- Що?
- Я однолюб.

1804
01:44:41,881 --> 01:44:42,965
О, невж…

1805
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- О боже.
- Дивіться, куди йдете.

1806
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
Іди туди. Туди.

1807
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
Тут не пробігала жінка?

1808
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- Ні.
- Вона побігла туди.

1809
01:44:53,101 --> 01:44:54,893
- Дякую. Бігом.
- Так.

1810
01:44:54,894 --> 01:44:56,020
Удачі, хлопці.

1811
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
Ворушіться.

1812
01:44:58,898 --> 01:45:00,399
Джоан.

1813
01:45:00,400 --> 01:45:02,276
Ти такий романтик.

1814
01:45:02,277 --> 01:45:04,903
Можемо пропхнути її
у якусь стару списану вічність.

1815
01:45:04,904 --> 01:45:06,697
Не в расистську. Там будеш у безпеці.

1816
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- Охорона їх не перевіряє.
- Де він?

1817
01:45:09,117 --> 01:45:10,200
Хто?

1818
01:45:10,201 --> 01:45:11,577
Де Ларрі?

1819
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
О боже. Я так і знала.

1820
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
Де він?

1821
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
Там такий рейвах, скажи?

1822
01:45:53,953 --> 01:45:55,079
Така напруга.

1823
01:45:55,830 --> 01:45:56,831
Ага.

1824
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
Знаю, де ти точно зможеш забутися.

1825
01:46:00,710 --> 01:46:02,878
Мардж, годі тобі. Ти знаєш правила.

1826
01:46:02,879 --> 01:46:04,797
Просто хочу помогти дівчині.

1827
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
Тепер я знаю, чого хочу.

1828
01:46:08,718 --> 01:46:10,552
Я покажу тобі свою вічність.

1829
01:46:10,553 --> 01:46:12,597
Вона тут за рогом.

1830
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
Ти її чула.

1831
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
Старий бармен мені подобався більше.

1832
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
Схоже, тобі треба випити.

1833
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
Так.

1834
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
Ти нікуди не поїхав.

1835
01:46:38,414 --> 01:46:39,415
Ні.

1836
01:46:39,958 --> 01:46:41,918
Пісок був би всюди.

1837
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
Так. Виявилося,
холод – це таки просто холод.

1838
01:47:02,397 --> 01:47:04,773
- Тебе шукають?
- Ага.

1839
01:47:04,774 --> 01:47:06,401
Я типу втікачка.

1840
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
Куди збираєшся?

1841
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
Знаю одне місце.

1842
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
Можливо, небезпечне.

1843
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
Коли виходимо?

1844
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
Схоже на Окдейл.

1845
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
Ідеально.

1846
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

