1
00:00:26,292 --> 00:00:27,418
去哪？

2
00:00:28,211 --> 00:00:30,128
我聽不清楚，你說甚麼？

3
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
我問我們去哪？

4
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
當然揀夏威夷

5
00:00:36,135 --> 00:00:38,512
當然揀夏威夷

6
00:00:38,513 --> 00:00:40,639
你認真想想，停啊

7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
別再唱了，聽我講好嗎？

8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
人人去沙灘療癒自己是有原因的

9
00:00:46,688 --> 00:00:49,064
你會抱怨四圍都是沙

10
00:00:49,065 --> 00:00:50,191
我會很開心

11
00:00:51,109 --> 00:00:53,151
講真，最緊要你開心

12
00:00:53,152 --> 00:00:57,824
《永生一對》

13
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
踩油加速吧，阿伯

14
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
洛磯山脈區天氣宜人
那裏不會太凍，很和暖

15
00:01:05,498 --> 00:01:07,791
天氣凍沒甚麼特別，祖恩

16
00:01:07,792 --> 00:01:09,919
永遠留在那裏都可以

17
00:01:10,587 --> 00:01:13,213
今日那不勒斯29度

18
00:01:13,214 --> 00:01:14,340
意大利那個？

19
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- 佛羅里達州那個
- 佛羅里達州不適合我們，萊利

20
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
天啊，祖恩，你真是白鴿眼

21
00:01:20,346 --> 00:01:22,514
確實不適合我們嘛

22
00:01:22,515 --> 00:01:25,100
老實講，你的口吻似足嘉雲

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
嘉雲是我的朋友，她身體不好

24
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
不用總是把命不久矣的人都當作聖人吧

25
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
豈有此理，萊利

26
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
聽我講，那裏有高山和冰雪

27
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
有很多東西給你抱怨，你一定會鍾意

28
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
我不愛抱怨，無人愛那樣做

29
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
我不想跟你爭吵，今天是大日子

30
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
你知道這種場合會搞出人命嗎？
我在網上看過

31
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
這是性別揭曉派對

32
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
我只想講，我明白這樣能排除意料之外

33
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- 由得他們小題大做吧
- 但不值得開派對

34
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
老實講，我畢生最大的喜悅
就是欣然接受意料之外

35
00:02:02,639 --> 00:02:05,557
- 你記得…
- 現在甚麼事都要開派對

36
00:02:05,558 --> 00:02:08,059
你曾以為撒克是女兒嗎？

37
00:02:08,060 --> 00:02:10,437
- 甚麼都要搞大龍鳳
- 是你討厭派對

38
00:02:10,438 --> 00:02:12,231
不，根本是你討厭樂趣

39
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- 現在時興學前畢業禮
- 你要愁眉苦臉才開心

40
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
才得五歲，一無所知

41
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- 聽我講，我們就盡興一次吧，好嗎？
- 但你要搞個盛大派對

42
00:02:21,449 --> 00:02:23,659
- 盛大派對
- 萊利

43
00:02:23,660 --> 00:02:25,495
我們就盡興一次，好嗎？

44
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
正衰人

45
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
我很盡興…

46
00:02:32,001 --> 00:02:33,127
祖恩

47
00:02:34,045 --> 00:02:35,046
祖恩

48
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
- 我們要跟他們講了
- 我知道

49
00:02:38,883 --> 00:02:40,176
讓我過了今日至算吧

50
00:02:52,730 --> 00:02:54,356
森，去拿氣球

51
00:02:54,357 --> 00:02:55,816
知道，我聽到，我會去拿

52
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- 我們回來了
- 嗨，萊利，好嗎？

53
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- 嗨，你好靚
- 我們回來了，很塞車，簡直…

54
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- 嗨，寶貝，你好嗎？
- 媽媽，多謝

55
00:03:03,074 --> 00:03:04,576
- 嗨…
- 太婆…

56
00:03:05,493 --> 00:03:06,827
親愛的，見到你們真好

57
00:03:06,828 --> 00:03:07,911
（仔定女？）

58
00:03:07,912 --> 00:03:08,996
去吃蛋糕好嗎？

59
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- 森，氣球啊
- 在我手上了

60
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
多謝你肯招呼朋友，太公

61
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- 一定是仔
- 你怎會知道？

62
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
因為肚子很低，是仔

63
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
你結婚就快65年，有甚麼心得？

64
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
若你弄爆氣球就永遠不會知道

65
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
太婆，我們在地庫找到一盒你的舊相片

66
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
多謝啊，寶貝

67
00:03:34,272 --> 00:03:35,355
是誰？

68
00:03:35,356 --> 00:03:36,815
太公曾經當兵？

69
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
不是，寶貝
是太婆的第一任丈夫，他型到癲

70
00:03:40,904 --> 00:03:43,113
天啊，他衣冠楚楚

71
00:03:43,114 --> 00:03:44,698
你為何離開他，跟太公一齊？

72
00:03:44,699 --> 00:03:46,450
沒有，乖孫

73
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
路克是軍人，他死於戰場

74
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
老萊，你真幸運，老友

75
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
他一定會是好爸爸

76
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
生理不是這樣的

77
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
老萊？

78
00:04:01,007 --> 00:04:02,758
他在整蠱我們

79
00:04:02,759 --> 00:04:03,842
撒克，別亂講

80
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- 你沒事吧？
- 爸爸

81
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- 爸爸
- 萊利…

82
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
萊利

83
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
你應該沒料到吧？

84
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
到底發生甚麼事？祖恩在哪裏？

85
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
各位，我們已抵達會合點

86
00:04:38,711 --> 00:04:40,254
請落車

87
00:04:40,255 --> 00:04:42,090
你的永生就在前方

88
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
我不記得買過車票

89
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
手術應該失敗了

90
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
小心前行，感到不知所措是正常的

91
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
北美洲的新亡者，現正抵達301號會合點

92
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
發生甚麼事？

93
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
有齊中世紀好玩的東西
但沒有麻風病，跟我來吧

94
00:05:32,307 --> 00:05:34,850
想狂歡嗎？每分每秒都徹夜狂歡

95
00:05:34,851 --> 00:05:36,727
嗨，老友，你好，你肯定是初來甫到

96
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- 我在哪？
- 謝茜嘉

97
00:05:37,979 --> 00:05:39,605
他還未見接頭人

98
00:05:39,606 --> 00:05:40,689
謝茜嘉？

99
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- 甚麼意思？
- 你的“後統”很快會找你

100
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- 山德路，歡迎，來吧
- 你可否幫我？我…

101
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
你的“後統”很快會找你

102
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- 你是“後統”嗎？
- 是，但不是你的

103
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- 來吧
- 謝茜嘉

104
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
174號幽谷世界，最後召集

105
00:06:09,677 --> 00:06:11,303
嗨，你是這裏的職員嗎？

106
00:06:11,304 --> 00:06:14,014
不，親愛的，我是來做健康檢查

107
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
聽住，我懷疑自己被綁架

108
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
你沒有被綁架

109
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
我的家人在哪裏？
祖恩呢？這裏是甚麼地方？

110
00:06:21,606 --> 00:06:24,358
這裏是會合點，你的後統…

111
00:06:24,359 --> 00:06:25,902
很快會找我，我知道

112
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
下班車15分鐘後到達

113
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
301號會合點的尾班火車，五分鐘後出發

114
00:06:50,343 --> 00:06:52,970
昭兒，這些都不要緊

115
00:06:52,971 --> 00:06:54,054
我了解你，昭兒

116
00:06:54,055 --> 00:06:56,182
你只想要一盒白酒和一個泳池

117
00:06:56,766 --> 00:06:57,975
我確實很鍾意白酒

118
00:06:57,976 --> 00:07:00,102
我知道哪個永生界最適合你了

119
00:07:00,103 --> 00:07:01,145
好吧

120
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
對，好吧

121
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
往前直行

122
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
不好意思

123
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
正一婆娘

124
00:07:17,161 --> 00:07:18,745
萊利吉拿？

125
00:07:18,746 --> 00:07:20,914
這裏有人叫萊利吉拿嗎？

126
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- 就是我
- 萊利？

127
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- 就是我
- 嗨，老友，很抱歉

128
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
他們派錯我去另一個閘口

129
00:07:26,588 --> 00:07:27,671
你是誰？

130
00:07:27,672 --> 00:07:29,214
我叫安娜，是你的後統

131
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- 甚麼意思？
- 你的死後統籌員

132
00:07:32,802 --> 00:07:33,886
沒有那樣的工作

133
00:07:33,887 --> 00:07:35,345
你已死了，萊利

134
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
不會

135
00:07:36,598 --> 00:07:37,598
你死了

136
00:07:37,599 --> 00:07:40,268
我沒有，我撞到頭，然後…

137
00:07:41,603 --> 00:07:42,686
是女

138
00:07:42,687 --> 00:07:43,938
跟我來

139
00:07:46,065 --> 00:07:48,650
好吧，聽我講，我跟家人一齊

140
00:07:48,651 --> 00:07:50,152
- 然後我…
- 死了

141
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
不，我不管你到底想證…

142
00:07:53,448 --> 00:07:54,823
沒有痠痛，真奇怪

143
00:07:54,824 --> 00:07:55,867
萊利，你看

144
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
怎會這樣？

145
00:08:00,038 --> 00:08:03,290
你一來到這裏
肉身會變返你最快樂時的模樣

146
00:08:03,291 --> 00:08:04,499
任何年紀都有可能

147
00:08:04,500 --> 00:08:06,335
所以這裏有很多10歲男孩

148
00:08:06,336 --> 00:08:07,836
但青少年不多

149
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
弊，祖恩…我太太，我一定要返去

150
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
萊利，向好處看，至少你重拾雄風

151
00:08:13,384 --> 00:08:14,761
- 嗨，安娜
- 我…

152
00:08:15,345 --> 00:08:17,012
我一直寶刀未老

153
00:08:17,013 --> 00:08:19,349
在這裏不用難為情，我們甚麼都見慣

154
00:08:20,183 --> 00:08:21,642
好吧，若我真的死了

155
00:08:21,643 --> 00:08:24,603
我才不管我是否還有…

156
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
雄風

157
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
我不會難堪和被你激嬲

158
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
因為在天堂的人不會嬲的

159
00:08:33,404 --> 00:08:35,406
凡間講的東西真奇怪

160
00:08:36,156 --> 00:08:38,075
萊利，靈魂是甚麼？

161
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
我不知道，應該是最完美的自己吧

162
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
不，只是你自己

163
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
不，不可能的

164
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
若你生前經常被激嬲
萊利，死後可能亦會一樣

165
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
萊利，你生前經常被激嬲嗎？

166
00:08:56,678 --> 00:08:58,345
你聽我講，我太太現在很需要我

167
00:08:58,346 --> 00:08:59,805
抱歉，規矩不是這樣的

168
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
醒吧，萊利，快醒來…
加油啊，老友，醒吧

169
00:09:02,809 --> 00:09:03,934
（不夜城）

170
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
你這是甚麼意思？

171
00:09:05,019 --> 00:09:07,063
若你在發夢，就不會感到痛

172
00:09:07,564 --> 00:09:08,605
我沒有感覺

173
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
講真，阿伯通常聽到重振雄風會很開心

174
00:09:11,234 --> 00:09:13,694
聽住，我要跟上帝談談
好嗎？我只得這要求

175
00:09:13,695 --> 00:09:16,321
- 我要跟大佬談
- 好吧，原來你也是那種人

176
00:09:16,322 --> 00:09:18,198
我不知你為何不早講

177
00:09:18,199 --> 00:09:19,491
我們有超多永生界

178
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
你要哪種？新約定舊約？印度教定佛教？

179
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- 毒藥任選
- 等等，上帝是假的？

180
00:09:24,122 --> 00:09:25,289
我不知道，但聽我講

181
00:09:25,290 --> 00:09:27,416
當你在這些永生界幾百年後

182
00:09:27,417 --> 00:09:28,960
就不會覺得有分別

183
00:09:29,878 --> 00:09:31,545
你的阿頭是誰？

184
00:09:31,546 --> 00:09:32,713
我的阿頭是法蘭克

185
00:09:32,714 --> 00:09:34,506
明白，法蘭克的阿頭是誰？

186
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
法蘭克的阿頭是阿湯，有何所謂？來吧

187
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
我們沒時間了
我還有其他客戶，萊利，幫幫忙吧

188
00:09:42,557 --> 00:09:43,558
好吧

189
00:09:44,475 --> 00:09:48,437
抱歉，我以為天堂不會這麼似凡間

190
00:09:48,438 --> 00:09:49,605
這裏不是天堂

191
00:09:49,606 --> 00:09:52,566
只是凡間和永生界的中轉站

192
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
你值得活在永生界

193
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- 是嗎？
- 只是我們的口號

194
00:09:57,864 --> 00:09:59,489
人人都得到永生

195
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
好人、壞人和醜人都是

196
00:10:01,993 --> 00:10:04,411
所以“好好做人”只是廢話？

197
00:10:04,412 --> 00:10:05,413
恐怕是

198
00:10:06,122 --> 00:10:08,123
- 有人逃出紅門
- 放開我

199
00:10:08,124 --> 00:10:09,249
- 不要
- 切勿接觸

200
00:10:09,250 --> 00:10:11,126
- 那種事？不用理
- 走開

201
00:10:11,127 --> 00:10:13,254
不穿越任何紅門就得

202
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
我不能返去，我受不住了

203
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
過來…

204
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
- 放開我
- 萊利，來吧…

205
00:10:23,348 --> 00:10:27,435
234號高山世界，最後召集

206
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
我要住在這裏？

207
00:10:30,146 --> 00:10:32,689
暫時而已，直到你選定合適的永生界

208
00:10:32,690 --> 00:10:34,191
但容後詳談吧

209
00:10:34,192 --> 00:10:36,109
（天主教世界：毫無罪疚，人生為何？）

210
00:10:36,110 --> 00:10:39,822
- 現在應該是時候，反正我死了
- 態度正確，接受現實

211
00:10:41,032 --> 00:10:43,116
衣櫃裏有幾件你最鍾意的衫

212
00:10:43,117 --> 00:10:44,786
你可能會想看看

213
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
安娜

214
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
1840年代的愛爾蘭不是
因為馬鈴薯枯萎病而引發大饑荒

215
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
英國把剩餘糧食都出口至外地嗎？

216
00:11:24,701 --> 00:11:25,826
在這裏不是

217
00:11:25,827 --> 00:11:27,579
（現在無饑荒的愛爾蘭鄉郊）

218
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
想過做太空船長…

219
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
你是否討厭著衫，但無奈要穿衣保暖？

220
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
在454號自然州
永遠保持溫暖寫意的22度

221
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
身材不錯啊，阿占

222
00:11:45,263 --> 00:11:46,889
他心跳得很快

223
00:11:46,890 --> 00:11:49,017
吸吧，豈有此理

224
00:11:50,643 --> 00:11:51,643
他死了

225
00:11:51,644 --> 00:11:52,895
（醫療世界，無需醫學資歷）

226
00:11:52,896 --> 00:11:53,938
但你找到我

227
00:11:55,440 --> 00:11:57,691
若你死得慘烈

228
00:11:57,692 --> 00:12:00,319
請跟我們的死後輔導員接洽

229
00:12:00,320 --> 00:12:01,403
（資本主義世界）

230
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
我在大學探索過

231
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
（無男世界，從此不用應付男人）

232
00:12:07,243 --> 00:12:09,536
（現已關閉，443號已滿額）

233
00:12:09,537 --> 00:12:10,788
（444號即將開放）

234
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
（酒吧）

235
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
嗨，你好

236
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
嗨

237
00:12:30,892 --> 00:12:32,644
現在一頭霧水吧？

238
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
老實講，沒錯

239
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
抱歉，我有老婆了

240
00:12:42,695 --> 00:12:44,404
假如我跟你講

241
00:12:44,405 --> 00:12:47,199
我能安排你去最火辣的永生界…

242
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
瑪珠，你知規矩的，酒吧裏嚴禁兜客

243
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
你聽到他說甚麼吧

244
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
（美食世界）

245
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
（撒旦主義世界，666）

246
00:13:01,089 --> 00:13:02,673
我要烈酒，謝謝

247
00:13:02,674 --> 00:13:03,883
今日剛來到？

248
00:13:05,343 --> 00:13:07,219
你是甚麼？天使之類嗎？

249
00:13:07,220 --> 00:13:08,221
不是

250
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
我是調酒師

251
00:13:11,432 --> 00:13:13,434
頂，我要搵工嗎？

252
00:13:14,143 --> 00:13:15,603
若你想留在這裏才要

253
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
那麼你有何想法？之後想去哪裏？

254
00:13:25,196 --> 00:13:26,989
我不知道

255
00:13:26,990 --> 00:13:29,867
有陽光與海灘的地方吧

256
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
但我太太不會鍾意，所以我不能久留

257
00:13:34,289 --> 00:13:36,082
你的後統有講解規矩嗎？

258
00:13:36,666 --> 00:13:38,625
沒有，但她似乎很忙

259
00:13:38,626 --> 00:13:40,294
好吧，聽住，最重要的是

260
00:13:40,295 --> 00:13:42,671
你選定永生界後，就不能轉換地點

261
00:13:42,672 --> 00:13:44,841
不准到訪其他永生界，全部不行

262
00:13:45,383 --> 00:13:47,134
永生就是永生

263
00:13:47,135 --> 00:13:48,427
是永恆不變

264
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
假如我不守規矩呢？
他們會怎樣做？再殺死我嗎？

265
00:13:52,265 --> 00:13:54,141
理論上，他們不能再殺死你

266
00:13:54,142 --> 00:13:55,225
但如果你違規

267
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
別人叫你走卻不走，或者轉到其他永生界

268
00:13:59,355 --> 00:14:00,815
他們會把你困在虛空界

269
00:14:01,399 --> 00:14:02,691
就像地獄嗎？

270
00:14:02,692 --> 00:14:03,860
差不多吧

271
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
只是一片漆黑，直到永遠

272
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
我太太有癌症，是末期

273
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
我很遺憾

274
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
死亡最難受的是
為你遺留在世上的人感愧疚

275
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
我知道，我跟她講過會永遠照顧她

276
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
現在她有病，面對這一切

277
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
可以加點汽水嗎？

278
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
真是難頂到極

279
00:14:36,935 --> 00:14:38,685
早晨啊，懶瞓豬

280
00:14:38,686 --> 00:14:40,063
早晨啊，老婆

281
00:14:45,276 --> 00:14:46,277
有無搞錯？

282
00:14:47,070 --> 00:14:48,654
甚麼事？你是怎樣進來的？

283
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- 萊利，你不記得？
- 記得甚麼？

284
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
我們沒做過，真的有嗎？

285
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
沒有，我講笑而已，我有鎖匙

286
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- 你怎會有鎖匙？
- 不重要

287
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
講返正題，你昨晚似乎很開心

288
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
我死了，沒想到會宿醉吧？

289
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
就是，對吧？是普遍的謬誤

290
00:15:08,091 --> 00:15:09,092
我有事想問

291
00:15:09,842 --> 00:15:10,843
即管問吧

292
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
是這樣的，在這裏打工的人
都不想去永生界，為甚麼？

293
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
有些人還未接受死亡

294
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
有些人在等他們的摯親

295
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
有些人還未決定到，那是最差的

296
00:15:30,321 --> 00:15:31,573
那麼，你為何留低？

297
00:15:33,241 --> 00:15:34,909
說來話長，下次至講吧

298
00:15:35,785 --> 00:15:36,870
講我知吧

299
00:15:37,662 --> 00:15:39,497
你要去哪裏？決定了嗎？

300
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
未，我要知道祖恩在哪裏

301
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
我怎知道她的死期有多近？

302
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
抱歉，規矩不是這樣，我愛莫能助

303
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
即是那些望落去凡間的講法只是廢話？

304
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
你嬲？

305
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- 我不是嬲
- 你個樣好嬲

306
00:15:57,181 --> 00:15:59,391
所有早過我死的人呢？我的父母在哪裏？

307
00:15:59,392 --> 00:16:00,642
我怎樣才見到他們？

308
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
你絕對可以見到父母，但那麼你就會…

309
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- 永遠跟父母一齊
- 沒錯

310
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
所以我們通常建議人顧自己就好了

311
00:16:11,738 --> 00:16:14,406
要記住這裏人人都過得很好

312
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
你懂我的意思嗎？

313
00:16:19,704 --> 00:16:22,247
你知道嗎？祖恩一直覺得死亡

314
00:16:22,248 --> 00:16:24,959
只是在轉角等待現身的意料之外

315
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
她愛驚喜

316
00:16:26,878 --> 00:16:28,503
但她是圖書管理員，對吧？

317
00:16:28,504 --> 00:16:30,173
沒錯，一樣可以喜歡意料之外吧

318
00:16:32,759 --> 00:16:34,801
所以若我想等，要怎樣做？

319
00:16:34,802 --> 00:16:36,386
搵工？做調酒師？

320
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
不，你就想了，是做清潔工

321
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- 你識洗衫嗎？
- 識啊

322
00:16:43,937 --> 00:16:45,188
至少有得住靚房

323
00:16:46,105 --> 00:16:49,233
沒錯，但這是客房

324
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
所以若你不決定，就要去…

325
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
不是說這裏無地獄嗎？

326
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
我指地庫

327
00:16:56,115 --> 00:16:58,159
在地庫的房間更加實用

328
00:16:58,785 --> 00:17:00,453
天啊，你直接就諗到地獄

329
00:17:02,539 --> 00:17:04,665
你似憎死全世界，考慮隱士世界吧

330
00:17:04,666 --> 00:17:05,791
嗨，打擾了…

331
00:17:05,792 --> 00:17:06,874
（毫無罪疚的貴族幻想世界）

332
00:17:06,875 --> 00:17:07,959
（54俱樂部世界）

333
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
想吸一下嗎？你呢？

334
00:17:12,548 --> 00:17:13,632
（火車時間表）

335
00:17:13,633 --> 00:17:14,800
（天堂之門，沙灘世界）

336
00:17:14,801 --> 00:17:15,883
（太空世界，賭場世界）

337
00:17:15,884 --> 00:17:17,052
（美食世界，印地世界）

338
00:17:17,053 --> 00:17:20,890
167號牛仔世界，最後召集

339
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
先生，要煙嗎？

340
00:17:28,230 --> 00:17:29,232
（煙民世界）

341
00:17:30,400 --> 00:17:31,692
（因為癌症不能再次奪命）

342
00:17:31,693 --> 00:17:33,068
可能是明天吧

343
00:17:33,069 --> 00:17:36,405
或者她會活多六、七個月呢？

344
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
講真，我可以為她打點好一切

345
00:17:38,992 --> 00:17:42,119
我可以確保一切合她心水

346
00:17:42,120 --> 00:17:43,872
讓她有家的感覺

347
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
萊利，實在太浪漫了

348
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- 算是有點吧
- 超浪漫

349
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
- 我可以很浪漫的
- 我…

350
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- 因為我了解她的喜好
- 沒錯

351
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
（我的小祖，我自知不能…但我希望你…）

352
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
我真心覺得是明智之選
你一定不會後悔，萊利

353
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- 唏，可以幫我一個忙嗎？
- 當然可以

354
00:18:50,855 --> 00:18:52,272
可以交這封信給祖恩嗎？

355
00:18:52,273 --> 00:18:54,149
不行，是違規的

356
00:18:54,150 --> 00:18:56,151
況且你有我，何必要寫信呢？

357
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
239號沙灘王國，現於12號閘登車

358
00:18:59,864 --> 00:19:01,615
很高興能為你服務

359
00:19:01,616 --> 00:19:02,617
我也是

360
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
拜

361
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
拜

362
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
不好意思

363
00:19:19,926 --> 00:19:20,927
可惡

364
00:19:21,427 --> 00:19:22,428
好吧

365
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
小心前行，感到不知所措是正常的

366
00:19:41,656 --> 00:19:44,117
祖恩

367
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
祖恩…

368
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
是我太太

369
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
喂，搞錯啊，老友

370
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
- 那邊啊
- 知道，沒錯…

371
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
讓開…

372
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
送給你

373
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
北美洲的新亡者，現正抵達301號會合點

374
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
不好意思，打擾了，這裏是甚麼地方？

375
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
你的後統會解釋一切

376
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
知道，其實我只想問…

377
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
親愛的，你的後統會解釋一切

378
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
（間諜世界，這個可能是你）

379
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
看上去不錯

380
00:20:24,908 --> 00:20:27,618
祖恩…

381
00:20:27,619 --> 00:20:28,994
- 萊利
- 祖恩

382
00:20:28,995 --> 00:20:32,247
- 老婆…
- 天啊

383
00:20:32,248 --> 00:20:33,457
我很掛住你

384
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- 嗨，天啊
- 嘩，看看你，很好看

385
00:20:37,879 --> 00:20:41,298
原本我在臥床，然後應該是搭…

386
00:20:41,299 --> 00:20:42,634
- 寶貝，你好靚
- …火車來

387
00:20:43,635 --> 00:20:44,968
你次次都是這樣

388
00:20:44,969 --> 00:20:48,764
天啊，你次次都是這樣，萊利
我講過吃椒鹽脆餅時不要急

389
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- 但你從不聽我講
- 我知道…

390
00:20:50,808 --> 00:20:52,184
別再笑

391
00:20:52,185 --> 00:20:53,268
- 小祖
- 怎麼了？

392
00:20:53,269 --> 00:20:55,145
聽我講，老婆，我有驚天大消息

393
00:20:55,146 --> 00:20:56,147
- 你死了
- 我死了

394
00:20:56,731 --> 00:20:58,106
對，你怎會知道？

395
00:20:58,107 --> 00:20:59,191
老實講…

396
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
他花了很久才知道

397
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- 沒有很久
- 絕對是很久

398
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
- 不
- 原來你就是大名鼎鼎的祖恩

399
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
明白了，萊利，你真識娶老婆

400
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- 沒錯
- 那麼，現在要怎樣做？

401
00:21:12,497 --> 00:21:13,580
現在呢，是這樣的…

402
00:21:13,581 --> 00:21:14,791
是癌症嗎？

403
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
你撒手塵寰的原因？

404
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
你到底是誰？

405
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
好吧，老婆，聽我講
我們終於可以去那趟旅行了

406
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
基本上，我們想去邊都得，但要從此留低

407
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
這裏是一錘定音，而且嚴守這規定

408
00:21:28,471 --> 00:21:30,013
若你想去洛磯山脈，我們能去

409
00:21:30,014 --> 00:21:33,392
反正大雪和寒冷殺不死你，因為你已死了

410
00:21:33,393 --> 00:21:35,310
- 遠離我的客戶
- 我才沒接近她

411
00:21:35,311 --> 00:21:36,562
- 走開
- 收聲吧

412
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
我等這隻金蛋足足67年了

413
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- 老萊
- 嗨

414
00:21:39,858 --> 00:21:42,109
- 不好意思…
- 很抱歉，她煩住你

415
00:21:42,110 --> 00:21:43,193
他是誰？

416
00:21:43,194 --> 00:21:45,571
我是懷仁，你的死後統籌員

417
00:21:45,572 --> 00:21:46,655
明白

418
00:21:46,656 --> 00:21:48,824
我知道你可能會吃不消

419
00:21:48,825 --> 00:21:50,743
畢竟你在經歷遽變，所以我強烈建議你…

420
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
深深吸一口氣，然後呼氣，全部呼出來

421
00:22:31,659 --> 00:22:32,743
嗨，老友，怎麼了？

422
00:22:32,744 --> 00:22:34,494
他是替我調酒的

423
00:22:34,495 --> 00:22:37,706
我可能忘了埋單，我不知在這裏要埋單

424
00:22:37,707 --> 00:22:38,958
我半個仙都未收過

425
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
不會吧？

426
00:22:42,879 --> 00:22:44,796
抱歉，我忘了問，你高姓大名？

427
00:22:44,797 --> 00:22:46,298
我叫路克

428
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
他叫路克，替我調酒的

429
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
祖恩

430
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
大鑊

431
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
我從沒這麼清楚夢見過你

432
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
你跟我夢見的一模一樣

433
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
萊利，你不好彩了

434
00:23:03,733 --> 00:23:05,859
不可能，路克明明是有二撇雞的

435
00:23:05,860 --> 00:23:07,569
沒錯，但祖兒不鍾意

436
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
所以我每朝都剃鬚，希望她會出現

437
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- 天啊
- 真浪漫

438
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
你果然出現了

439
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
夠了，老婆

440
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
夠了

441
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- 你做甚麼？
- 萊利

442
00:23:24,337 --> 00:23:25,837
- 夠了，老婆
- 我…

443
00:23:25,838 --> 00:23:27,047
走吧

444
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- 他是誰？
- 第二任丈夫

445
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- 應該是現任丈夫
- 現任丈夫

446
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
祖兒，你沒事吧？

447
00:23:35,014 --> 00:23:36,098
天啊

448
00:23:36,099 --> 00:23:38,059
老婆，我也感到承受不來

449
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
好吧，你們一定要讓我
先向客戶解釋發生甚麼事

450
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
她顯然要作出很“艱難”的抉擇

451
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- 好吧，那個…
- 跟我來

452
00:23:50,905 --> 00:23:53,950
- 天啊，他真的在這裏
- 而且很英俊

453
00:23:54,951 --> 00:23:56,034
他長高了嗎？

454
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
你說你在等…

455
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
我每日都想像她的模樣

456
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
雖然我想像得很清晰
但她比我印象中更迷人

457
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
好吧，路克，這句開場白不錯

458
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
你是替我調酒的

459
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
不行…

460
00:24:20,602 --> 00:24:22,437
- 不行
- 天啊，他很年輕

461
00:24:23,271 --> 00:24:24,731
這套掂啊

462
00:24:25,231 --> 00:24:26,774
他一直都是這麼年輕嗎？

463
00:24:27,317 --> 00:24:28,734
我知道一時間很難接受

464
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
你的畢生最愛苦等了67年

465
00:24:32,197 --> 00:24:33,572
還有萊利

466
00:24:33,573 --> 00:24:35,240
萊利是我的丈夫

467
00:24:35,241 --> 00:24:37,242
- 是兩個之一
- 沒錯

468
00:24:37,243 --> 00:24:38,327
好靚

469
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
你換走這套病壞裝，心情就會好過來

470
00:24:44,876 --> 00:24:46,335
沒錯，果然好靚

471
00:24:46,336 --> 00:24:48,296
真是…他很年輕

472
00:24:49,172 --> 00:24:51,381
他很年輕，我不…

473
00:24:51,382 --> 00:24:52,842
靚女，你估幾時換完？

474
00:24:54,552 --> 00:24:55,720
情況如何？

475
00:24:57,764 --> 00:24:59,473
那麼，我…

476
00:24:59,474 --> 00:25:01,100
我要怎樣做？

477
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
你要講我知，我要怎樣做？

478
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
親愛的，好吧，我看過你的檔案了

479
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
你又聰明又充滿熱情，而且為人果斷

480
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
我是嗎？

481
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
我有信心，你一定會選到合適的永生界

482
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
- 對
- 跟對的人共度永生

483
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- 應該夠殺
- 甚麼夠殺？

484
00:25:24,332 --> 00:25:25,832
你約了人嗎？抑或…

485
00:25:25,833 --> 00:25:27,126
你呢？

486
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
天啊，路克，沒想到是你

487
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
搞錯啊？懷斯

488
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
是懷仁，我過去半個鐘都是懷仁

489
00:25:39,180 --> 00:25:41,974
- 對
- 你很省鏡

490
00:25:41,975 --> 00:25:44,101
對，我有老公了

491
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- 就是他
- 是萊利

492
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
萊利似乎不錯

493
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
聽我講，祖恩，你肯定有想過
或期望過會有此一天吧？

494
00:25:52,110 --> 00:25:56,488
講真，對…老實講，我有幻想過

495
00:25:56,489 --> 00:25:57,323
好極

496
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
嗨

497
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
不阻你們了

498
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
嗨

499
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
你到底有看過我的檔案嗎？

500
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
你對我來說不只是幾張紙
老友，你完全沒講過

501
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
沒錯，我個腦好亂，我剛死了而已

502
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
所以很抱歉，我忘了講你知
我太太的前夫可能在這裏流連

503
00:26:16,259 --> 00:26:18,093
嚴格來講，我們不能稱他為前夫

504
00:26:18,094 --> 00:26:19,720
算是首任丈夫，但不是前夫

505
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
不行，我不會那樣稱呼他

506
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
好吧，我只是嘗試
猜測懷仁會說甚麼，我們有前科

507
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
好極，甚麼前科？

508
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- 在性愛方面
- 問來多餘

509
00:26:29,105 --> 00:26:32,191
你知幾多人想要這張單嗎？是超多人

510
00:26:32,192 --> 00:26:33,275
真的嗎？

511
00:26:33,276 --> 00:26:35,403
苦等愛人半世紀的男人？

512
00:26:36,029 --> 00:26:37,487
想深一層，其實很悲哀

513
00:26:37,488 --> 00:26:39,490
你認為祖恩會覺得悲哀嗎？

514
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
- 我不知道
- 不要緊

515
00:26:41,993 --> 00:26:43,785
他們肯定遇過這種事

516
00:26:43,786 --> 00:26:45,704
老實講，我不知道，我聞所未聞

517
00:26:45,705 --> 00:26:48,040
但我敢寫包單有這種程序

518
00:26:48,041 --> 00:26:49,626
他好似孟甘穆利奇里夫

519
00:26:50,877 --> 00:26:53,295
天啊，我早幾天才那樣講過

520
00:26:53,296 --> 00:26:56,256
孟甘穆利奇里夫，他超靚仔

521
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- 路克超靚仔
- 你手指拗出不拗入

522
00:26:58,718 --> 00:27:01,720
抱歉，但事實歸事實

523
00:27:01,721 --> 00:27:03,013
路克型到爆

524
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
他雙眼藍過深海，故事更感人

525
00:27:06,226 --> 00:27:07,476
不是

526
00:27:07,477 --> 00:27:08,852
我的故事更感人

527
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
我跟她結婚65年，讓她兒孫滿堂

528
00:27:11,773 --> 00:27:14,608
正是，我們就用那一點，很有說服力

529
00:27:14,609 --> 00:27:16,818
沒甚麼比情緒勒索更有力

530
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- 對吧？
- 祝你好運

531
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
那麼，你別來無恙吧？

532
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
不錯，對

533
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
我的意思是，我很明顯死了
但老實講，過得不錯

534
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- 你面色很好
- 沒錯

535
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
我的意思是，老實講，你總是這麼…

536
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- 你總是這麼好看
- 對，搶我對白？

537
00:27:50,061 --> 00:27:51,145
對，我…

538
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
老實講，我不知要說甚麼

539
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
我之前有大把時間思考要說甚麼

540
00:28:00,864 --> 00:28:02,490
我的意思是，非常漫長的時間

541
00:28:02,991 --> 00:28:03,950
然後呢？

542
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
現在我腦海一片空白

543
00:28:08,538 --> 00:28:11,457
74號警報

544
00:28:11,958 --> 00:28:13,542
- 小心
- 甚麼？

545
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
蓋利

546
00:28:15,169 --> 00:28:17,212
嗨，路克，今晚上班嗎？

547
00:28:17,213 --> 00:28:18,797
不，今晚休息

548
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
等等，她就是…

549
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
祖恩？真的嗎？

550
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- 不要，求求你
- 行啊

551
00:28:29,058 --> 00:28:31,435
我不想再看畫了

552
00:28:31,436 --> 00:28:32,811
- 悶到爆
- 好吧

553
00:28:32,812 --> 00:28:34,229
- 我要走了
- 不

554
00:28:34,230 --> 00:28:36,231
不過，你真幸運

555
00:28:36,232 --> 00:28:37,233
蓋利

556
00:28:38,484 --> 00:28:40,485
- 行，廢話少講
- 不要

557
00:28:40,486 --> 00:28:41,905
即刻入去

558
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
博物館世界超難頂

559
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
天啊

560
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
天啊，他犯了甚麼事？

561
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
他企圖逃出他的永生界

562
00:28:53,625 --> 00:28:55,668
選定了就不能回來

563
00:28:56,169 --> 00:28:57,378
一定要慎選

564
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- 那樣很大壓力
- 沒錯

565
00:29:00,798 --> 00:29:03,927
聽我講，我記得我想先跟你說甚麼了

566
00:29:04,552 --> 00:29:05,553
甚麼？

567
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
我愛你

568
00:29:11,809 --> 00:29:14,478
這句開場白不錯

569
00:29:14,479 --> 00:29:15,480
沒錯

570
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
聽我講，我知道你很難做，但我很掛住你

571
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
我每日都想你

572
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
我沒有一天不想你

573
00:29:28,326 --> 00:29:31,162
對，老實講，我…

574
00:29:31,746 --> 00:29:33,248
我希望你快樂

575
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
我希望你好好生活下去

576
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- 是嗎？
- 當然

577
00:29:40,004 --> 00:29:41,463
但我一直在等

578
00:29:41,464 --> 00:29:46,386
你知道嗎？我一直在等
因為我想有機會跟你一起生活

579
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
我想嘔

580
00:29:50,807 --> 00:29:52,641
- 沒事吧？
- 天啊，怎會這樣？

581
00:29:52,642 --> 00:29:53,643
祖恩

582
00:29:54,727 --> 00:29:56,520
- 你沒事吧？
- 路克，求求你

583
00:29:56,521 --> 00:29:57,896
我要想想

584
00:29:57,897 --> 00:30:00,066
可以嗎？

585
00:30:13,454 --> 00:30:14,455
好吧

586
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
路克？

587
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
好吧

588
00:30:38,229 --> 00:30:39,521
- 唏，老婆
- 萊利

589
00:30:39,522 --> 00:30:42,816
我知道一時間很難消化
但放心，我做足功課了

590
00:30:42,817 --> 00:30:44,818
這裏有些不錯的選擇

591
00:30:44,819 --> 00:30:45,944
抱歉，甚麼選擇？

592
00:30:45,945 --> 00:30:47,197
沒錯，我們的永生界

593
00:30:47,780 --> 00:30:49,239
甚麼？

594
00:30:49,240 --> 00:30:51,993
嘩，你很省鏡

595
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
長髮很襯你，我鍾意

596
00:30:54,204 --> 00:30:55,413
怎麼了？

597
00:30:56,539 --> 00:30:57,540
這裏甚麼都回春了

598
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
萊利啊

599
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- “萊利啊”是甚麼意思？
- 情況複雜

600
00:31:02,170 --> 00:31:03,420
我們一週前還在一齊

601
00:31:03,421 --> 00:31:07,257
沒錯，但一週內發生了很多事
你死了，嘉雲和我都死了

602
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
我剛跟兩個死鬼老公團聚

603
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
而且只有一週時間選去哪裏度過永生

604
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
嘉雲終於死掉，奧克戴爾今週要開香檳了

605
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
唏

606
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- 我知怎樣令你心情好一點
- 怎樣？

607
00:31:24,400 --> 00:31:25,526
深蹲

608
00:31:25,527 --> 00:31:26,986
豈有此理

609
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
試試吧

610
00:31:29,489 --> 00:31:30,989
- 算數，好吧
- 我向你保證

611
00:31:30,990 --> 00:31:32,075
- 試試吧
- 好吧，算數

612
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
開始

613
00:31:36,037 --> 00:31:37,038
對了

614
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
- 嘩
- 就是，對吧？

615
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- 我踎到很低
- 的確是

616
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
沒錯，感覺超好

617
00:31:46,005 --> 00:31:47,298
我一直在做幾個動作

618
00:31:48,132 --> 00:31:49,341
- 似模似樣
- 對

619
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- 你似模似樣
- 我知道，過獎了

620
00:31:51,886 --> 00:31:53,972
- 好好郁動
- 我很掛住這樣的髖關節

621
00:31:54,472 --> 00:31:55,931
天啊

622
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
對，你看…

623
00:32:01,187 --> 00:32:04,606
你說得對，我的確舒服一點了

624
00:32:04,607 --> 00:32:05,692
如我所料

625
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
你有無搞錯？

626
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- 萊利
- 只是太鹹

627
00:32:15,493 --> 00:32:16,870
我需要時間

628
00:32:17,453 --> 00:32:19,122
聽到嗎？我…

629
00:32:20,331 --> 00:32:22,207
我需要整頓思緒

630
00:32:22,208 --> 00:32:25,295
好吧，你說得對，是我不夠體貼

631
00:32:26,379 --> 00:32:28,089
我們明天早上再談

632
00:32:28,590 --> 00:32:30,008
- 好吧
- 謝謝

633
00:32:42,645 --> 00:32:44,438
- 全部都很無謂
- 你有無搞錯？

634
00:32:44,439 --> 00:32:45,772
你在做甚麼？

635
00:32:45,773 --> 00:32:46,900
我準備睡覺

636
00:32:47,400 --> 00:32:48,359
我也累了

637
00:32:49,152 --> 00:32:50,195
今日很奔波

638
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
萊利

639
00:33:17,347 --> 00:33:21,850
要記住，地緣政治差異不再重要

640
00:33:21,851 --> 00:33:22,894
你已經死了

641
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
抱歉，老友，但你的七日限期已到

642
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
天啊

643
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
（甸馬田現場表演）

644
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
“佛都有火、天啊、閻王都嬲”
你真的沒有宗教信仰？

645
00:33:41,829 --> 00:33:42,996
唏…他在這裏嗎？

646
00:33:42,997 --> 00:33:45,457
他在啊，但其實很悲哀

647
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
不，他是我家祖恩的偶像

648
00:33:48,294 --> 00:33:49,920
- 他？
- 對，她超愛他

649
00:33:49,921 --> 00:33:51,172
- 真的嗎？
- 他正到爆

650
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
好吧

651
00:33:52,966 --> 00:33:54,091
你識他嗎？

652
00:33:54,092 --> 00:33:55,509
我當然識他

653
00:33:55,510 --> 00:33:56,927
他會賣人情給你嗎？

654
00:33:56,928 --> 00:33:59,013
你在問誰？我啊，他當然會

655
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- 但你肯定是他？
- 沒錯

656
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
好吧

657
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
嘩，你看

658
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
單人床，不錯吧？

659
00:34:09,357 --> 00:34:12,234
還有一個小廚房

660
00:34:12,235 --> 00:34:13,443
很方便

661
00:34:13,444 --> 00:34:15,194
看看雪櫃裏有甚麼

662
00:34:15,195 --> 00:34:16,322
天啊

663
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
你真好彩

664
00:34:19,075 --> 00:34:20,158
是鷹嘴豆蓉

665
00:34:20,159 --> 00:34:21,452
老實講，不要緊

666
00:34:21,953 --> 00:34:24,621
你幫我安排這個，我很快就會離開這裏

667
00:34:24,622 --> 00:34:26,205
- 我鍾意
- 它可以留低

668
00:34:26,206 --> 00:34:27,624
我鍾意，你目標明確

669
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- 專心釣大魚
- 是甚麼氣味？

670
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- 是鷹嘴豆蓉
- 不是

671
00:34:50,063 --> 00:34:51,232
我…

672
00:35:02,911 --> 00:35:03,994
好吧

673
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
有諗過1930年代的德國
若沒有納粹黨會好正嗎？

674
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
不用繼續空想了

675
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
（威瑪世界，現在百分百無納粹）

676
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
希望是咖啡吧

677
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
好，希望是咖啡吧

678
00:35:26,059 --> 00:35:28,018
萊利

679
00:35:28,019 --> 00:35:29,645
我知道，但我有個驚喜給你

680
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
不行…我不想再要驚喜

681
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
我要零驚喜

682
00:35:35,193 --> 00:35:37,319
祖恩，我保證你一定會鍾意

683
00:35:37,320 --> 00:35:38,321
你信我，對吧？

684
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
對，好吧

685
00:35:41,908 --> 00:35:42,909
好吧

686
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
她信我

687
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
下班車在15分鐘後抵達

688
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
你好省鏡

689
00:35:51,834 --> 00:35:53,377
- 過獎了，老公
- 對

690
00:35:53,378 --> 00:35:54,420
你興奮嗎？

691
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- 興奮
- 猜到可能是甚麼嗎？

692
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
猜不到

693
00:35:59,926 --> 00:36:01,969
- 我們到了，對
- 真體貼，看看你

694
00:36:01,970 --> 00:36:02,971
給你的

695
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
需要些少香檳

696
00:36:05,932 --> 00:36:07,391
那是…

697
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
對，很貼心

698
00:36:08,518 --> 00:36:10,102
甚麼？不，不是這個

699
00:36:10,103 --> 00:36:11,186
天啊

700
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
打燈

701
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
你看，望上去

702
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
- 老公，是否…等等，萊利
- 對

703
00:36:20,947 --> 00:36:25,200
有時人人都愛某人

704
00:36:25,201 --> 00:36:27,661
- 我沒講錯吧…
- 天啊

705
00:36:27,662 --> 00:36:28,705
就是他了

706
00:36:29,873 --> 00:36:31,415
人人總會墮入愛河

707
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- 我知道
- 天啊

708
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- 給祖恩
- 我做得好嗎？

709
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- 你做得好，非常好
- 我沒講錯吧？

710
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
聽出耳油

711
00:36:40,008 --> 00:36:41,091
我的時機…

712
00:36:41,092 --> 00:36:43,468
- 他很靚仔
- 天啊，沒錯

713
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
…是當下

714
00:36:45,430 --> 00:36:46,931
沒事

715
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
- 他應該仍是酒鬼
- 對

716
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
- 或者他有點歌藝生疏
- 對

717
00:36:52,562 --> 00:36:53,937
- 繼續給昭兒
- 是祖恩

718
00:36:53,938 --> 00:36:56,149
總會墮入愛河

719
00:36:58,276 --> 00:37:01,069
在我心裏某東西不斷說

720
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
清醒一點啊

721
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- 萊利，你肯定他就是甸馬田？
- 我不知道

722
00:37:06,659 --> 00:37:08,453
…在這裏

723
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
可惡

724
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
- 我很快回來
- 好吧

725
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
安娜，他到底是誰？他不是甸馬田

726
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- 嗨，寶貝
- 當然不是，是李察莊遜

727
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- 不要…
- 名人模仿高手都會死的，萊利

728
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- 你為何不早講？
- 我以為你知道

729
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
我都覺得奇怪，你不斷說他是祖恩的偶像

730
00:37:28,765 --> 00:37:31,183
我心想：“李察？李察是祖恩的偶像？”

731
00:37:31,184 --> 00:37:32,601
你知我不是那個意思

732
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
現在我大聲講出來就明白不合理了

733
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
求求你，我很寂寞

734
00:37:38,233 --> 00:37:42,277
而且他嚴重酗酒，我忘了跟你講

735
00:37:42,278 --> 00:37:43,737
是我錯

736
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
當然是你錯

737
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
我想像不到情況還能差到去邊

738
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
可憐藍眼先生的藍色春袋吧

739
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
- 不…
- 天…

740
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
嗨，路克

741
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- 法蘭克才是藍眼先生
- 你真威武，路克

742
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
情況惡化了…

743
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- 你沒事吧？
- 沒事

744
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- 真的嗎？
- 真的，多謝你，抱歉

745
00:38:06,844 --> 00:38:08,262
真慶幸你剛好經過

746
00:38:08,263 --> 00:38:09,305
其實我…

747
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- 你…不，不行
- 我出現是因為…

748
00:38:11,766 --> 00:38:13,350
路克，帶她返房浸個暖水浴吧

749
00:38:13,351 --> 00:38:14,519
夠了，對，我們沒事…

750
00:38:16,479 --> 00:38:18,814
我不知那條友做甚麼，為何你會…

751
00:38:18,815 --> 00:38:20,399
- 有無搞錯？
- 我知，我盡力了

752
00:38:20,400 --> 00:38:22,109
我以為是真甸馬田，我對天發誓

753
00:38:22,110 --> 00:38:24,362
- 你有無搞錯？
- 停啊，別再嘈了

754
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
你兩個跟我來

755
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
不是…

756
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
你們兩個，留在這裏

757
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
兩位借開，不好意思

758
00:38:39,127 --> 00:38:40,210
不好意思

759
00:38:40,211 --> 00:38:41,296
不用客氣

760
00:38:43,256 --> 00:38:45,007
講你知，我一個人都搞得掂

761
00:38:45,008 --> 00:38:46,050
信你至奇

762
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
信你至奇

763
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
信你至奇…

764
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
你們知道嗎？我公公有精神病

765
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
或者是隔代遺傳了
因為這一切不可能是真的

766
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
怎可能是真？天啊

767
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
這裏是地獄嗎？

768
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
這裏是地獄嗎？

769
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- 嚴格來講，地獄…
- 不，我沒叫你出聲

770
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
你摸清楚這地方了嗎？

771
00:39:20,084 --> 00:39:23,545
沒有，越來越摸不清

772
00:39:23,546 --> 00:39:27,507
不用驚慌，一切都是正常的

773
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
把電話給我，即刻給我啊

774
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
唏，親愛的，我們在商量稍為修改規矩

775
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- 是我的主意
- 是我的主意

776
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
我改良了他的主意，我想好要怎做了

777
00:39:39,062 --> 00:39:40,521
控制？

778
00:39:40,522 --> 00:39:41,940
對…

779
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- 結果如何？
- 好消息

780
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- 我跟法蘭克傾過，簡單來講…
- 跟法蘭克傾的是我

781
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
總之有人跟法蘭克傾過

782
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
然後他們跟阿湯傾過，再跟上頭傾過

783
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- 即是大粒佬
- 奇雲

784
00:40:18,893 --> 00:40:20,561
上頭批准給你們另作安排

785
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
安娜，講重點吧

786
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- 好吧，抱歉，一般…
- 一般來說…

787
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
安娜，你是安娜嗎？

788
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- 不是
- 好吧

789
00:40:27,193 --> 00:40:28,485
一般來說，你們來到這裏

790
00:40:28,486 --> 00:40:30,779
就要選一個永生界，就此完結，砰

791
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
但鑑於情況特殊，上頭批出特別簽證

792
00:40:35,785 --> 00:40:38,161
祖恩可兩次到訪一個永生界

793
00:40:38,162 --> 00:40:40,289
每次跟其中一位舊時老公去

794
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- 然後呢？
- 然後她就會決定

795
00:40:43,710 --> 00:40:44,877
在你們之間選一個

796
00:40:44,878 --> 00:40:47,129
這個情況似乎很大壓力

797
00:40:47,130 --> 00:40:49,464
好吧，你們可以選同一個永生界

798
00:40:49,465 --> 00:40:50,632
去到至算

799
00:40:50,633 --> 00:40:52,843
但你們就會永遠留在同一個地方

800
00:40:52,844 --> 00:40:54,136
可能行得通

801
00:40:54,137 --> 00:40:55,429
- 不…
- 我受夠…

802
00:40:55,430 --> 00:40:57,180
我受夠這條友失驚無神彈出來

803
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- 失驚無神彈出來？
- 周圍埋伏

804
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- 埋伏？
- 對，你是周圍埋伏啊，老友

805
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
而且望穿秋水
等機會去破壞一段半世紀的婚姻

806
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
很抱歉，我捨身救國

807
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- 你是在韓戰死的，老友，冷靜
- 你說甚麼？

808
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
你沒去諾曼第搶灘吧？

809
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- 你到底想點？
- 你有嗎？

810
00:41:13,531 --> 00:41:15,032
喂，停手

811
00:41:15,033 --> 00:41:16,158
- 還手啊，萊利
- 停

812
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- 受死吧
- 打得好，路克

813
00:41:17,952 --> 00:41:19,203
停手，聽到嗎？

814
00:41:19,204 --> 00:41:20,955
就這樣決定

815
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
所以…

816
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
擲公字決定誰先去

817
00:41:28,087 --> 00:41:29,296
不行

818
00:41:29,297 --> 00:41:32,133
我不會容忍太太約會其他男人

819
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
或者你娶其他男人的太太之前
就應該想清楚

820
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
兩位，夠了

821
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
誰先去？

822
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
我有銀仔

823
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
弊

824
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- 那是椒鹽脆餅嗎？
- 不是

825
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- 天啊
- 你還在吃椒鹽脆餅

826
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- 對，冷靜
- 繼續吧

827
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
公定字？

828
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
公

829
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
下一站是312號高山世界

830
00:42:10,880 --> 00:42:12,215
- 怎麼了？
- 我只是…

831
00:42:13,758 --> 00:42:15,426
忘了你有幾英俊

832
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
舊時我們郎才女貌

833
00:42:18,221 --> 00:42:20,431
別講笑了，人人…

834
00:42:21,015 --> 00:42:24,727
人人都以為你滾大我個肚，逼住要娶我

835
00:42:25,270 --> 00:42:27,437
是真的，我媽媽很不開心

836
00:42:27,438 --> 00:42:30,107
我跟她說我沒懷孕，因為她…

837
00:42:30,108 --> 00:42:32,652
她超想要靚外孫

838
00:42:33,278 --> 00:42:34,361
我的仔女並不醜樣

839
00:42:34,362 --> 00:42:36,072
他們一定是靚仔靚女

840
00:42:37,532 --> 00:42:39,032
我不在乎

841
00:42:39,033 --> 00:42:40,117
我沒有這個意思

842
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
對，因為我不在乎仔女的外表

843
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
我也不在乎

844
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
沒錯

845
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
我不想要仔女

846
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
好極

847
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
那就太好了

848
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
我記得以前的天空更藍

849
00:43:21,910 --> 00:43:23,119
經常是陰天嗎？

850
00:43:23,661 --> 00:43:24,787
算是吧

851
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
那朵雲在移動嗎？

852
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
沒錯

853
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
它們是會移動的

854
00:43:44,641 --> 00:43:46,184
這裏跟你想像中一樣嗎？

855
00:43:46,851 --> 00:43:47,936
簡直是完美

856
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
天啊，好吧

857
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
好吧

858
00:44:00,323 --> 00:44:01,324
反正不會死多次

859
00:44:01,824 --> 00:44:03,283
說得沒錯

860
00:44:03,284 --> 00:44:04,285
好吧

861
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
可以嗎？

862
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- 可以
- 是嗎？

863
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
不，我們不知能在哪裏掉垃圾

864
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
所以不知道有地方是熊去不到的

865
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
很凍，經常是這麼凍嗎？

866
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
很凍

867
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
我們找個溫暖舒服的地方吧

868
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
我不鍾意路克四圍跟人講他死於戰場

869
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
萊利，他確實是死於戰場啊

870
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
我知道，但我不鍾意他的語氣
“戰場”，講到懶有型

871
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
夠了，我們無謂爭論，他很明顯是英雄

872
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
因為我認為那不是反擊理據

873
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
問題是，她的回憶裏總是有路克

874
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
我不知道怎能夠鬥贏回憶

875
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
我們人人都只是一堆回憶

876
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
真是傷感，我不鍾意那樣

877
00:45:05,638 --> 00:45:07,973
但重點是，你要讓她想起

878
00:45:07,974 --> 00:45:10,101
她當初為何愛上你

879
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
老實講…

880
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
我也不知道她為何愛上我

881
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
那麼你要找出答案了，而且要快

882
00:45:27,243 --> 00:45:28,827
我要在這裏找一個人

883
00:45:28,828 --> 00:45:31,873
好吧，終於有進展了…

884
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
我的曾孫女夏洛特一定會愛上這地方

885
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
她年紀小小，很有探險精神

886
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
老實講，她的媽媽應該也是

887
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- 對不起
- 不要緊

888
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
她一定很掛住你

889
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
你不介意嗎？我指談論…

890
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
- 不介意
- 明白

891
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- 你不嬲我嗎？
- 嬲甚麼？

892
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
67年啊，你懂嗎？

893
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
我兩年後改嫁，而你卻等了67年

894
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
足足67年，嘩

895
00:46:14,249 --> 00:46:15,291
沒錯

896
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
若有機會永遠一齊，等一世又算是甚麼？

897
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
天啊，你太完美了

898
00:46:32,267 --> 00:46:33,350
我不完美

899
00:46:33,351 --> 00:46:35,477
完美的人總是那樣講

900
00:46:35,478 --> 00:46:37,479
我認了，我不想聽你講你的仔女

901
00:46:37,480 --> 00:46:39,481
你的孫仔孫女和他們的仔女，明白嗎？

902
00:46:39,482 --> 00:46:41,733
我的意思是，我不是憎他們

903
00:46:41,734 --> 00:46:42,735
明白

904
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
但我很難過，我沒機會跟你擁有那一切

905
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
我很開心你擁有了

906
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
我很開心你有美滿人生

907
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
我以前經常去碼頭等你回來

908
00:47:08,720 --> 00:47:11,305
看著所有士兵登岸

909
00:47:11,306 --> 00:47:13,432
我跟自己講，他們一定是搞錯了

910
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- 你一定會跟他們回來，而且…
- 祖恩

911
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
我坐在那裏，一直看著等著

912
00:47:27,614 --> 00:47:28,615
所以我…

913
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
我真的有等你，路克

914
00:47:36,289 --> 00:47:37,456
明白

915
00:47:37,457 --> 00:47:38,458
沒錯

916
00:47:44,797 --> 00:47:45,798
唏

917
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
跟我來

918
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
若我不是已經死了
我會擔心你是否想殺我滅口

919
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
（回憶藏庫）

920
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- 你信我嗎？
- 當然信

921
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
跟我來

922
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
哈囉，芬域先生

923
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
叫我芬域就得

924
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
知道，我們從沒來過…

925
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
個人定共同？

926
00:48:34,639 --> 00:48:36,974
- 共同
- 不要觸摸展品

927
00:48:36,975 --> 00:48:38,851
要記住展品不是真的

928
00:48:38,852 --> 00:48:42,229
如有任何情緒創傷，我們概不負責

929
00:48:42,230 --> 00:48:43,231
重生快樂

930
00:48:44,566 --> 00:48:45,649
準備好未？

931
00:48:45,650 --> 00:48:46,651
準備甚麼？

932
00:49:00,290 --> 00:49:01,915
每個永生界都有一個

933
00:49:01,916 --> 00:49:03,876
我們稱之為歷史隧道

934
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
甚麼意思？

935
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
我不知道，我從沒去過永生界

936
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
我們一齊揭曉吧

937
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
嗨，點稱呼你？

938
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- 是你
- 我叫祖恩

939
00:49:28,776 --> 00:49:29,944
對

940
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- 點稱呼你？
- 路克

941
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
很高興認識你，路克

942
00:49:34,991 --> 00:49:36,825
- 路克
- 祖恩這名字很美

943
00:49:36,826 --> 00:49:38,077
我在這一帶未見過你

944
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
我剛搬來這城市

945
00:49:41,164 --> 00:49:43,165
轉彎就到，荊棘…

946
00:49:43,166 --> 00:49:44,249
荊棘崖？

947
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
繼續行吧

948
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
- 我當時很緊張，你看
- 我不是那個意思…

949
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
看看你

950
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
祖恩，我很愛你

951
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
繼續行吧

952
00:50:29,420 --> 00:50:31,255
不行，不看…

953
00:50:31,256 --> 00:50:32,548
不行，路克，繼續行吧

954
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
- 我們真的出盡力
- 唏

955
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
別再講

956
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
我不想看這一幕

957
00:51:03,705 --> 00:51:05,957
我愛你

958
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
我畢生最難過的一天

959
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
路克

960
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
我真的很掛住你

961
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
我知道

962
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
我們要走了

963
00:52:04,432 --> 00:52:05,641
路克，走吧

964
00:52:05,642 --> 00:52:07,518
我不記得有這一幕

965
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- 無謂看這一幕了
- 他怎會在我們的碼頭？

966
00:52:11,022 --> 00:52:12,898
我們走吧，好嗎？

967
00:52:12,899 --> 00:52:14,399
求求你

968
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
天啊，路克，求求你吧

969
00:52:20,615 --> 00:52:22,283
你願意嫁給我嗎？

970
00:52:23,826 --> 00:52:25,202
天啊，路克，求求你吧

971
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
他把她的死當作是他的事，真是自私

972
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- 隨便你吧，嘉雲是誰？
- 天啊，是我們的鄰居

973
00:52:33,169 --> 00:52:35,712
奧克戴爾大道業主聯會的長期會員

974
00:52:35,713 --> 00:52:37,674
她不會容許你忘記這一點

975
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
她經常在我家大門貼上很多便條

976
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- 是消極攻擊型
- 明白，我們到了…

977
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- 別靠得太近
- 抱歉

978
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
萊利，椒鹽脆餅的事，我亦有聽聞

979
00:52:52,939 --> 00:52:54,398
嘉雲，你還是這麼老

980
00:52:54,399 --> 00:52:57,026
現在我72歲，多謝你提醒

981
00:52:57,694 --> 00:52:58,777
對，不是

982
00:52:58,778 --> 00:53:01,864
抱歉，但你在這歲數最快樂，真是奇怪

983
00:53:01,865 --> 00:53:04,449
- 你記得阿占幾時死嗎？
- 那時的你最快樂？

984
00:53:04,450 --> 00:53:06,660
- 死老公的時候？
- 阿占很窩心

985
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
但總之呢，我在那年夏天
跟老友芭芭拉去陶瓷靜修中心

986
00:53:11,291 --> 00:53:12,457
記得

987
00:53:12,458 --> 00:53:13,876
芭芭拉和我是戀人

988
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
我不…

989
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
我整天做返女同志
足足三個月，感覺超正

990
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
但我回來後有子孫

991
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
還有教會團體，我又要繼續做老怨婦

992
00:53:28,766 --> 00:53:30,642
難怪你對我這麼刻薄

993
00:53:30,643 --> 00:53:32,352
錯了，我就是對你無好感

994
00:53:32,353 --> 00:53:33,520
明白

995
00:53:33,521 --> 00:53:35,480
我後來對你改觀了

996
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
你漸漸討人歡喜，萊利

997
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
我在考慮…

998
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
巴黎國

999
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
基本上是1960年代的巴黎
但他們講英語有口音

1000
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
而且有公民權利

1001
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
我知道你在等祖恩

1002
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
不，她已經來了

1003
00:53:53,416 --> 00:53:54,834
奧克戴爾今週真陰功

1004
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- 你們打算去邊？
- 情況複雜

1005
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
你們都是同性戀者？

1006
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- 講真，那就好辦
- 看看你

1007
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
你似乎很不安

1008
00:54:09,265 --> 00:54:10,557
- 我好熱
- 你想想

1009
00:54:10,558 --> 00:54:12,685
你已經歷了世間最壞的事

1010
00:54:13,186 --> 00:54:14,478
他就想

1011
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- 講來聽聽
- 好吧，姐妹，是這樣的

1012
00:54:17,232 --> 00:54:19,358
夠了，聽我講，我來是有事要問你

1013
00:54:19,359 --> 00:54:21,026
豈有此理，我有事要問嘉雲

1014
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
那就問吧

1015
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
嘉雲，祖恩曾否講過…

1016
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
你認為她為何愛上我？

1017
00:54:36,167 --> 00:54:37,376
嘉雲，出句聲吧

1018
00:54:37,377 --> 00:54:40,672
- 甚麼都好，總之出句聲
- 講真，我…

1019
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
甚麼都好

1020
00:54:44,008 --> 00:54:46,135
我不知道，她就是愛上你

1021
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
我的意思是，我沒想過
路克死後，她會再次快樂

1022
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
但你令她快樂

1023
00:54:53,768 --> 00:54:56,478
你視令她快樂為人生目標

1024
00:54:56,479 --> 00:54:57,605
那還不夠嗎？

1025
00:54:59,274 --> 00:55:00,816
路克也在這裏

1026
00:55:00,817 --> 00:55:01,985
祖恩的路克？

1027
00:55:02,610 --> 00:55:06,029
他超迷人

1028
00:55:06,030 --> 00:55:07,990
我以前假裝對他有好感

1029
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- 我當然沒有
- 因為你暗裏是女同志？

1030
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
全中

1031
00:55:11,995 --> 00:55:12,996
不過…嘩

1032
00:55:13,830 --> 00:55:14,913
他完美無瑕

1033
00:55:14,914 --> 00:55:16,790
喂，聽我講

1034
00:55:16,791 --> 00:55:17,959
無人是完美的

1035
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
無人是完美的

1036
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- 萊利，別這樣吧
- 無人是完美的

1037
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- 路克…你冷靜一下吧
- 為甚麼？

1038
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
老實講，你可否…

1039
00:55:28,928 --> 00:55:32,306
你試想一下，他那樣做是想表達

1040
00:55:32,307 --> 00:55:34,516
他知道你永遠都會在我心裏

1041
00:55:34,517 --> 00:55:36,977
別講笑了，祖恩，他乘虛而入

1042
00:55:36,978 --> 00:55:39,062
他利用你的喪夫之痛來誘騙你

1043
00:55:39,063 --> 00:55:40,189
- 不是
- 他真是人渣

1044
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
不是這樣的，明白嗎？

1045
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
是你走了

1046
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
我沒有走，我死了

1047
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
若非喪夫之痛未癒，你會答應嗎？

1048
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
它從未痊癒過

1049
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
你會答應嗎？

1050
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
萊利…聽住

1051
00:56:19,312 --> 00:56:21,939
我撐你，但這樣做不對，明白嗎？

1052
00:56:21,940 --> 00:56:24,358
他根本不是重點，你和祖恩才是

1053
00:56:24,359 --> 00:56:27,319
你愛她足足65個美麗的年頭

1054
00:56:27,320 --> 00:56:29,279
而且令她很快樂

1055
00:56:29,280 --> 00:56:32,032
你要向這位女子證明你願意

1056
00:56:32,033 --> 00:56:35,244
跟她共度永生，繼續愛她

1057
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
這樣做會令她快樂嗎？

1058
00:56:39,666 --> 00:56:40,958
- 好吧，算數
- 真是怪人

1059
00:56:40,959 --> 00:56:41,917
他居然不鎖門？

1060
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- 或者他無事要隱藏
- 錯了，人人都有事要隱藏的

1061
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
未免太誇張吧

1062
00:56:49,050 --> 00:56:51,301
其實在這裏很難記清時間
所以我要為他鼓掌

1063
00:56:51,302 --> 00:56:53,220
這方法很有效

1064
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
萊利，別這樣吧

1065
00:56:57,433 --> 00:56:58,809
完美的男人是這樣嗎？

1066
00:56:58,810 --> 00:57:00,687
萊利，你從沒看過鹹片嗎？

1067
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
這個呢？看看這些電話號碼

1068
00:57:07,235 --> 00:57:09,486
- 對，只是數字
- 這張還有唇膏印

1069
00:57:09,487 --> 00:57:11,029
即是他們曾接吻

1070
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
沒錯，67年了，換作是你會怎樣做？

1071
00:57:16,244 --> 00:57:19,454
萊利，別這樣，夠了，你太過火

1072
00:57:19,455 --> 00:57:21,748
對，我在做甚麼？我們走吧

1073
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
- 我們走吧
- 豈有此…

1074
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
你真是鬼祟

1075
00:57:25,587 --> 00:57:27,671
很明顯約會不太順利，對吧？

1076
00:57:27,672 --> 00:57:29,006
你佔她便宜

1077
00:57:29,007 --> 00:57:30,382
你亂講甚麼？

1078
00:57:30,383 --> 00:57:33,135
你利用我來向她求婚

1079
00:57:33,136 --> 00:57:35,178
你利用我的死乘虛而入

1080
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- 我不想聽你的廢話
- 遺下祖恩已令我很難過

1081
00:57:37,599 --> 00:57:39,516
我曾衷心希望她得到幸福

1082
00:57:39,517 --> 00:57:40,809
沒錯，她得到啊

1083
00:57:40,810 --> 00:57:42,979
但她孤獨一人，總好過跟你一齊

1084
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
我盡力了

1085
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
喂，那是染髮劑嗎？

1086
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
停手

1087
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
我個鼻啊

1088
00:57:59,787 --> 00:58:00,871
放開我

1089
00:58:00,872 --> 00:58:02,080
- 放開我
- 放開我

1090
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
沒有了？你們只得這個本事？

1091
00:58:07,921 --> 00:58:09,505
我沒利用你，路克

1092
00:58:10,256 --> 00:58:11,590
我根本不知道你存在

1093
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
是嗎？那你怎會在碼頭求婚？

1094
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
萊利

1095
00:58:21,518 --> 00:58:24,770
創傷專家請到145號會合點

1096
00:58:24,771 --> 00:58:25,980
飛機失事死者即將抵達

1097
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- 好，我們找個安靜地方吧
- 天啊

1098
00:58:34,656 --> 00:58:35,907
（兄弟世界，盡情感受）

1099
00:58:42,205 --> 00:58:44,958
高中世界最後召集

1100
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
這些永生界有甚麼問題？

1101
00:58:51,130 --> 00:58:53,048
有些已滿額

1102
00:58:53,049 --> 00:58:56,010
有些只是過時了

1103
00:58:56,678 --> 00:59:01,014
根據現今的標準
很多都不太政治正確，你懂嗎？

1104
00:59:01,015 --> 00:59:02,099
（馬克思世界，小丑世界）

1105
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
那麼，裏面的人會怎樣？

1106
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
他們仍在裏面度過永生

1107
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
明白

1108
00:59:17,532 --> 00:59:18,825
天啊

1109
00:59:20,243 --> 00:59:22,287
我不知應該怎樣做

1110
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
你整輩子都為別人操心

1111
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
是時候為自己的幸福作決定了

1112
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
讓我猜猜

1113
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
路克就是我的幸福？

1114
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
我想你選路克
是因為你們錯過了那段人生

1115
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
永生是很漫長的，不應帶著遺憾

1116
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
但決定權在你手中

1117
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
天啊，假如我不知應該選甚麼呢？

1118
00:59:53,860 --> 00:59:55,820
靠你自己想通了

1119
00:59:56,946 --> 00:59:58,031
很抱歉

1120
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
明天去沙灘玩得開心點

1121
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
畢竟它是天堂嘛

1122
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
我沒想過會這麼擠迫

1123
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- 對，沒所謂
- 很受歡迎，不要緊

1124
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
不知我們能否找到太陽遮呢？

1125
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
還以為他們會給你一把？還有沙灘椅？

1126
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
你看，景色真美

1127
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
以前的你真美，老婆

1128
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
我指現在的你很美

1129
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
你一直都很美

1130
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- 你幾時都是這麼美
- 我明白了，老公

1131
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
但你說得對，在這裏度假不錯

1132
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
講真，不一定要來這裏

1133
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
若你想去另一個永生界，我們可以…

1134
01:01:06,140 --> 01:01:07,808
我們可以上太空，我沒所謂

1135
01:01:07,809 --> 01:01:09,769
沒有路克這吊靴鬼就得

1136
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
你都很靚仔

1137
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
小心前面

1138
01:01:24,576 --> 01:01:26,034
那是高球術語，白癡

1139
01:01:26,035 --> 01:01:27,369
萊利，他只是細路

1140
01:01:27,370 --> 01:01:28,912
他可能是90歲

1141
01:01:28,913 --> 01:01:30,373
其實我死時只得九歲

1142
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- 對
- 司機撞完我就逃掉

1143
01:01:35,378 --> 01:01:36,712
至少你死得很快

1144
01:01:36,713 --> 01:01:37,714
一點都不快

1145
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
死得非常緩慢

1146
01:01:45,221 --> 01:01:47,180
老公，不如我們走吧

1147
01:01:47,181 --> 01:01:48,224
好啊

1148
01:01:54,063 --> 01:01:55,772
我的葬禮如何？

1149
01:01:55,773 --> 01:01:57,191
場面夠多人嗎？

1150
01:01:57,192 --> 01:01:59,526
夠，你一定會滿意

1151
01:01:59,527 --> 01:02:00,611
真的嗎？

1152
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
老實講，你會假裝不滿，但其實不錯

1153
01:02:05,700 --> 01:02:07,035
由撒克講悼詞

1154
01:02:08,203 --> 01:02:09,828
他有嘗試搞笑嗎？

1155
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
有啊，他有嘗試，但老實講，很窩心

1156
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
仔女們都很傷心

1157
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
誰最傷心？

1158
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
我不答你

1159
01:02:27,805 --> 01:02:29,807
老婆，很抱歉，我沒陪住你…

1160
01:02:31,392 --> 01:02:32,393
你懂的

1161
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
對，但你在等我來到

1162
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
我們在一起，仔女們會很開心的

1163
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
萊利

1164
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
你要明白，我的處境很為難

1165
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
我不明白

1166
01:03:06,386 --> 01:03:08,178
我明白你曾經愛路克

1167
01:03:08,179 --> 01:03:10,180
我讀中一時也愛過莎莉丹尼斯

1168
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
他不是我的童年暗戀對象
萊利，他曾是我的丈夫

1169
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
我知，但我們共同組織家庭
現在你卻想拋棄這一切

1170
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
我從沒有機會與路克生活，而且…

1171
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- 老實講，天啊，他等了67…
- 67年

1172
01:03:22,110 --> 01:03:24,236
我明白，換作是我都會等

1173
01:03:24,237 --> 01:03:26,280
你早知我命不久矣

1174
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
原本我已準備一直等下去

1175
01:03:31,786 --> 01:03:32,703
是真的

1176
01:03:32,704 --> 01:03:35,707
時候不早，我們應該返去，老公，好嗎？

1177
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
你正一死蠢，萊利

1178
01:03:42,547 --> 01:03:43,922
好吧，扶穩啊

1179
01:03:43,923 --> 01:03:45,424
我扶穩了

1180
01:03:45,425 --> 01:03:47,593
- 你要轉移重心
- 知道…

1181
01:03:47,594 --> 01:03:50,263
- 千萬要小心，別受傷
- 我知，但你會令船失衡

1182
01:03:53,099 --> 01:03:57,436
我無法忘記你

1183
01:03:57,437 --> 01:04:00,982
我的回憶裏都是你

1184
01:04:02,400 --> 01:04:05,653
我無法忘記你

1185
01:04:06,863 --> 01:04:10,408
我會永遠愛你

1186
01:04:11,576 --> 01:04:15,371
我們曾經快樂

1187
01:04:15,997 --> 01:04:18,624
多麼無憂無慮與歡樂

1188
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
去吧，我想看仔女

1189
01:04:20,001 --> 01:04:21,793
但若在這種地方走錯路

1190
01:04:21,794 --> 01:04:23,503
可能就會困在噩夢深淵

1191
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
好吧，算了，我只是以為會幾好玩

1192
01:04:26,591 --> 01:04:28,592
我知道，我只是想保護你

1193
01:04:28,593 --> 01:04:31,220
不，你想保護自己

1194
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
你到底怕看見甚麼？

1195
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
沒所謂，算吧

1196
01:04:36,142 --> 01:04:38,101
- 你不知道在裏面…
- 老公，不要緊

1197
01:04:38,102 --> 01:04:39,728
…會發生甚麼事

1198
01:04:39,729 --> 01:04:42,272
等等，祖恩，我…

1199
01:04:42,273 --> 01:04:43,650
你看，他們愁眉苦臉

1200
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
萊利，你記得我們初次約會嗎？

1201
01:04:57,372 --> 01:04:58,789
爆輪胎

1202
01:04:58,790 --> 01:05:01,167
我們把車泊在路邊時
你說甚麼，你還記得嗎？

1203
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
你說：“在這裏爆輪胎最適合不過

1204
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
路肩夠闊，風和日麗，寧靜大道”

1205
01:05:09,842 --> 01:05:11,761
直到我發現無後備輪胎

1206
01:05:12,554 --> 01:05:14,514
沒錯，你一直沒講我知

1207
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
你當時似乎很傷心，老婆

1208
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
我覺得要挺起胸膛撐住

1209
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
我只想設法令一切安好

1210
01:05:25,692 --> 01:05:27,902
連爆輪胎也不能接受

1211
01:05:28,570 --> 01:05:30,154
你確實有令一切安好啊

1212
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
我們共度了美滿的人生

1213
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
過來

1214
01:06:05,106 --> 01:06:06,982
我不管我們會去哪裏

1215
01:06:06,983 --> 01:06:08,943
只要跟你一齊就得

1216
01:06:18,411 --> 01:06:19,494
好吧

1217
01:06:19,495 --> 01:06:21,997
- 那麼，發生甚麼事？
- 甚麼…

1218
01:06:21,998 --> 01:06:23,081
對，你們怎會…

1219
01:06:23,082 --> 01:06:24,875
我認為你應該聽路克講幾句

1220
01:06:24,876 --> 01:06:25,959
很抱歉，萊利

1221
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
你應該抱歉，因為萊利闖進我家後，我…

1222
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- 他做過甚麼？
- 不，門沒關

1223
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- 是嗎？
- 天啊，萊利

1224
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- 小事一宗
- 你有無搞…抱歉，這是甚麼？

1225
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
- 由你來讀吧
- 好，聽住，我能解釋…

1226
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- 我能解釋，小事
- 情況似乎更為不妙

1227
01:06:39,265 --> 01:06:40,974
- “親愛的小祖，我…”，不
- 給我

1228
01:06:40,975 --> 01:06:42,351
無謂現在讀出來

1229
01:06:42,352 --> 01:06:44,061
- 老婆，給我…
- 祖兒，我只想你知

1230
01:06:44,062 --> 01:06:46,022
- 這個人的真面目
- 喂，讓我講…

1231
01:06:46,940 --> 01:06:48,065
跪玻璃吧

1232
01:06:48,066 --> 01:06:52,110
總之…好吧，我知
但這不是事實的全部，老婆

1233
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
是全部啊

1234
01:06:53,279 --> 01:06:54,739
抱歉，你之前說…

1235
01:06:55,240 --> 01:06:57,908
你願意一直等下去

1236
01:06:57,909 --> 01:06:59,785
但你連短短七天都等不到？

1237
01:06:59,786 --> 01:07:01,078
我真的願意，老實講，我…

1238
01:07:01,079 --> 01:07:03,080
我想安排好我們的永生界，然後…

1239
01:07:03,081 --> 01:07:04,623
你認為我一定會來找你？

1240
01:07:04,624 --> 01:07:05,916
當然，你是我老婆嘛

1241
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
抱歉，你願意誘騙我去一個永生界？

1242
01:07:10,380 --> 01:07:12,548
不，我不是想誘騙你，聽到嗎？我真的…

1243
01:07:12,549 --> 01:07:14,466
我對天發誓，我當時認為自己做得對

1244
01:07:14,467 --> 01:07:17,886
天啊，我居然為此而這麼難過

1245
01:07:17,887 --> 01:07:19,222
而你卻…

1246
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
天啊，你真是自私

1247
01:07:24,227 --> 01:07:25,394
- 我自私？
- 沒錯

1248
01:07:25,395 --> 01:07:27,437
自私的是你，因為你現在

1249
01:07:27,438 --> 01:07:29,440
嘗試在男人放題裏選…

1250
01:07:30,066 --> 01:07:31,149
男人

1251
01:07:31,150 --> 01:07:34,278
我敢寫包單，你已經跟完美先生上過床

1252
01:07:34,279 --> 01:07:36,321
- 我不完美
- 實情是未

1253
01:07:36,322 --> 01:07:37,531
但我講你知吧

1254
01:07:37,532 --> 01:07:39,324
沒錯，我有想過

1255
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
講真，有誰不想要充滿火花的熱戀？

1256
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- 當然
- 不

1257
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
大家果然沒說錯

1258
01:07:48,126 --> 01:07:49,251
說甚麼？萊利

1259
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
說你從沒像愛他那樣愛過我

1260
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
我只是一個水泡

1261
01:08:03,308 --> 01:08:04,517
我…

1262
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
我知他絕不會騙我

1263
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- 是嗎？
- 沒錯

1264
01:08:10,106 --> 01:08:11,815
你知道他有染髮嗎？

1265
01:08:11,816 --> 01:08:14,359
你知道他藏有令人擔憂地豐富的鹹相嗎？

1266
01:08:14,360 --> 01:08:15,485
天啊，萊利

1267
01:08:15,486 --> 01:08:17,361
我知道你把《龍虎豹》藏在車房

1268
01:08:17,362 --> 01:08:18,905
杯墊…跟她講杯墊的事

1269
01:08:18,906 --> 01:08:20,032
對了，還有杯墊

1270
01:08:20,033 --> 01:08:22,868
他有一籃杯墊，上面寫了女人的電話號碼

1271
01:08:22,869 --> 01:08:24,203
且慢，他在說甚麼？

1272
01:08:24,204 --> 01:08:26,038
他說甚麼？說自己擅闖民居

1273
01:08:26,039 --> 01:08:28,248
不，見到吧，他在…

1274
01:08:28,249 --> 01:08:29,791
- 他扯開話題
- 是嗎？

1275
01:08:29,792 --> 01:08:31,752
他為人鬼祟，故意含糊其辭

1276
01:08:31,753 --> 01:08:33,503
沒錯，就如他話自己死於戰場

1277
01:08:33,504 --> 01:08:34,964
別理他們，路克，你很完美

1278
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- 他失控了
- 寶貝，你沒事吧？

1279
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
我不完美，聽到嗎？沒錯，我有染髮

1280
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
沒錯，過去60年我跟幾個女人上過床

1281
01:08:49,187 --> 01:08:50,854
明白，講真，是人之常情

1282
01:08:50,855 --> 01:08:53,231
還有一個男人，只得一個

1283
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- 講真話吧
- 兩個

1284
01:08:54,817 --> 01:08:56,276
兩個，只是試試，兩次都是

1285
01:08:56,277 --> 01:08:59,488
而且我大概30年前
有段時間沉迷過性虐戀…

1286
01:08:59,489 --> 01:09:01,073
沒錯，我記憶猶新

1287
01:09:01,074 --> 01:09:02,574
我也是

1288
01:09:02,575 --> 01:09:03,700
好玩，但不適合我

1289
01:09:03,701 --> 01:09:06,369
我沒期望你多年來守齋禁慾…

1290
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
而且我死時開始禿頭，我靠梳頭掩飾

1291
01:09:09,082 --> 01:09:11,458
點都好吧，你們反複說我完美

1292
01:09:11,459 --> 01:09:14,211
人人都反複說我完美
我不是完美，無人是完美的

1293
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
終於有人認同我，多謝

1294
01:09:15,672 --> 01:09:16,714
但我確實有等你

1295
01:09:17,423 --> 01:09:19,299
我一直等你，祖兒

1296
01:09:22,428 --> 01:09:24,387
他的性史應該扣些分吧

1297
01:09:24,388 --> 01:09:26,222
天啊，這不是比賽啊，萊利

1298
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
- 是啊
- 親愛的

1299
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- 這百分百是比賽
- 其實是比賽

1300
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- 我們是為比賽而在這裏
- 祖恩，聽我講

1301
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
我受夠這些遊戲了，你要決定選我定他

1302
01:09:37,151 --> 01:09:38,736
對，你要決定了

1303
01:09:39,404 --> 01:09:41,154
- 選誰？
- 哪個？

1304
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
只能是我們其中一個，你一定要選

1305
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
我們應該讓我的客戶仔細想想

1306
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
我們去兜個圈吧，讓她呼吸一下

1307
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
我們帶你們去飲酒

1308
01:09:54,502 --> 01:09:56,004
這主意不錯吧？

1309
01:09:56,796 --> 01:09:57,797
要烈酒

1310
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
天啊

1311
01:10:33,791 --> 01:10:34,876
點啊？

1312
01:10:35,501 --> 01:10:37,295
聽聞你也死了

1313
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
親愛的…

1314
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
現在我們甚麼都做不到，只能聽候她發落

1315
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
我能吃一塊嗎？

1316
01:11:08,368 --> 01:11:11,454
放鬆一下，把他們拋諸腦後吧

1317
01:11:12,413 --> 01:11:13,789
我們值得的

1318
01:11:13,790 --> 01:11:15,958
真搞笑，你居然在這裏

1319
01:11:15,959 --> 01:11:18,710
因為你早就認識我，看著我跟他們一齊

1320
01:11:18,711 --> 01:11:20,087
天啊，祖恩

1321
01:11:20,088 --> 01:11:21,839
- 飲吧
- 好吧

1322
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- 我敬你一杯，這杯是為韓戰敬你
- 對，你說得沒錯

1323
01:11:27,345 --> 01:11:29,180
關於它的電影不夠多

1324
01:11:29,973 --> 01:11:31,724
除了《風流軍醫俏護士》

1325
01:11:33,893 --> 01:11:35,227
是甚麼鬼？

1326
01:11:35,228 --> 01:11:37,145
天啊，你一定要看《風流軍醫俏護士》

1327
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
那麼我選路克

1328
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- 好吧
- 不

1329
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
萊利

1330
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
萊利，好吧

1331
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
天啊，豈有此理

1332
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
很對不起

1333
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
（太空世界，天王星終於伸手可及）

1334
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- 你應該不是開始禿頭
- 你說甚麼？

1335
01:11:56,082 --> 01:11:57,165
沒錯，它能…

1336
01:11:57,166 --> 01:11:59,751
很容易把它當作雙髮旋

1337
01:11:59,752 --> 01:12:01,086
講你知嘛，我很感激你

1338
01:12:01,087 --> 01:12:02,796
而且你本人也很靚仔

1339
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
你不用講那種客套說話

1340
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
你很有魅力，你有種神秘感

1341
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
彷彿思想很有深度，女人最受落

1342
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
真的嗎？其實我不是，我講真的

1343
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
我死了，我半次都未思考過人生的意義

1344
01:12:16,227 --> 01:12:18,770
他們說：“就是這樣”
我心想：“對，我覺得很合理”

1345
01:12:18,771 --> 01:12:20,397
你很聰明，不用多想了

1346
01:12:20,398 --> 01:12:23,483
你了解自己
知自己想要甚麼，然後努力追求

1347
01:12:23,484 --> 01:12:25,736
當你開始思考無窮的可能性

1348
01:12:25,737 --> 01:12:27,988
知道會怎樣嗎？一事無成

1349
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- 她不配得到你
- 也不配得到你

1350
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
你又聰明又靚仔，而且是戰爭英雄

1351
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
你讓她兒孫滿堂

1352
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- 沒錯
- 我肯定你對他們照顧有加

1353
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- 沒錯
- 敬你的

1354
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
起初只是路克和我的事

1355
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
然後要為萊利和我的事作決定

1356
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- 而且還要考慮仔女
- 你們會考慮這永生界嗎？

1357
01:12:49,594 --> 01:12:52,847
還有工作，但這次我是重點

1358
01:12:53,389 --> 01:12:54,390
而且…

1359
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
你死了

1360
01:12:58,937 --> 01:13:01,522
- 天啊，嘉雲
- 你活夠了

1361
01:13:01,523 --> 01:13:02,856
現在你已經死了

1362
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
無需對任何人負責

1363
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
或者你們全都應該重新開始

1364
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
有其他人感興趣，我覺得…

1365
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
少說話，多添酒

1366
01:13:15,537 --> 01:13:16,620
多謝你，親愛的

1367
01:13:16,621 --> 01:13:18,830
- 多謝
- 退下吧

1368
01:13:18,831 --> 01:13:20,124
但是…

1369
01:13:20,625 --> 01:13:23,418
- 她…
- 她十全十美

1370
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
她完美無瑕

1371
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
來吧

1372
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
（返老還童國，這個可以是你）

1373
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
（資本世界，充滿競爭的國度）

1374
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
來了

1375
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
你今早有點頭痛嗎？

1376
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
我有決定了

1377
01:14:12,218 --> 01:14:13,636
知道

1378
01:14:15,054 --> 01:14:16,514
我去召集你兩個丈夫

1379
01:14:17,098 --> 01:14:18,515
我要沖個涼

1380
01:14:18,516 --> 01:14:20,476
沒錯，很需要

1381
01:14:21,519 --> 01:14:23,854
我很緊張，你們緊張嗎？

1382
01:14:23,855 --> 01:14:25,689
你應該緊張，你也是，不是…

1383
01:14:25,690 --> 01:14:27,691
不是指你應該比任何人緊張

1384
01:14:27,692 --> 01:14:29,526
但我只想講，這裏的氣氛很緊張

1385
01:14:29,527 --> 01:14:31,320
- 你為何說話這麼快？
- 你緊張嗎？

1386
01:14:31,321 --> 01:14:33,030
天啊，因為我很緊張

1387
01:14:33,031 --> 01:14:35,199
你們現在應該緊張到瀨尿

1388
01:14:35,200 --> 01:14:36,326
- 收聲
- 抱歉

1389
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
我的客戶有決定了

1390
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
愛是比死亡更偉大的連繫

1391
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
但有些連繫較其他更緊密

1392
01:15:02,602 --> 01:15:06,230
有些像離子鍵，有些像共價鍵

1393
01:15:06,231 --> 01:15:07,397
有些像儲蓄債券

1394
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- 還有保釋擔保，你…
- 夠了，好，可以了

1395
01:15:09,776 --> 01:15:11,402
- 講得好，謝謝
- 謝謝

1396
01:15:12,028 --> 01:15:13,029
好吧

1397
01:15:17,367 --> 01:15:21,037
好吧，萊利

1398
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
沒有你之後的第一個早上，我…

1399
01:15:25,083 --> 01:15:26,625
天啊，我很希望只是發噩夢

1400
01:15:26,626 --> 01:15:29,711
樓下傳來你烘燶多士的氣味

1401
01:15:29,712 --> 01:15:30,796
我…

1402
01:15:30,797 --> 01:15:33,131
我聽到後門的聲音和…

1403
01:15:33,132 --> 01:15:35,133
其實我甚至…

1404
01:15:35,134 --> 01:15:38,136
把你的枕頭扔落地

1405
01:15:38,137 --> 01:15:40,557
像你平時那樣

1406
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
講真，我假裝…

1407
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
老婆，不要緊

1408
01:15:46,688 --> 01:15:49,731
可笑的是…

1409
01:15:49,732 --> 01:15:51,900
我曾有過那種感覺

1410
01:15:51,901 --> 01:15:53,485
就是當…

1411
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
路克去世時

1412
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
我們無從知道我們會否開花結果

1413
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
但在我們僅有的時間裏
你滿足了我需要的一切

1414
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
沒錯

1415
01:16:13,047 --> 01:16:14,256
所以…

1416
01:16:14,257 --> 01:16:15,633
天啊，我真幸運

1417
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
能夠有你們兩個，你們懂嗎？

1418
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
或者命運會按應有的方式發展下去

1419
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
你到底想說甚麼？我不…

1420
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
我想說…

1421
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
我選擇…

1422
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
你們兩個都不選

1423
01:16:51,211 --> 01:16:52,794
- 兩個都不選？
- 別講笑吧

1424
01:16:52,795 --> 01:16:54,588
你不想一人受傷，但要傷三個心

1425
01:16:54,589 --> 01:16:57,424
不，無論如何都不會只得一個

1426
01:16:57,425 --> 01:16:58,551
你們不明白嗎？

1427
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
無論選哪個，我都會心碎

1428
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
但我們共度了一生

1429
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
沒錯，或者人生的美麗之處就是…

1430
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
凡事皆會終結

1431
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
你懂嗎？或者那就是這個地方的意義

1432
01:17:15,568 --> 01:17:16,778
所以…

1433
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
所以，你們兩個我都不選

1434
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
對，就這樣吧

1435
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
（展館）

1436
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
（滑浪世界，健身世界）

1437
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
我們為何多此一舉？
老實講，我們幫到手嗎？

1438
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- 我們有貢獻嗎？
- 當然有

1439
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
我們只是煩擾他們

1440
01:18:17,088 --> 01:18:18,547
他們剛死了

1441
01:18:18,548 --> 01:18:19,716
他們好驚

1442
01:18:20,466 --> 01:18:23,219
有人煩總好過驚

1443
01:18:23,720 --> 01:18:24,721
對吧？

1444
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
（下一班列車，巴黎國55號）

1445
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
你肯定要這樣嗎？

1446
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
我肯定

1447
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
那我們走吧

1448
01:18:47,493 --> 01:18:50,330
講開又講
你說得對，我就連求婚都利用你

1449
01:18:51,372 --> 01:18:53,875
你是我永遠無法戰勝的心魔

1450
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
你錯了

1451
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
你知道我有幾妒忌你嗎？

1452
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
你跟她白頭到老

1453
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
你知道我在死前
最後一眼見到的是你嗎？

1454
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
甚麼意思？

1455
01:19:12,477 --> 01:19:15,979
當時我在吃椒鹽脆餅，然後我的曾孫女…

1456
01:19:15,980 --> 01:19:16,981
- 夏洛特？
- 對

1457
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
給我看你和祖恩的舊婚照

1458
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
然後我就開始窒息

1459
01:19:35,625 --> 01:19:39,211
對，老實講句，我沒料到你是這樣

1460
01:19:39,212 --> 01:19:40,797
你跟我預料的一模一樣

1461
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
除了鹹相和染髮劑

1462
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
在我死前大概六個月，我…

1463
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
我開始兩鬢斑白，講真，我根本不在乎

1464
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
因為祖恩和我，我們剛商量組織家庭

1465
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
我們本應有美好的將來

1466
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
那是我最快樂的時候

1467
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
在我35歲時

1468
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
祖恩懷著第二胎，有一晚我們外出吃飯

1469
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
醫生跟我們講起很多新研究

1470
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
說孕婦不應飲酒

1471
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
我點了一杯酒，祖恩飲了一小口

1472
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
然後她泛起微笑

1473
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
不知道呢，但在那一刻
我感覺我們兩個人一條心

1474
01:20:58,917 --> 01:21:00,000
你沒事吧？

1475
01:21:00,001 --> 01:21:02,462
天啊，我要走了

1476
01:21:11,846 --> 01:21:13,222
發生甚麼事？

1477
01:21:13,223 --> 01:21:14,598
你的後統會解釋一切

1478
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
後統是甚麼？

1479
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
（186號，祖恩吉拿）

1480
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
我們可以去塞納河邊的咖啡店
那裏有個假沙特

1481
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
跟假卡繆爭吵，他們的朱古力包很好味

1482
01:21:38,373 --> 01:21:40,999
經常討論死亡的就是卡繆嗎？

1483
01:21:41,000 --> 01:21:43,418
因為現在聽起來有點無謂

1484
01:21:43,419 --> 01:21:44,753
真的嗎？

1485
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
其實呢，我看過《沙特入門》

1486
01:21:48,675 --> 01:21:50,467
怎樣讀他的名字？

1487
01:21:50,468 --> 01:21:52,344
- 是沙…特
- 沙特

1488
01:21:52,345 --> 01:21:53,555
而且…

1489
01:21:54,055 --> 01:21:55,347
萊利怎會來了？

1490
01:21:55,348 --> 01:21:56,349
我…

1491
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
- 別這樣，萊利，我主意已決，明白嗎？
- 明白

1492
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- 你知道這樣是最好的，明白嗎？
- 你的髮型不同了

1493
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
- 沒錯，多謝
- 不

1494
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
我們一齊時，你從未試過這種髮型

1495
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
沒錯，我剪短了，因為…

1496
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
這很襯你

1497
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
萊利

1498
01:22:30,508 --> 01:22:31,759
你應該跟路克走

1499
01:22:32,927 --> 01:22:36,222
明白嗎？老婆，你值得嘗試那種愛

1500
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
那種充滿火花的熱戀

1501
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
但我跟你一齊很快樂

1502
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
我知道，但你跟他一齊時最快樂

1503
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- 不要緊
- 但你呢？

1504
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
不用擔心我，我會去曬太陽

1505
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
知道你快樂，我就快樂了

1506
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
但若你不快樂就行不通

1507
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
萊利

1508
01:23:23,144 --> 01:23:24,228
好吧

1509
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
你最好趕快通知嘉雲了

1510
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
好吧

1511
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
好吧

1512
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
- 好吧
- 這是正確的決定

1513
01:23:37,450 --> 01:23:38,910
嘩

1514
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
（沙灘世界）

1515
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
火車門將於30分鐘後關上

1516
01:25:08,124 --> 01:25:10,667
寶貝，我們不應對他炫耀火辣戀情

1517
01:25:10,668 --> 01:25:12,211
他孤苦伶仃

1518
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
- 唏
- 嗨

1519
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
老萊，你還好吧？

1520
01:25:16,799 --> 01:25:18,175
我沒事

1521
01:25:18,176 --> 01:25:20,177
你不會埋怨我吧？萊利

1522
01:25:20,178 --> 01:25:23,013
老實說，我以為你會贏的

1523
01:25:23,014 --> 01:25:24,182
謝謝

1524
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
怎麼了？你們一齊了嗎？

1525
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- 對
- 我們決定重新開始

1526
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
很好

1527
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
你讓我們明白到，孤苦伶仃很悲哀

1528
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- 甚麼？
- 抱歉

1529
01:25:37,195 --> 01:25:38,820
- 好
- 讓我們傾幾句吧

1530
01:25:38,821 --> 01:25:41,490
好…當然可以，我已經掛住你了

1531
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
天啊

1532
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
傾兩句？

1533
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
老實講句，我以你為驕傲，萊利

1534
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
你做了正確的事

1535
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
我很難受

1536
01:26:05,598 --> 01:26:07,559
我知道，這種事十常八九

1537
01:26:08,184 --> 01:26:10,687
有時候，做正確的事並不好受

1538
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
你還未講我知，你為何留在這裏

1539
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
來到這裏…

1540
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
這樣講吧，來到這裏令我過得比死前更好

1541
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
在這裏，我幫迷失的靈魂尋獲快樂

1542
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
那給我使命感

1543
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
但久而久之，我不再在乎人們的幸福

1544
01:26:39,966 --> 01:26:41,758
我只是催促他們辦完手續

1545
01:26:41,759 --> 01:26:45,721
把死後人生繼續推進，你懂嗎？

1546
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
周而復始地推銷

1547
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
但後來你出現了

1548
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
對，滿懷那種平凡的真愛

1549
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
你讓我想起，我當初為何選擇這地方

1550
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
所以我要多謝你，萊利

1551
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
不用客氣

1552
01:27:14,459 --> 01:27:15,460
那麼…

1553
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
你選好永生界了嗎？

1554
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
算是選好了

1555
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- 好，來吧
- 怎麼了？

1556
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- 來吧…
- 天啊，不要

1557
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
當然要…

1558
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
天啊

1559
01:27:48,201 --> 01:27:49,035
唏

1560
01:27:49,536 --> 01:27:51,328
- 對
- 不錯吧？

1561
01:27:51,329 --> 01:27:52,372
真是…

1562
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
真是骨子

1563
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
頂

1564
01:28:02,966 --> 01:28:03,967
撞車

1565
01:28:04,467 --> 01:28:06,094
年老、癌症

1566
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- 戰場
- 戰場，哪場仗？

1567
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- 一戰定二戰？
- 韓戰

1568
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
都算是，對

1569
01:28:22,068 --> 01:28:23,360
講得不錯

1570
01:28:23,361 --> 01:28:24,362
過獎了

1571
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
我真的很愛你

1572
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
很愛你

1573
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- 唏
- 嗨

1574
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
你鍾意看書？

1575
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
對，我是圖書管理員，所以…

1576
01:29:23,588 --> 01:29:24,922
我有甚麼可以幫你？

1577
01:29:24,923 --> 01:29:26,381
有啊，我識字

1578
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
真好，你沒去錯地方

1579
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- 那是甚麼書？
- 是狄更斯，《遠大前程》

1580
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
好睇嗎？

1581
01:29:34,974 --> 01:29:36,350
老實講，我未看過

1582
01:29:36,351 --> 01:29:39,061
因為我不太鍾意狄更斯

1583
01:29:39,062 --> 01:29:40,062
很有爭議性

1584
01:29:40,063 --> 01:29:41,189
對，我好憎他

1585
01:29:44,400 --> 01:29:46,068
你笑得很好看

1586
01:29:46,069 --> 01:29:47,153
過獎了

1587
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- 我叫祖恩
- 萊利

1588
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- 很高興認識你，萊利
- 我也是

1589
01:29:54,827 --> 01:29:55,828
繼續

1590
01:29:58,790 --> 01:29:59,706
好吧

1591
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
- 對了，慢慢來
- 知道

1592
01:30:04,462 --> 01:30:06,129
繼續努力啊，祖恩

1593
01:30:06,130 --> 01:30:08,341
知道，多謝你，西門，你去死吧

1594
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- 很好
- 對，好正

1595
01:30:11,928 --> 01:30:13,428
- 好正
- 來，我們繼續行

1596
01:30:13,429 --> 01:30:14,430
好吧

1597
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
怎麼了？

1598
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
是誰？

1599
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
他怎會又要便便？

1600
01:30:31,781 --> 01:30:33,699
才四個月大，就像男子漢般便便

1601
01:30:33,700 --> 01:30:34,868
- 對
- 果然是乖仔

1602
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- 老公
- 怎麼了？

1603
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
你好臭

1604
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
珍妮與康納，康納與珍妮

1605
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- 他們死於…
- 性別揭曉派對

1606
01:30:48,131 --> 01:30:50,173
- 對，性別揭曉派對
- 對，四圍都是血

1607
01:30:50,174 --> 01:30:51,592
四圍都是，四圍濺

1608
01:30:51,593 --> 01:30:53,427
我們不知會這樣，我們望入去

1609
01:30:53,428 --> 01:30:54,928
我們說：“發生甚麼事？”

1610
01:30:54,929 --> 01:30:56,722
砰，我們即刻爆頭而亡

1611
01:30:56,723 --> 01:30:58,348
我最鍾意見到你這樣做

1612
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
（回憶藏庫，單人票）

1613
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
芬域，謝謝你

1614
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
你真的不想去？新鮮下的雪啊，祖恩BB

1615
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
我昨天滿身是雪

1616
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- 現在累了，所以…
- 你肯定？

1617
01:31:21,581 --> 01:31:22,831
- 玩得開心點
- 好，吻我吧

1618
01:31:22,832 --> 01:31:23,916
- 好吧
- 我愛你

1619
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- 我也是，拜
- 拜

1620
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
窩心

1621
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
你肯定？

1622
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
你知道這種場合會搞出人命嗎？
我在網上看過

1623
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- 這是性別揭曉派對
- 既攞命又白癡

1624
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
由得他們小題大做吧

1625
01:31:46,105 --> 01:31:49,525
我只想講，我明白這樣能排除意料之外

1626
01:31:49,526 --> 01:31:51,026
但不值得開派對

1627
01:31:51,027 --> 01:31:52,986
老實講，我畢生最大的喜悅

1628
01:31:52,987 --> 01:31:54,655
就是欣然接受意料之外

1629
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
你記得你曾以為撒克是女兒嗎？

1630
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
現在甚麼事都要開派對

1631
01:32:01,412 --> 01:32:03,664
- 你討厭派對
- 甚麼都要搞大龍鳳

1632
01:32:03,665 --> 01:32:05,916
不，根本是你討厭樂趣

1633
01:32:05,917 --> 01:32:08,085
你知道嗎？現在時興學前畢業禮

1634
01:32:08,086 --> 01:32:09,796
甚麼成就都未有

1635
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
我們就盡興一次吧

1636
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- 明天見
- 聽我講，女士

1637
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
經常回來不太健康

1638
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
最重要是往前看

1639
01:32:29,607 --> 01:32:31,192
（售票處）

1640
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
這樣很完美

1641
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
你沒事吧？

1642
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
沒事

1643
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- 是嗎？
- 只是有點凍

1644
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
過來

1645
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
我預約了稍後一齊去坐熱氣球

1646
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
還有，有對新夫婦剛入住9號單位

1647
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
我相信他們應該很適合跟我們一齊去玩

1648
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
若我再認識新朋友，我就會爆炸

1649
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
但你就沒任何事可以抱怨了

1650
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- 甚麼？
- 夠了，你就是愛抱怨

1651
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
無人愛抱怨的

1652
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
你沒事吧？

1653
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
我做錯了

1654
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
你的滑雪板又不見了？

1655
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
不是，我…

1656
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
我當初不應跟你來

1657
01:34:03,660 --> 01:34:04,869
明白

1658
01:34:06,329 --> 01:34:07,412
我做錯了甚麼？

1659
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
沒有，完全沒有
你完美無瑕，我知你否認，但是事實

1660
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
你善良、勇敢和聰明
我認識的你就是那樣

1661
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
我苦等多年，就是為了這一切

1662
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
這一切

1663
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
你為何不能好好享受？這裏根本就是天堂

1664
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
對，很抱歉，我到現在才發現

1665
01:34:29,143 --> 01:34:30,811
我應該只是…

1666
01:34:30,812 --> 01:34:32,896
- 對一切感到很迷茫
- 祖兒，豈有此…

1667
01:34:32,897 --> 01:34:35,023
或者我們在生時會白頭到老

1668
01:34:35,024 --> 01:34:36,108
對吧？可能不會

1669
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
但我不能假裝失去你之後
我的世界就完了

1670
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
我沒叫你這樣做，我從沒要求過

1671
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- 我不似你，我光明磊落
- 你到底想說甚麼？

1672
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
我每日都咬著牙關強忍，讓你去那條隧道

1673
01:34:55,837 --> 01:34:57,588
祖兒，我們在一齊時最快樂

1674
01:34:57,589 --> 01:34:59,382
對，我們當然是

1675
01:34:59,966 --> 01:35:01,842
當時我們很年輕，而且…

1676
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
那種愛沒有房貸、工作或仔女的重擔

1677
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
是你體會失去之前的那種愛

1678
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
它就是一切，但…

1679
01:35:12,979 --> 01:35:14,646
愛不只是一瞬的快樂

1680
01:35:14,647 --> 01:35:16,315
對吧？是無限個瞬間

1681
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
是在車裏爭吵，有需要時互相扶持

1682
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
是一起成長，互相照顧

1683
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
現在我們能一起成長，互相照顧啊

1684
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
講真，路克，撫心自問吧

1685
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
我跟你的回憶一樣嗎？

1686
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
你等了很久，在那個虛擬的地方

1687
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
但在這裏是真實的

1688
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
而你在活著和…

1689
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
我批准你，沒有我都好好生活吧

1690
01:35:47,513 --> 01:35:49,640
你批准我？你…

1691
01:35:49,641 --> 01:35:51,266
- 你批准我？
- 好吧，抱歉

1692
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- 那樣說有點不可一世
- 感激不盡啊，殿下

1693
01:35:53,603 --> 01:35:54,853
- 我是你的僕人
- 夠了

1694
01:35:54,854 --> 01:35:57,232
- 多謝你批准啊
- 對不起

1695
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
這樣不公平

1696
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
這樣不公平

1697
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
我知道

1698
01:36:09,994 --> 01:36:10,995
但…

1699
01:36:12,872 --> 01:36:13,997
我一定要返去

1700
01:36:13,998 --> 01:36:15,582
你瘋了嗎？

1701
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
你一踏出紅門，他們就會找到你

1702
01:36:19,837 --> 01:36:21,756
他們會把你困在虛空界

1703
01:36:22,298 --> 01:36:23,383
我總要試試

1704
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
無必要，你可以留低跟我一齊

1705
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
求你留低吧

1706
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
求你留低吧

1707
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
對不起

1708
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
我是真心愛你的

1709
01:37:37,707 --> 01:37:38,875
好吧

1710
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
舉高雙手，芬域，交出鎖匙
你做得到的，祖兒

1711
01:37:44,756 --> 01:37:46,632
對，舉高雙手…

1712
01:37:46,633 --> 01:37:47,758
舉高雙手啊，老芬

1713
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
老芬，你準備好受死未？
想我攞你命嗎？我會攞…

1714
01:37:50,511 --> 01:37:51,595
天啊

1715
01:37:51,596 --> 01:37:53,472
真是貼心，他很體貼

1716
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
除非我…好，來吧

1717
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
你知道行不通的

1718
01:37:59,938 --> 01:38:01,105
但…

1719
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
可能會呢

1720
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
真不敢相信我居然這樣做

1721
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
你需要找個人引開他

1722
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
路克…

1723
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
很抱歉

1724
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
對

1725
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
我知道

1726
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
你記得我以前參加過社區劇團嗎？

1727
01:39:00,623 --> 01:39:02,708
（回憶藏庫，入口，出口）

1728
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
請勿觸摸展品，要記住展品不是真的

1729
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
她走了

1730
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- 為甚麼？
- 老友

1731
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
我知，我知很難熬

1732
01:39:16,472 --> 01:39:17,681
我知…

1733
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
但信我吧，時間會沖淡一切

1734
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
無相干，這樣就對了，盡情哭吧，大丈夫

1735
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
盡情哭吧…盡情哭出來

1736
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
明白嗎？無相干…

1737
01:39:28,568 --> 01:39:32,738
今日很難熬，但希望在明天

1738
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- 沒錯…好吧
- 對，好吧

1739
01:39:34,657 --> 01:39:36,366
我應該只需要好好哭一場

1740
01:39:36,367 --> 01:39:37,701
我明白

1741
01:39:37,702 --> 01:39:39,703
- 我記得舊情人拋棄…
- 總之呢，多謝你

1742
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
我要入去懷緬過去

1743
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
對，但你沒買門票

1744
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
我不能再這麼樂善好施了

1745
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
你要把握時間

1746
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
沒錯

1747
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
再見了，路克

1748
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
再見了，祖恩

1749
01:40:18,660 --> 01:40:19,661
好吧

1750
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
（嚴禁內進）

1751
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- 老婆，是最後一次，我保證
- 不

1752
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
你可否冷靜？我們有事慢慢傾

1753
01:41:15,008 --> 01:41:17,009
- 你憑甚麼叫我冷靜？
- 她在此

1754
01:41:17,010 --> 01:41:18,093
停啊

1755
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- 不准你帶走我的孩子
- 你在乎嗎？

1756
01:41:20,054 --> 01:41:22,848
- 即刻進來
- 制止她…

1757
01:41:22,849 --> 01:41:23,932
我憎死你

1758
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…你會那樣對我嗎？

1759
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- 假如我懷孕呢？
- 沒事的，祖兒，我保證

1760
01:41:30,648 --> 01:41:32,024
對不起，彈票了

1761
01:41:32,025 --> 01:41:33,400
求求你

1762
01:41:33,401 --> 01:41:34,861
- 我愛你
- 我愛你

1763
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
無路可走了

1764
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- 節哀順變
- 不會的…

1765
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
來…快點

1766
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
別走

1767
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
弊了

1768
01:42:08,394 --> 01:42:09,645
天啊，我不想…

1769
01:42:09,646 --> 01:42:11,480
我不想舊事重提了，我…

1770
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
我沒有，我沒有拿你跟他比較

1771
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
我從沒拿你跟他比較，我不想再提了

1772
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
真是侮辱，祖恩

1773
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- 我受夠了
- 別動

1774
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
天啊，是她提起的，我能說甚麼？

1775
01:42:22,784 --> 01:42:24,493
講真，我明白，她對我無好感

1776
01:42:24,494 --> 01:42:26,370
- 不，她是這樣說的…
- 她會漸漸改觀

1777
01:42:26,371 --> 01:42:28,163
- “我憎他”
- 慢慢就會

1778
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
好極，我就像菇菌類生物

1779
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
樓上…

1780
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
萊利

1781
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
快啊

1782
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
來，起身，捉住她…

1783
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
好吧

1784
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
186號月台的火車有延誤

1785
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
有逃脫者在鐵路軌道上

1786
01:43:56,252 --> 01:43:57,753
不好意思，嗨

1787
01:43:57,754 --> 01:44:01,716
我想問萊利吉拿去了哪個永生界

1788
01:44:02,217 --> 01:44:05,385
女士，這裏有四十二萬五千個萊利吉拿

1789
01:44:05,386 --> 01:44:06,845
可以具體一點嗎？

1790
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
（通緝：逃脫者
見到即通知警衛，祖恩吉拿）

1791
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
弊了…

1792
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
有人逃出紅門，切勿接觸

1793
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
請借開

1794
01:44:25,281 --> 01:44:27,491
天啊…

1795
01:44:27,492 --> 01:44:28,493
（名人世界）

1796
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
老實講，我最近在考慮一件事

1797
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
其實呢，或者我們應該考慮發展多角戀

1798
01:44:38,294 --> 01:44:40,337
我不能同時間三心兩意，寶貝

1799
01:44:40,338 --> 01:44:41,880
- 甚麼？
- 我是從一而終的人

1800
01:44:41,881 --> 01:44:42,965
真的

1801
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- 天啊
- 睇路啊，小姐

1802
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
過去那邊，快去

1803
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
你們見到一個女人跑向這邊嗎？

1804
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- 沒有
- 她往那邊走了

1805
01:44:53,101 --> 01:44:54,893
- 多謝，來，我們走吧
- 對…

1806
01:44:54,894 --> 01:44:56,020
祝你們好運

1807
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
走吧，快點

1808
01:44:58,898 --> 01:45:00,399
祖恩

1809
01:45:00,400 --> 01:45:02,276
你真是浪漫

1810
01:45:02,277 --> 01:45:04,903
我們可偷偷帶她去已停用的舊永生界

1811
01:45:04,904 --> 01:45:06,697
種族歧視的除外，但你會安全

1812
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- 警衛不會去搜查
- 他去了哪裏？

1813
01:45:09,117 --> 01:45:10,200
誰啊？

1814
01:45:10,201 --> 01:45:11,577
萊利在哪裏？

1815
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
天啊，我早就知道…

1816
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
他在哪裏？

1817
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
外面令人吃不消吧？

1818
01:45:53,953 --> 01:45:55,079
很緊張

1819
01:45:55,830 --> 01:45:56,831
沒錯

1820
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
我知道有個地方能讓你放鬆下來

1821
01:46:00,710 --> 01:46:02,878
夠了，瑪珠，你知規矩的

1822
01:46:02,879 --> 01:46:04,797
我想幫這位小姐而已

1823
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
我知道自己想要甚麼了

1824
01:46:08,718 --> 01:46:10,552
我可以帶你去看我的永生界

1825
01:46:10,553 --> 01:46:12,597
它轉個彎就到

1826
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
她講得很清楚吧

1827
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
我比較鍾意上一個調酒師

1828
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
你似乎需要飲杯酒

1829
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
對

1830
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
你沒有走

1831
01:46:38,414 --> 01:46:39,415
沒錯

1832
01:46:39,958 --> 01:46:41,918
果然四圍都是沙

1833
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
沒錯，原來天氣凍沒甚麼特別

1834
01:47:02,397 --> 01:47:04,773
- 是捉你的嗎？
- 沒錯

1835
01:47:04,774 --> 01:47:06,401
我算是一個逃犯

1836
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
你打算去哪裏？

1837
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
我想到一個地方

1838
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
可能會有危險

1839
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
我們幾時走？

1840
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
講真，似足奧克戴爾

1841
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
完美到極

1842
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
字幕翻譯：尹寶燕

