1
00:00:26,292 --> 00:00:27,418
我們應該去哪裡？

2
00:00:28,211 --> 00:00:30,128
我聽不見，妳說什麼？

3
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
我說我們應該去哪裡？

4
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
夏威夷是上上之選

5
00:00:36,135 --> 00:00:38,512
夏威夷是上上之選

6
00:00:38,513 --> 00:00:40,639
妳想想看，別唱了

7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
請妳別再唱了，聽我說，好嗎？

8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
人們去海灘養老是有原因的

9
00:00:46,688 --> 00:00:49,064
你會抱怨到處都沾滿沙子

10
00:00:49,065 --> 00:00:50,191
我會很快樂

11
00:00:51,109 --> 00:00:53,151
那是最重要的事

12
00:00:53,152 --> 00:00:57,824
《換乘真愛》

13
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
開快一點啦，阿公

14
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
落磯山脈很舒服
那裡的冷不會太刺骨，是溫暖的

15
00:01:05,498 --> 00:01:07,791
冷就是冷，瓊安

16
00:01:07,792 --> 00:01:09,919
我可以永遠待在那種地方

17
00:01:10,587 --> 00:01:13,213
今天那不勒斯攝氏29度

18
00:01:13,214 --> 00:01:14,340
義大利嗎？

19
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- 佛羅里達
- 我們不適合佛羅里達，賴瑞

20
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
天啊，瓊安，妳聽起來真傲慢

21
00:01:20,346 --> 00:01:22,514
我們不適合佛羅里達啦

22
00:01:22,515 --> 00:01:25,100
妳聽起來就像凱倫

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
凱倫是我的朋友，而且她身體不好

24
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
我們不必把別人說得很神聖
只因為他們快死了

25
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
夠了喔，賴瑞

26
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
你看，那裡有山脈跟冰雪

27
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
有很多事情能讓你抱怨，你會喜歡的

28
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
我不喜歡抱怨，沒人喜歡抱怨

29
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
我不想吵架，今天是重要日子

30
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
妳知道有人死在這種場合嗎？
我在網路讀到的

31
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
那是性別揭曉派對

32
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
我瞭解他們不想要驚喜…

33
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- 就讓他們小題大作吧
- 但沒必要因此舉辦派對

34
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
跟你說，我的人生樂事之一
就是不斷接受驚喜

35
00:02:02,639 --> 00:02:05,557
- 你…記不記得…
- 這年頭大小事都得辦派對

36
00:02:05,558 --> 00:02:08,059
當時你很確定柴克會是女孩？

37
00:02:08,060 --> 00:02:10,437
- 凡事都得敲鑼打鼓的
- 你就是不喜歡派對

38
00:02:10,438 --> 00:02:12,231
不…你就是討厭享樂

39
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- 這年頭連小孩都有幼稚園畢業典禮
- 你偏愛把自己搞得很悲慘

40
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
小孩才五歲，什麼都不懂

41
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- 聽著，我…我們享受就好，行嗎？
- 但他們偏要舉辦大型派對

42
00:02:21,449 --> 00:02:23,659
- 大型派對
- 賴瑞

43
00:02:23,660 --> 00:02:25,495
我們享受就好，行嗎？

44
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
混蛋

45
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
我樂在其中啊…

46
00:02:32,001 --> 00:02:33,127
瓊安

47
00:02:34,045 --> 00:02:35,046
瓊安

48
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
- 我們必須告訴他們
- 我知道

49
00:02:38,883 --> 00:02:40,176
給我今天就好

50
00:02:52,730 --> 00:02:54,356
山姆，你能去拿氣球嗎？

51
00:02:54,357 --> 00:02:55,816
好，我聽見了，我正要去拿氣球

52
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- 我們回來了
- 嘿，賴瑞，你好嗎？

53
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- 嗨，妳看起來真美
- 我們回來了，交通超亂…

54
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- 嗨，親愛的，你好嗎？
- 謝謝妳，媽

55
00:03:03,074 --> 00:03:04,576
- 嘿…
- 奶奶…

56
00:03:05,493 --> 00:03:06,827
真高興見到妳們，小乖

57
00:03:06,828 --> 00:03:07,911
（男孩或女孩？）

58
00:03:07,912 --> 00:03:08,996
我們去吃蛋糕吧

59
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- 山姆，氣球
- 氣球就在我手上

60
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
爺爺，謝謝你同意主持派對

61
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- 孩子會是男生
- 你怎麼知道？

62
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
因為位置好低，一定是男孩

63
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
你們結婚快滿65年，有什麼祕訣嗎？

64
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
若你把任何一顆氣球弄破
就永遠別想知道

65
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
奶奶
我們在地下室找到一大堆妳的舊照片

66
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
謝謝，親愛的

67
00:03:34,272 --> 00:03:35,355
那是誰？

68
00:03:35,356 --> 00:03:36,815
爺爺當過軍人嗎？

69
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
不，親愛的
那是奶奶帥到不行的第一任丈夫

70
00:03:40,904 --> 00:03:43,113
要命，他有夠英俊

71
00:03:43,114 --> 00:03:44,698
妳怎麼會為了爺爺離開他？

72
00:03:44,699 --> 00:03:46,450
不，親愛的

73
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
路克當時是軍人，然後他死在戰場上

74
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
小賴，你還真走運，我的朋友

75
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
他一定會是個好爸爸

76
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
生物學不是這樣運作的

77
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
小賴

78
00:04:01,007 --> 00:04:02,758
嘿，他在搞笑啦

79
00:04:02,759 --> 00:04:03,842
閉嘴啦，柴克

80
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- 賴瑞，你還好嗎？
- 爸

81
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- 爸
- 賴瑞…

82
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
賴瑞

83
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
我猜你現在狀況外？

84
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
這是怎麼回事？瓊安在哪裡？

85
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
女士們與先生們，我們已經抵達交匯站

86
00:04:38,711 --> 00:04:40,254
請下車

87
00:04:40,255 --> 00:04:42,090
各位的永生就在眼前

88
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
我不記得有買列車票

89
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
看來你的手術不太順利

90
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
走路小心，迷失方向是正常反應

91
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
來自北美洲的全新死者
正抵達301號交匯站

92
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
這是怎麼回事？

93
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
嘿，你能享受中世紀的所有歡愉
但不會感染痲瘋病，來吧

94
00:05:32,307 --> 00:05:34,850
嘿，你要狂歡嗎？徹夜狂歡，終日狂歡

95
00:05:34,851 --> 00:05:36,727
嘿，老兄，很高興見到你
你一定是新來的

96
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- 我在哪裡？
- 潔西卡

97
00:05:37,979 --> 00:05:39,605
還沒人跟他聯絡

98
00:05:39,606 --> 00:05:40,689
潔西卡

99
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- 這是怎麼回事？
- 你的來專很快就會服務你

100
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- 歡迎，山卓，跟我來
- 嗨，妳能幫我嗎？我…

101
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
你的來專很快就會服務你

102
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- 妳是來專嗎？
- 對，但我不是你的來專

103
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- 過來
- 潔西卡

104
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
這是往丁格爾世界，174號的最後廣播

105
00:06:09,677 --> 00:06:11,303
嗨，妳在這裡工作嗎？

106
00:06:11,304 --> 00:06:14,014
不，親愛的，我是為了養生才來這裡

107
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
聽著，我覺得我被綁架了

108
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
你並沒有被綁架

109
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
那我的家人在哪裡？
瓊安在哪裡？這是哪裡？

110
00:06:21,606 --> 00:06:24,358
這裡是交匯站，你的來專…

111
00:06:24,359 --> 00:06:25,902
很會就會來服務我，對

112
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
下一批亡者將在15分鐘後抵達

113
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
來自301號交匯站的最後列車
即將在五分鐘後離站

114
00:06:50,343 --> 00:06:52,970
吉兒，這些全都無關緊要

115
00:06:52,971 --> 00:06:54,054
我瞭解妳，吉兒

116
00:06:54,055 --> 00:06:56,182
妳只想要一箱夏多內白酒跟一座游泳池

117
00:06:56,766 --> 00:06:57,975
我的確愛喝夏多內

118
00:06:57,976 --> 00:07:00,102
那麼，我替妳安排好永生了

119
00:07:00,103 --> 00:07:01,145
好的

120
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
對，好的

121
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
直走

122
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
抱歉

123
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
你這個小賤人

124
00:07:17,161 --> 00:07:20,914
賴瑞柯特勒在嗎？

125
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- 我就是
- 賴瑞

126
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- 我就是
- 嘿，老兄，真抱歉

127
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
他們叫我去另一個閘門等

128
00:07:26,588 --> 00:07:27,671
妳是誰？

129
00:07:27,672 --> 00:07:29,214
我是安娜，你的來專

130
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- 那是什麼意思？
- 來世專員

131
00:07:32,802 --> 00:07:33,886
那不是一份工作

132
00:07:33,887 --> 00:07:35,345
你死了，賴瑞

133
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
沒有

134
00:07:36,598 --> 00:07:37,598
你死了

135
00:07:37,599 --> 00:07:40,268
不，我沒死，我撞到頭，然後…

136
00:07:41,603 --> 00:07:42,686
是女生

137
00:07:42,687 --> 00:07:43,938
跟我來吧

138
00:07:46,065 --> 00:07:48,650
好的，聽著，我原本跟家人在一起

139
00:07:48,651 --> 00:07:50,152
- 然後我就…
- 死了

140
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
不，然後我就…無論妳想證明什…

141
00:07:53,448 --> 00:07:54,823
我的腰不痠了，真奇怪

142
00:07:54,824 --> 00:07:55,867
你看，賴瑞

143
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
怎麼會發生這種事？

144
00:08:00,038 --> 00:08:03,290
你抵達這裡的時候
形體會回歸到那個最快樂的自己

145
00:08:03,291 --> 00:08:04,499
可以是任何年齡

146
00:08:04,500 --> 00:08:06,335
所以在這裡有很多十歲男孩

147
00:08:06,336 --> 00:08:07,836
但青少年不多

148
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
靠，瓊安…我的妻子，我必須…回去

149
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
賴瑞，樂觀一點，至少你的屌又管用了

150
00:08:13,384 --> 00:08:14,761
- 嘿，安娜
- 我的…

151
00:08:15,345 --> 00:08:17,012
我的屌一直都很管用

152
00:08:17,013 --> 00:08:19,349
你在這裡沒必要害臊
我們什麼場面都見過

153
00:08:20,183 --> 00:08:21,642
好，如果我死了

154
00:08:21,643 --> 00:08:24,603
就不會在乎那玩意的功能性…

155
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
你的屌

156
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
現在我也不會覺得丟臉，又看妳不爽

157
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
因為在天堂不該覺得不爽

158
00:08:33,404 --> 00:08:35,406
世間的人總愛跟別人說些莫名其妙的話

159
00:08:36,156 --> 00:08:38,075
賴瑞，什麼是靈魂？

160
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
不曉得，或許是自己的完美版本

161
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
不，你就是靈魂

162
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
不，不可能是這樣

163
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
賴瑞，若你生前經常不爽
死後或許也會經常不爽

164
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
賴瑞，你生前經常不爽嗎？

165
00:08:56,678 --> 00:08:58,345
聽我說，現在我妻子真的很需要我

166
00:08:58,346 --> 00:08:59,805
抱歉，規矩不是這樣的

167
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
醒醒，賴瑞，醒來…
快點啊，兄弟，快醒來

168
00:09:02,809 --> 00:09:03,934
（城市之地夜未眠）

169
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
妳幹嘛打我？

170
00:09:05,019 --> 00:09:07,063
若你在作夢，就不會覺得痛

171
00:09:07,564 --> 00:09:08,605
我的確沒感覺

172
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
你們這些老頭子通常會很高興屌能硬起來

173
00:09:11,234 --> 00:09:13,694
聽著，我需要跟上帝說話，好嗎？
那是我的願望

174
00:09:13,695 --> 00:09:16,321
- 我要跟造物主說話
- 好，原來你信教啊

175
00:09:16,322 --> 00:09:18,198
真不懂你為何不早說

176
00:09:18,199 --> 00:09:19,491
我們有一大堆永生任君挑選

177
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
你信哪一種？
新約、舊約、印度教，還是佛教？

178
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- 選一種吧
- 等等，上帝不存在嗎？

179
00:09:24,122 --> 00:09:25,289
我不知道，但是聽著

180
00:09:25,290 --> 00:09:27,416
在其中一種永生度過幾百年之後

181
00:09:27,417 --> 00:09:28,960
究竟有沒有上帝根本沒差

182
00:09:29,878 --> 00:09:31,545
妳替誰工作？

183
00:09:31,546 --> 00:09:32,713
我替法蘭克工作

184
00:09:32,714 --> 00:09:34,506
好，那麼法蘭克替誰工作？

185
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
法蘭克替湯姆工作，這很重要嗎？來吧

186
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
我們沒時間了
我還有其他客戶耶，賴瑞，幫幫忙

187
00:09:42,557 --> 00:09:43,558
好吧，那麼

188
00:09:44,475 --> 00:09:48,437
真不好意思
我還以為天堂的模樣跟人間會不太一樣

189
00:09:48,438 --> 00:09:49,605
這裡不是天堂

190
00:09:49,606 --> 00:09:52,566
這裡只是人生與永生之間的短期轉運站

191
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
此生你已贏得永生的權利

192
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- 是嗎？
- 我們被規定要這樣說

193
00:09:57,864 --> 00:09:59,489
所有人都能得到永生

194
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
好人、壞人跟醜人

195
00:10:01,993 --> 00:10:04,411
所以“把握今生”之類的全是鬼話？

196
00:10:04,412 --> 00:10:05,413
恐怕是的

197
00:10:06,122 --> 00:10:08,123
- 有人從紅門逃脫
- 別碰我

198
00:10:08,124 --> 00:10:09,249
- 不
- 不要插手

199
00:10:09,250 --> 00:10:11,126
- 他喔？別管他
- 走開

200
00:10:11,127 --> 00:10:13,254
別從任何紅門跑出去就對了

201
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
我不能回去，我受不了了

202
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
給我過來…

203
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
- 放開我
- 賴瑞，我們走吧

204
00:10:23,348 --> 00:10:27,435
這是往阿爾卑斯世界，234號的最後廣播

205
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
我就待在這裡嗎？

206
00:10:30,146 --> 00:10:32,689
目前是，直到你選擇出適合自己的永生

207
00:10:32,690 --> 00:10:34,191
但晚點我再解釋給你聽

208
00:10:34,192 --> 00:10:36,109
（天主教世界：不犯小罪還叫人生嗎？）

209
00:10:36,110 --> 00:10:39,822
- 現在時機剛好，我死了
- 嘿，很好，你接受現實了

210
00:10:41,032 --> 00:10:43,116
衣櫃裡有幾件你最愛的衣服

211
00:10:43,117 --> 00:10:44,786
你可以瞧瞧

212
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
安娜

213
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
1840年代的愛爾蘭
是否因為馬鈴薯疫病，導致致命饑荒

214
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
而且英國人還出口了
他們其他所有的糧食？

215
00:11:24,701 --> 00:11:25,826
這裡沒有喔

216
00:11:25,827 --> 00:11:27,579
（現在免於饑荒，愛爾蘭鄉間）

217
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
你是否想成為隊長…

218
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
你是否討厭衣服，卻又得穿著保暖？

219
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
在天然之州454號
永遠都是舒適的攝氏22度

220
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
帥喔，吉姆

221
00:11:45,263 --> 00:11:46,889
他出現嚴重的“心機”

222
00:11:46,890 --> 00:11:49,017
快點抽吸，可惡

223
00:11:50,643 --> 00:11:51,643
我們失去了他

224
00:11:51,644 --> 00:11:52,895
（醫療世界，不需要醫療經驗）

225
00:11:52,896 --> 00:11:53,938
但妳找到了我

226
00:11:55,440 --> 00:11:57,691
若你經歷慘死

227
00:11:57,692 --> 00:12:00,319
請聯絡我們的來世專員

228
00:12:00,320 --> 00:12:01,403
（資本主義世界）

229
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
我在念大學時實驗過

230
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
（沒有男人的世界
妳已應付了最後一個男人）

231
00:12:07,243 --> 00:12:09,536
（關閉中，443號已額滿）

232
00:12:09,537 --> 00:12:10,788
（444號即將開放）

233
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
（酒吧）

234
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
嗨，你好

235
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
嗨

236
00:12:30,892 --> 00:12:32,644
你很疑惑吧？

237
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
對，沒錯

238
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
不好意思，我…結婚了

239
00:12:42,695 --> 00:12:44,404
如果我告訴你

240
00:12:44,405 --> 00:12:47,199
我能替你在最火辣的永生保留一個位置…

241
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
瑪姬，妳很清楚規矩，不能在酒吧裡推銷

242
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
不能在酒吧裡推銷

243
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
（食物世界）

244
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
（撒旦崇拜世界，666）

245
00:13:01,089 --> 00:13:02,673
請給我來杯烈酒

246
00:13:02,674 --> 00:13:03,883
第一天嗎？

247
00:13:05,343 --> 00:13:07,219
所以你是天使之類的嗎？

248
00:13:07,220 --> 00:13:08,221
不是…

249
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
我是酒保

250
00:13:11,432 --> 00:13:13,434
靠，我得找一份工作嗎？

251
00:13:14,143 --> 00:13:15,603
你想留在這裡的話才需要

252
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
所以你有什麼想法？之後想去哪裡？

253
00:13:25,196 --> 00:13:26,989
我…不知道

254
00:13:26,990 --> 00:13:29,867
去一個有陽光跟沙灘的地方吧

255
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
但我老婆不會喜歡，所以我無法待太久

256
00:13:34,289 --> 00:13:36,082
你的來專跟你講過規定嗎？

257
00:13:36,666 --> 00:13:38,625
沒有，但是她似乎很忙

258
00:13:38,626 --> 00:13:40,294
好的，聽著，重點是

259
00:13:40,295 --> 00:13:42,671
你選好永生之後，就不能更換

260
00:13:42,672 --> 00:13:44,841
不能造訪其他的永生，怎樣都不行

261
00:13:45,383 --> 00:13:47,134
永生就是永生

262
00:13:47,135 --> 00:13:48,427
是永恆的

263
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
若我不遵守規定呢？
他們會怎麼做？再殺我一次嗎？

264
00:13:52,265 --> 00:13:54,141
嚴格說來，他們無法再殺你一次

265
00:13:54,142 --> 00:13:55,225
但若你違反規定

266
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
在這裡待太久，或想更換永生

267
00:13:59,355 --> 00:14:00,815
他們就會將你丟進空洞

268
00:14:01,399 --> 00:14:02,691
像地獄嗎？

269
00:14:02,692 --> 00:14:03,860
很接近了

270
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
就是永恆的黑暗

271
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
我的妻子罹癌，是末期

272
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
很遺憾

273
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
死亡最糟的就是對生者們的罪惡感

274
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
是啊，而且我跟她說我永遠都會照顧她

275
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
現在她生病了，還得面對這一切

276
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
可以幫我加水嗎？

277
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
那喝起來實在太噁心了

278
00:14:36,935 --> 00:14:38,685
早安，瞌睡蟲

279
00:14:38,686 --> 00:14:40,063
早安，親愛的

280
00:14:45,276 --> 00:14:46,277
搞什麼？

281
00:14:47,070 --> 00:14:48,654
怎麼回事？妳是怎麼進來的？

282
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- 賴瑞，你不記得了嗎？
- 記得什麼？

283
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
不，我們沒做，有嗎？

284
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
沒有，我開玩笑的，我有鑰匙

285
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- 妳為何有鑰匙？
- 不重要

286
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
那麼，你昨晚似乎很開心

287
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
我死了，我還以為死人不會宿醉

288
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
對吧？這是很普遍的誤解

289
00:15:08,091 --> 00:15:09,092
我有一個問題

290
00:15:09,842 --> 00:15:10,843
問我吧

291
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
在這裡工作的每個人
都不想前往永生，為什麼？

292
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
有些人還無法接受死亡

293
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
有些人在等他們所愛的人

294
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
其他人則還沒決定，那些人最差勁了

295
00:15:30,321 --> 00:15:31,573
那妳為何留下？

296
00:15:33,241 --> 00:15:34,909
下次再說吧

297
00:15:35,785 --> 00:15:36,870
那麼，告訴我

298
00:15:37,662 --> 00:15:39,497
你要去哪裡？決定了嗎？

299
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
不，我需要看看瓊安在哪裡

300
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
我要怎麼知道她離我多近？

301
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
不，很抱歉，規矩不是這樣的
我愛莫能助

302
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
所以俯瞰人世之類的全是狗屁嗎？

303
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
你不爽了嗎？

304
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- 不，我沒不爽
- 你看起來在不爽

305
00:15:57,181 --> 00:15:59,391
在我之前死掉的所有人呢？
我的爸媽在哪裡？

306
00:15:59,392 --> 00:16:00,642
我該如何看他們？

307
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
你絕對能去看你的爸媽
但你知道的，你就會…

308
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- 跟我爸媽度過永生
- 永生喔

309
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
因此我們通常建議你做自己

310
00:16:11,738 --> 00:16:14,406
知道所有人都活得好好的就行了

311
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
你懂我的意思嗎？

312
00:16:19,704 --> 00:16:22,247
瓊安總是認為死亡

313
00:16:22,248 --> 00:16:24,959
是在轉角等待她的另一個驚喜

314
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
而且她超愛驚喜

315
00:16:26,878 --> 00:16:28,503
但她是圖書館員，對吧？

316
00:16:28,504 --> 00:16:30,173
對，他們也能喜歡驚喜

317
00:16:32,759 --> 00:16:34,801
所以，若我要等待，就得怎麼做？

318
00:16:34,802 --> 00:16:36,386
找工作？去當酒保？

319
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
不，想得美，你得負責打掃

320
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- 你會洗衣服嗎？
- 會啊

321
00:16:43,937 --> 00:16:45,188
至少這個房間很舒服

322
00:16:46,105 --> 00:16:49,233
是啊，但這是給客戶住的

323
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
所以若你不決定，就得去…

324
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
我聽說沒有地獄

325
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
地下室啦

326
00:16:56,115 --> 00:16:58,159
地下室的房間功能性比較強

327
00:16:58,785 --> 00:17:00,453
天啊，你一開口就是地獄哏

328
00:17:02,539 --> 00:17:04,665
你看起來很討厭人，試試看隱士世界吧

329
00:17:04,666 --> 00:17:05,791
嗨，不好意思…

330
00:17:05,792 --> 00:17:06,874
（沒有罪惡感的貴族幻想）

331
00:17:06,875 --> 00:17:07,959
（54俱樂部世界）

332
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
你要吸一點嗎？妳要嗎？

333
00:17:12,548 --> 00:17:13,632
（列車時刻表）

334
00:17:13,633 --> 00:17:14,800
（天國之門，海灘世界）

335
00:17:14,801 --> 00:17:15,883
（太空世界，賭場世界）

336
00:17:15,884 --> 00:17:17,052
（食物世界，印度教世界）

337
00:17:17,053 --> 00:17:20,890
這是往牛仔世界，167號的最後廣播

338
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
先生，要抽菸嗎？

339
00:17:28,230 --> 00:17:29,232
（老菸槍的世界）

340
00:17:30,400 --> 00:17:31,692
（因為癌症無法殺死你兩次）

341
00:17:31,693 --> 00:17:33,068
可能就是明天

342
00:17:33,069 --> 00:17:36,405
或者她會再撐六或七個月？

343
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
我能替她安排好所有的事

344
00:17:38,992 --> 00:17:42,119
我也能確定這一切合她的心意

345
00:17:42,120 --> 00:17:43,872
讓她覺得這裡就像家

346
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
賴瑞，那樣好浪漫喔

347
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- 的確有點浪漫
- 太浪漫了

348
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
- 我也能搞浪漫
- 我…

349
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- 因為我知道她的喜好
- 沒錯

350
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
（我的小瓊，我知道我無法…
但我希望妳…）

351
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
我真心覺得你選得很好
你不會後悔的，賴瑞

352
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- 嘿…妳能幫我一個忙嗎？
- 好啊，沒問題

353
00:18:50,855 --> 00:18:52,272
妳能把這封信轉交給瓊安嗎？

354
00:18:52,273 --> 00:18:54,149
不能，那樣違反規定

355
00:18:54,150 --> 00:18:56,151
何況有我在，你幹嘛還要寫信？

356
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
海灘之地239號，現在請去12號門搭車

357
00:18:59,864 --> 00:19:01,615
很榮幸能跟你合作

358
00:19:01,616 --> 00:19:02,617
是啊

359
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
再見

360
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
再見

361
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
抱歉

362
00:19:19,926 --> 00:19:20,927
糟糕

363
00:19:21,427 --> 00:19:22,428
好的

364
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
走路小心，迷失方向是正常反應

365
00:19:41,656 --> 00:19:44,117
瓊安

366
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
瓊安…

367
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
那是我的妻子

368
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
好耶，加油，兄弟

369
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
- 往那邊
- 對，好…

370
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
快點…

371
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
給你

372
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
來自北美洲的全新死者
正抵達301號交匯站

373
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
不好意思…抱歉，這是哪裡？

374
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
妳的來專會解釋一切

375
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
好的…只是…

376
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
親愛的，妳的來專會解釋一切

377
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
（這可以是你的間諜世界）

378
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
我看起來真美

379
00:20:24,908 --> 00:20:27,618
瓊安…

380
00:20:27,619 --> 00:20:28,994
- 賴瑞
- 瓊安

381
00:20:28,995 --> 00:20:32,247
- 親愛的，老婆
- 天啊

382
00:20:32,248 --> 00:20:33,457
我想死妳了

383
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- 嗨，天啊
- 哇，看看妳，哇，我愛妳的造型

384
00:20:37,879 --> 00:20:41,298
我原本躺在床上，然後我…好像搭乘…

385
00:20:41,299 --> 00:20:42,634
- 寶貝，妳美呆了
- 一班列車來這裡

386
00:20:43,635 --> 00:20:44,968
每次都這樣

387
00:20:44,969 --> 00:20:48,764
天啊，賴瑞，每次我都叫你
別吃太多椒鹽卷餅

388
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- 但是你…不…你從來不聽
- 我知道…

389
00:20:50,808 --> 00:20:52,184
你別再笑了

390
00:20:52,185 --> 00:20:53,268
- 小瓊
- 怎樣？

391
00:20:53,269 --> 00:20:55,145
聽我說，親愛的，我有驚世消息

392
00:20:55,146 --> 00:20:56,147
- 妳死了
- 我死了

393
00:20:56,731 --> 00:20:58,106
對，妳怎麼知道？

394
00:20:58,107 --> 00:20:59,191
我是說…

395
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
他花了超久才弄清楚

396
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- 沒有超久
- 明明就有

397
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
- 沒有
- 所以妳就是大名鼎鼎的瓊安

398
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
厲害喔，賴瑞，你高攀人家了

399
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- 是啊
- 那麼，現在怎麼辦？

400
00:21:12,497 --> 00:21:13,580
好，現在就…

401
00:21:13,581 --> 00:21:14,791
是癌症嗎？

402
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
妳因此離開人世？

403
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
話說，妳是誰？

404
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
好，親愛的，聽著
現在我們終於能去度假了

405
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
基本上，我們想去哪裡都行
但是有去無回

406
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
我們只能去一次，他們在那方面非常嚴格

407
00:21:28,471 --> 00:21:30,013
若妳想去山上，我們就去

408
00:21:30,014 --> 00:21:33,392
因為下雪跟冷天不會凍死妳
因為妳已經死了

409
00:21:33,393 --> 00:21:35,310
- 遠離我的客戶
- 我又沒接近你的客戶

410
00:21:35,311 --> 00:21:36,562
- 走開
- 閉嘴啦

411
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
我等這隻金雞母等了該死的67年

412
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- 小賴
- 嗨

413
00:21:39,858 --> 00:21:42,109
- 等一下…
- 真抱歉她亂入

414
00:21:42,110 --> 00:21:43,193
他是誰？

415
00:21:43,194 --> 00:21:45,571
我是萊恩，妳的來世專員

416
00:21:45,572 --> 00:21:46,655
好的

417
00:21:46,656 --> 00:21:48,824
我知道這讓人非常非常難以接受

418
00:21:48,825 --> 00:21:50,743
要消化的資訊太多了，所以我強烈建議…

419
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
深呼吸一大口，然後吐氣，吐氣就好

420
00:22:31,659 --> 00:22:32,743
嗨，兄弟，怎麼回事？

421
00:22:32,744 --> 00:22:34,494
他是我的酒保

422
00:22:34,495 --> 00:22:37,706
我可能忘了付酒錢
我不知道在這裡還要付錢

423
00:22:37,707 --> 00:22:38,958
沒人給我錢啊

424
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
不會吧

425
00:22:42,879 --> 00:22:44,796
抱歉，我忘了問你的名字
你說你叫什麼？

426
00:22:44,797 --> 00:22:46,298
我是路克

427
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
他是路克，我的酒保

428
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
瓊安

429
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
不

430
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
我從未如此清晰地夢見你

431
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
我夢中的妳完全就是這個樣子

432
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
賴瑞，算你倒楣

433
00:23:03,733 --> 00:23:05,859
不，路克有留小鬍子

434
00:23:05,860 --> 00:23:07,569
是啊，但瓊瓊超不喜歡

435
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
我就每天早上都刮掉，希望她會出現

436
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- 天啊
- 太浪漫了

437
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
而妳出現了

438
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
好，親愛的

439
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
好了

440
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- 你在做什麼？
- 賴瑞

441
00:23:24,337 --> 00:23:25,837
- 好，親愛的
- 我…

442
00:23:25,838 --> 00:23:27,047
我們走吧

443
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- 這個人是誰？
- 第二任老公

444
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- 說現任老公比較好
- 現任老公

445
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
瓊瓊，妳還好嗎？

446
00:23:35,014 --> 00:23:36,098
天啊

447
00:23:36,099 --> 00:23:38,059
親愛的，我也很難接受

448
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
好的，我必須向我的客戶解釋
究竟發生什麼事

449
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
她顯然得做出非常“困難”的決定

450
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- 好的，那…
- 來吧

451
00:23:50,905 --> 00:23:53,950
- 天啊，他真的在這裡
- 而且非常迷人

452
00:23:54,951 --> 00:23:56,034
他變高了嗎？

453
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
所以當你說你在等…

454
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
我的腦海每天都浮現出她的模樣

455
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
我以為我很有想像力
但她比我記得的更美麗

456
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
好的，路克，你說出金句了

457
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
你是我的酒保

458
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
不行…

459
00:24:20,602 --> 00:24:22,437
- 不行
- 天啊，他看起來好年輕

460
00:24:23,271 --> 00:24:24,731
這件就行了

461
00:24:25,231 --> 00:24:26,774
他一直都那麼年輕嗎？

462
00:24:27,317 --> 00:24:28,734
要消化的事太多了

463
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
妳生命中的摯愛等了67年

464
00:24:32,197 --> 00:24:33,572
還有賴瑞

465
00:24:33,573 --> 00:24:35,240
賴瑞是我的丈夫

466
00:24:35,241 --> 00:24:37,242
- 兩個丈夫的其中一個
- 對

467
00:24:37,243 --> 00:24:38,327
好漂亮喔

468
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
妳換掉那身死人服之後，就會覺得好多了

469
00:24:44,876 --> 00:24:46,335
對，真漂亮

470
00:24:46,336 --> 00:24:48,296
真是…他好年輕

471
00:24:49,172 --> 00:24:51,381
他好年輕，我不…

472
00:24:51,382 --> 00:24:52,842
親愛的，妳還要多久？

473
00:24:54,552 --> 00:24:55,720
看起來如何？

474
00:24:57,764 --> 00:24:59,473
所以…我該…

475
00:24:59,474 --> 00:25:01,100
我該怎麼做？

476
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
我要你告訴我應該怎麼做

477
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
親愛的，好，我看過妳的檔案

478
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
妳聰明、熱情又果斷

479
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
是嗎？

480
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
我對妳有絕對的信心
妳會選擇正確的永生

481
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
- 對
- 並與正確的人共度

482
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- 妳可以的
- 可以什麼？

483
00:25:24,332 --> 00:25:25,832
妳有在等人，還是…

484
00:25:25,833 --> 00:25:27,126
你有嗎？

485
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
天啊，路克，我太驚訝了

486
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
里斯，你搞什麼？

487
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
我叫萊恩，過去半小時以來，我都叫萊恩

488
00:25:39,180 --> 00:25:41,974
- 好
- 妳看起來美呆了

489
00:25:41,975 --> 00:25:44,101
對，我結婚了

490
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- 對象是他
- 是賴瑞

491
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
賴瑞看起來人挺好的

492
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
聽著，瓊安，妳一定想過或希望過
會發生這種事吧？

493
00:25:52,110 --> 00:25:56,488
對…我的確想像過

494
00:25:56,489 --> 00:25:57,323
太好了

495
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
嗨

496
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
我不打擾你們小倆口了

497
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
嗨

498
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
妳到底有沒有讀過我的檔案？

499
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
你對我而言不只是白紙黑字，兄弟
你根本沒提過這件事

500
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
對，因為我的思緒很亂，我才剛死耶

501
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
所以很抱歉我忘了提
我妻子的前夫可能陰魂不散

502
00:26:16,259 --> 00:26:18,093
嚴格說來，我覺得他不算她的前夫

503
00:26:18,094 --> 00:26:19,720
可以說是第一任丈夫，但不是前任

504
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
不，我不要…我永遠不會那樣稱呼他

505
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
好，我只想先猜猜萊恩會說什麼
我們有交情

506
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
太好了，怎樣的交情？

507
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- 床上的交情
- 當然了

508
00:26:29,105 --> 00:26:32,191
你知道多少人想要這個案子嗎？超多的

509
00:26:32,192 --> 00:26:33,275
真的嗎？

510
00:26:33,276 --> 00:26:35,403
一個等待愛人半世紀的男人？

511
00:26:36,029 --> 00:26:37,487
仔細想想，那其實滿悲傷的

512
00:26:37,488 --> 00:26:39,490
你當真認為瓊安會覺得悲傷嗎？

513
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
- 我不知道
- 沒關係

514
00:26:41,993 --> 00:26:43,785
他們一定碰過這種情況

515
00:26:43,786 --> 00:26:45,704
我是不瞭解啦，我從沒遇過這種事

516
00:26:45,705 --> 00:26:48,040
但一定有某種程序

517
00:26:48,041 --> 00:26:49,626
他長得好像蒙哥馬利克利夫特

518
00:26:50,877 --> 00:26:53,295
天啊，前幾天我也這樣說

519
00:26:53,296 --> 00:26:56,256
蒙哥馬利克利夫特，他超帥的

520
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- 路克帥呆了
- 妳在幫倒忙

521
00:26:58,718 --> 00:27:01,720
抱歉，但這是事實

522
00:27:01,721 --> 00:27:03,013
路克很性感

523
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
他的眼睛比海洋還藍
背景故事也比較感人

524
00:27:06,226 --> 00:27:07,476
不，才怪

525
00:27:07,477 --> 00:27:08,852
我的背景比較感人

526
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
我跟她結婚65年，還給了她孩子

527
00:27:11,773 --> 00:27:14,608
完全沒錯，我們就緊咬這一點，太猛了

528
00:27:14,609 --> 00:27:16,818
天底下最強大的手段就是情勒

529
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- 對吧？
- 算你厲害

530
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
所以，你近來可好？

531
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
很好，對

532
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
顯然我死了很久，但我很好

533
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- 你的氣色很好
- 是啊

534
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
你總是…看起來…

535
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- 你總是看起來很帥
- 對，妳在稱讚我耶

536
00:27:50,061 --> 00:27:51,145
是啊，我…

537
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
聽著，我不知道該說什麼，這…

538
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
我有很多時間思考要說什麼

539
00:28:00,864 --> 00:28:02,490
我有很長很長的時間思考

540
00:28:02,991 --> 00:28:03,950
然後呢？

541
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
我的腦袋一片空白

542
00:28:08,538 --> 00:28:10,497
警告，74號警戒

543
00:28:10,498 --> 00:28:11,457
74號警戒

544
00:28:11,958 --> 00:28:13,542
- 盯緊那逃犯
- 怎麼回事？

545
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
蓋瑞

546
00:28:15,169 --> 00:28:17,212
嘿，路克，你今晚有上班嗎？

547
00:28:17,213 --> 00:28:18,797
不，今晚我休假

548
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
等等，這位是…

549
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
瓊安？不會吧

550
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- 不…拜託
- 快點

551
00:28:29,058 --> 00:28:31,435
我無法再看另一幅該死的畫了

552
00:28:31,436 --> 00:28:32,811
- 太無聊了
- 好的

553
00:28:32,812 --> 00:28:34,229
- 我該走了
- 不

554
00:28:34,230 --> 00:28:36,231
但是，嘿，妳是很幸運的女士

555
00:28:36,232 --> 00:28:37,233
蓋瑞

556
00:28:38,484 --> 00:28:40,485
- 快點，我受夠這種爛事了
- 不，求求你

557
00:28:40,486 --> 00:28:41,905
立刻進去

558
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
美術館世界最爛了

559
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
天啊

560
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
天啊，他做了什麼事？

561
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
他想逃離永生

562
00:28:53,625 --> 00:28:55,668
選了之後，就回不去了

563
00:28:56,169 --> 00:28:57,378
妳必須慎選

564
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- 壓力好大
- 對，沒錯

565
00:29:00,798 --> 00:29:03,927
聽著，我想起來要對妳說的第一句話了

566
00:29:04,552 --> 00:29:05,553
是什麼？

567
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
我愛妳

568
00:29:11,809 --> 00:29:14,478
那是…很好的開場白

569
00:29:14,479 --> 00:29:15,480
是啊

570
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
聽著，我知道妳很難受，但我很想妳

571
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
我每天都想著妳

572
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
我也每天都想著你

573
00:29:28,326 --> 00:29:31,162
是啊，我…

574
00:29:31,746 --> 00:29:33,248
我要妳快樂

575
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
我要妳過好日子

576
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- 是嗎？
- 是啊，當然了

577
00:29:40,004 --> 00:29:41,463
但我等待

578
00:29:41,464 --> 00:29:46,386
我等待是因為
我希望我倆也有機會共度一生

579
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
我要吐了

580
00:29:50,807 --> 00:29:52,641
- 妳還好嗎？
- 天啊，在這裡為何會想吐？

581
00:29:52,642 --> 00:29:53,643
瓊安

582
00:29:54,727 --> 00:29:56,520
- 妳沒事吧？
- 路克…拜託

583
00:29:56,521 --> 00:29:57,896
我需要思考

584
00:29:57,897 --> 00:30:00,066
好嗎？

585
00:30:13,454 --> 00:30:14,455
好的

586
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
路克嗎？

587
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
好的

588
00:30:38,229 --> 00:30:39,521
- 嘿，親愛的
- 賴瑞

589
00:30:39,522 --> 00:30:42,816
我知道妳很難接受，但別擔心
我一直在研究

590
00:30:42,817 --> 00:30:44,818
這些是相當不錯的選擇

591
00:30:44,819 --> 00:30:45,944
抱歉，選擇什麼？

592
00:30:45,945 --> 00:30:47,197
對，選擇我們的永生

593
00:30:47,780 --> 00:30:49,239
什麼？

594
00:30:49,240 --> 00:30:51,993
哇，妳看起來真美

595
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
妳適合留長髮，我喜歡

596
00:30:54,204 --> 00:30:55,413
怎麼了？

597
00:30:56,539 --> 00:30:57,540
我在這裡全身都很管用

598
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
賴瑞

599
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- 妳幹嘛這種語氣？
- 一言難盡

600
00:31:02,170 --> 00:31:03,420
一週前我們還在一起耶

601
00:31:03,421 --> 00:31:07,257
對，這一週內發生很多事
你死了，凱倫死了，我也死了

602
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
我剛跟我兩個死掉的丈夫團聚

603
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
還得知我只有一週的時間
選擇要跟誰度過永生

604
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
凱倫終於死了，奧克代爾這週很不平靜

605
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
嘿

606
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- 我知道怎樣能讓妳舒服一點
- 怎樣？

607
00:31:24,400 --> 00:31:25,526
深蹲

608
00:31:25,527 --> 00:31:26,986
老天爺

609
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
試試看吧

610
00:31:29,489 --> 00:31:30,989
- 好吧，好
- 相信我

611
00:31:30,990 --> 00:31:32,075
- 來吧，開始
- 好啦

612
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
蹲下去

613
00:31:36,037 --> 00:31:37,038
好耶

614
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
- 哇
- 很神奇吧？

615
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- 我可以蹲得好低
- 妳的確蹲得很低

616
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
是啊，我知道，感覺太棒了

617
00:31:46,005 --> 00:31:47,298
我一直在做各種運動

618
00:31:48,132 --> 00:31:49,341
- 帥喔
- 沒錯

619
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- 你的身材真好
- 我知道，謝謝…

620
00:31:51,886 --> 00:31:53,972
- 動起來
- 我懷念會扭的屁股

621
00:31:54,472 --> 00:31:55,931
天啊

622
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
是啊，妳看…

623
00:32:01,187 --> 00:32:04,606
你說得對，那的確讓我舒服多了

624
00:32:04,607 --> 00:32:05,692
我就知道

625
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
你搞什麼啊？

626
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- 賴瑞
- 太鹹了

627
00:32:15,493 --> 00:32:16,870
我需要…時間

628
00:32:17,453 --> 00:32:19,122
好嗎？我…

629
00:32:20,331 --> 00:32:22,207
我只是…需要釐清思緒

630
00:32:22,208 --> 00:32:25,295
好，妳說得對，我太白目了

631
00:32:26,379 --> 00:32:28,089
我們早上再談

632
00:32:28,590 --> 00:32:30,008
- 好的
- 謝謝你

633
00:32:42,645 --> 00:32:44,438
- 這些超蠢的
- 你在搞笑嗎？

634
00:32:44,439 --> 00:32:45,772
你在做什麼？

635
00:32:45,773 --> 00:32:46,900
我要睡覺了

636
00:32:47,400 --> 00:32:48,359
我也很累

637
00:32:49,152 --> 00:32:50,195
今天還真難熬

638
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
賴瑞

639
00:33:17,347 --> 00:33:21,850
記住，地緣政治的歧見已經不重要了

640
00:33:21,851 --> 00:33:22,894
你們都死了

641
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
抱歉，兄弟，但你的七天到了

642
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
天殺的

643
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
（狄恩馬丁現場演出）

644
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
“天殺的、老天爺、下地獄吧”
你真的沒有宗教信仰嗎？

645
00:33:41,829 --> 00:33:42,996
嘿…他在這裡嗎？

646
00:33:42,997 --> 00:33:45,457
對，他在，但其實很悲劇

647
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
不，他…小瓊最喜歡他了

648
00:33:48,294 --> 00:33:49,920
- 他？
- 對，她超愛他

649
00:33:49,921 --> 00:33:51,172
- 真的嗎？
- 他是最棒的

650
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
好喔

651
00:33:52,966 --> 00:33:54,091
嘿，妳認識他嗎？

652
00:33:54,092 --> 00:33:55,509
對，我當然認識他

653
00:33:55,510 --> 00:33:56,927
他會願意幫忙妳嗎？

654
00:33:56,928 --> 00:33:59,013
你以為你在跟誰說話？
是我耶，他當然願意

655
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- 但你確定是他？
- 對

656
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
好的

657
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
哇，瞧瞧

658
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
單人床，很舒服吧？

659
00:34:09,357 --> 00:34:12,234
還有一間小廚房

660
00:34:12,235 --> 00:34:13,443
真實用

661
00:34:13,444 --> 00:34:15,194
瞧瞧冰箱裡有什麼東西

662
00:34:15,195 --> 00:34:16,322
天啊

663
00:34:17,574 --> 00:34:19,074
你走運了

664
00:34:19,075 --> 00:34:20,158
鷹嘴豆泥

665
00:34:20,159 --> 00:34:21,452
跟妳說，沒關係

666
00:34:21,953 --> 00:34:24,621
若妳替我搞定這件事
我馬上就能離開這裡

667
00:34:24,622 --> 00:34:26,205
- 我欣賞你
- 這會救我一命

668
00:34:26,206 --> 00:34:27,624
我超欣賞，你全神貫注

669
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- 緊盯著目標不放
- 那是什麼味道？

670
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- 鷹嘴豆泥啊
- 不，並不是

671
00:34:50,063 --> 00:34:51,232
我…

672
00:35:02,911 --> 00:35:03,994
好的

673
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
你是否想過，若沒有納粹
1930年代的德國會很棒？

674
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
別再想了

675
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
（威瑪共和國世界，現在完全沒納粹）

676
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
拜託是咖啡

677
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
好的，拜託是咖啡

678
00:35:26,059 --> 00:35:28,018
賴瑞

679
00:35:28,019 --> 00:35:29,645
我知道…但我要給妳一個驚喜

680
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
不…我現在需要少一點驚喜

681
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
比方說，沒有驚喜最好

682
00:35:35,193 --> 00:35:37,319
瓊安，我保證妳會喜歡

683
00:35:37,320 --> 00:35:38,321
妳信任我，對吧？

684
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
對，好吧

685
00:35:41,908 --> 00:35:42,909
好的

686
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
她信任我

687
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
下一班列車在15分鐘後抵達

688
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
妳看起來太美了

689
00:35:51,834 --> 00:35:53,377
- 謝謝你，親愛的
- 對

690
00:35:53,378 --> 00:35:54,420
妳興奮嗎？

691
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- 當然
- 妳猜得到是什麼驚喜嗎？

692
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
猜不到

693
00:35:59,926 --> 00:36:01,969
- 到了，對
- 真貼心，瞧瞧你

694
00:36:01,970 --> 00:36:02,971
那個給妳

695
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
我們需要來點香檳

696
00:36:05,932 --> 00:36:07,391
那樣…

697
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
對，那樣真貼心

698
00:36:08,518 --> 00:36:10,102
什麼？不，不是她啦

699
00:36:10,103 --> 00:36:11,186
天啊

700
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
燈光

701
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
妳看…看上面

702
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
- 親愛的，那是…等等，賴瑞
- 對

703
00:36:20,947 --> 00:36:25,200
每個人有時候都愛著某人

704
00:36:25,201 --> 00:36:27,661
- 我就說吧…
- 天啊

705
00:36:27,662 --> 00:36:28,705
就是他

706
00:36:29,873 --> 00:36:31,415
每個人不知為何都墜入愛河

707
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- 我知道
- 我的天

708
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- 這首歌獻給瓊安
- 我的表現不錯吧？

709
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- 對，你很棒
- 我就說吧

710
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
他唱得太好聽了

711
00:36:40,008 --> 00:36:41,091
我的時間…

712
00:36:41,092 --> 00:36:43,468
- 他看起來好帥
- 天啊，真的

713
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
就是現在

714
00:36:45,430 --> 00:36:46,931
好的

715
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
- 看來他還是喜歡喝酒
- 是啊

716
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
- 或只是有點生疏了
- 對

717
00:36:52,562 --> 00:36:53,937
- 還是獻給吉兒
- 是瓊安

718
00:36:53,938 --> 00:36:56,149
不知為何墜入愛河

719
00:36:58,276 --> 00:37:01,069
我的心聲不斷說著

720
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
穩住

721
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- 賴瑞，你確定那是狄恩馬丁嗎？
- 我不知道

722
00:37:06,659 --> 00:37:08,453
…就是這裡

723
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
靠

724
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
- 我馬上回來
- 好

725
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
安娜，這是怎樣？他才不是狄恩馬丁

726
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- 嘿，寶貝
- 當然不是，他是理查強森

727
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- 不…
- 模仿高手也是會死的，賴瑞

728
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- 妳為何不早說？
- 我以為你早就知道了

729
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
我就覺得很怪，你一直說
“瓊瓊最喜歡他了”

730
00:37:28,765 --> 00:37:31,183
我心想：“理查？瓊瓊最喜歡理查？”

731
00:37:31,184 --> 00:37:32,601
妳很清楚我不是那個意思

732
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
我現在大聲說出來之後
才發現這完全沒道理

733
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
拜託妳，我好孤單，寶貝

734
00:37:38,233 --> 00:37:42,277
他還有嚴重的酒癮，我忘了跟你說

735
00:37:42,278 --> 00:37:43,737
那是我的錯

736
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
的確是妳的錯

737
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
我無法想像會有比這更糟糕的情況

738
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
摸摸老藍眼睛的老藍蛋蛋吧

739
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
- 不…
- 天啊…

740
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
嘿，路克

741
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- 法蘭克才有藍眼睛
- 你好強喔，路克

742
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
情況變得更糟糕了…

743
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- 妳沒事吧？
- 沒事

744
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- 是嗎？
- 對，謝謝，抱歉

745
00:38:06,844 --> 00:38:08,262
我很感激你剛好經過

746
00:38:08,263 --> 00:38:09,305
其實我…

747
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- 你在…不…
- 我來這裡是因為…

748
00:38:11,766 --> 00:38:13,350
路克，帶她回房間洗個熱水澡吧

749
00:38:13,351 --> 00:38:14,519
好的，對，我認為我們…

750
00:38:16,479 --> 00:38:18,814
我不知道那傢伙在做什麼，還有你為何…

751
00:38:18,815 --> 00:38:20,399
- 你有毛病啊？
- 我懂，我在努力

752
00:38:20,400 --> 00:38:22,109
我發誓我以為他是真的狄恩馬丁

753
00:38:22,110 --> 00:38:24,362
- 你又有什麼毛病？
- 閉嘴，全都閉嘴

754
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
你倆跟我來

755
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
不是…

756
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
你倆…留在這裡

757
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
兩位，借過…

758
00:38:39,127 --> 00:38:40,210
借過

759
00:38:40,211 --> 00:38:41,296
沒問題

760
00:38:43,256 --> 00:38:45,007
我大可以自己搞定這件事

761
00:38:45,008 --> 00:38:46,050
是啊

762
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
是啊

763
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
是啊…

764
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
我的爺爺有精神問題

765
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
或許這是隔代遺傳
因為這一切不可能是真的

766
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
天底下怎麼可能有這種事？天啊

767
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
這裡是地獄嗎？

768
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
這裡是地獄嗎？

769
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- 嚴格說來，地獄會…
- 不…我沒叫你說話

770
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
你有搞懂這個地方嗎？

771
00:39:20,084 --> 00:39:23,545
沒有，我只是越來越疑惑

772
00:39:23,546 --> 00:39:27,507
請勿驚慌，一切都在正常運作

773
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
把電話給我，給我啦

774
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
嘿，甜心，我們在討論稍微放寬規矩

775
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- 這是我的點子
- 是我的點子

776
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
我把他的點子變得更好，我正在做計畫

777
00:39:39,062 --> 00:39:40,521
是關於控制？

778
00:39:40,522 --> 00:39:41,940
對…

779
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- 如何？
- 好消息

780
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- 我跟法蘭克談過，基本上…
- 其實是我跟法蘭克談的

781
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
重點是，有人跟法蘭克談過

782
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
然後跟湯姆談，接著再跟一個高層談

783
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- 大老闆
- 凱文

784
00:40:18,893 --> 00:40:20,561
你們就獲准參與一個計畫了

785
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
安娜，直接說是什麼計畫吧

786
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- 好的，抱歉，通常…
- 通常這裡…

787
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
他說安娜，你是安娜嗎？

788
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- 不是
- 好的

789
00:40:27,193 --> 00:40:28,485
好，通常你們來這裡之後

790
00:40:28,486 --> 00:40:30,779
可以選一個永生，就這樣，大功告成

791
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
然而，在這個獨特的情況中
你們獲准得到特別簽證

792
00:40:35,785 --> 00:40:38,161
瓊安獲准造訪兩個永生

793
00:40:38,162 --> 00:40:40,289
分別跟兩位生前的丈夫共度

794
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- 然後呢？
- 然後她就會做出決定

795
00:40:43,710 --> 00:40:44,877
在你倆之中選一個

796
00:40:44,878 --> 00:40:47,129
這情況似乎充滿壓力

797
00:40:47,130 --> 00:40:49,464
好，不然你們也能全都選擇同一個永生

798
00:40:49,465 --> 00:40:50,632
然後再想辦法解決問題

799
00:40:50,633 --> 00:40:52,843
但你們就會永遠待在同一個地方

800
00:40:52,844 --> 00:40:54,136
那樣或許可以

801
00:40:54,137 --> 00:40:55,429
- 不要…
- 我受夠了…

802
00:40:55,430 --> 00:40:57,180
我受夠了這個人在暗處偷窺

803
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- 在暗處偷窺？
- 鬼鬼祟祟的

804
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- 鬼鬼祟祟？
- 對，你最鬼祟，兄弟

805
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
而且你等著破壞一段長達半個世紀的婚姻

806
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
真抱歉我為國捐軀

807
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- 你是去韓戰，兄弟，別誇張
- 你說什麼？

808
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
你又沒有衝上諾曼第海灘，對吧？

809
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- 你在…幹什麼？
- 是你討打

810
00:41:13,531 --> 00:41:15,032
嘿…住手

811
00:41:15,033 --> 00:41:16,158
- 還手啊，賴瑞
- 別打了

812
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- 我要打爆你
- 讚啦，路克

813
00:41:17,952 --> 00:41:19,203
住手，好嗎？

814
00:41:19,204 --> 00:41:20,955
反正我們要這麼做

815
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
那麼，就…

816
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
丟硬幣決定誰先來吧

817
00:41:28,087 --> 00:41:29,296
不要

818
00:41:29,297 --> 00:41:32,133
我才不要忍受另一個男人跟我的老婆約會

819
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
或許你在娶另一個男人的老婆之前
就該想到這一點

820
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
男孩們

821
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
誰先來？

822
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
我有一枚硬幣

823
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
靠

824
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- 那是椒鹽卷餅嗎？
- 不是

825
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- 天啊
- 你還在吃椒鹽卷餅

826
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- 對，別緊張啦
- 丟吧

827
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
正面或反面？

828
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
正面

829
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
下一站是山的世界312號

830
00:42:10,880 --> 00:42:12,215
- 怎樣？
- 我只是…

831
00:42:13,758 --> 00:42:15,426
忘了你有多英俊

832
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
我們是郎才女貌的一對

833
00:42:18,221 --> 00:42:20,431
拜託，所有人…

834
00:42:21,015 --> 00:42:24,727
所有人都以為你搞大我的肚子
所以才得娶我

835
00:42:25,270 --> 00:42:27,437
對，我媽她…非常難過

836
00:42:27,438 --> 00:42:30,107
當我跟她說我沒有懷孕，因為她…

837
00:42:30,108 --> 00:42:32,652
她非常想抱長得好看的寶寶

838
00:42:33,278 --> 00:42:34,361
我不是說我的孩子們很醜

839
00:42:34,362 --> 00:42:36,072
他們一定長得很好看

840
00:42:37,532 --> 00:42:39,032
我不在乎

841
00:42:39,033 --> 00:42:40,117
我沒這樣認為

842
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
對，因為我…不喜歡長得好看的小孩

843
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
對，我也不喜歡長得好看的小孩

844
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
是啊

845
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
我不喜歡小孩

846
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
很好

847
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
那樣很好

848
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
我記憶中的天空比較藍

849
00:43:21,910 --> 00:43:23,119
一直都是那種色調嗎？

850
00:43:23,661 --> 00:43:24,787
對，幾乎都是

851
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
那朵雲在移動嗎？

852
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
對

853
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
它們會移動

854
00:43:44,641 --> 00:43:46,184
這跟妳想像的一樣嗎？

855
00:43:46,851 --> 00:43:47,936
很完美

856
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
天啊，好的

857
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
好的

858
00:44:00,323 --> 00:44:01,324
我不會死兩次

859
00:44:01,824 --> 00:44:03,283
妳不會死兩次

860
00:44:03,284 --> 00:44:04,285
好的

861
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
這樣可以嗎？

862
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- 可以
- 是嗎？

863
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
不，我們不知道要把垃圾放哪裡

864
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
所以也不知道有一個熊進不去的地方

865
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
好冰涼喔，一直都是這麼冰涼嗎？

866
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
很冰涼

867
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
我們去舒適又溫暖的地方吧

868
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
我不喜歡路克到處跟人說他死在戰場上

869
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
賴瑞，他的確死在戰場上啊

870
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
對，我知道，但他說“戰場”的語氣
好像自以為了不起

871
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
好，我們別再爭論他
顯而易見的英勇事蹟了

872
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
因為我覺得在那方面攻擊他是沒用的

873
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
問題是，路克向來是一段回憶

874
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
我不知道該如何跟一段回憶競爭

875
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
我們全都是回憶的集合

876
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
好悲觀，我不喜歡

877
00:45:05,638 --> 00:45:07,973
但重點是，你必須提醒她

878
00:45:07,974 --> 00:45:10,101
她當初為何會愛上你

879
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
老實說…

880
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
我不知道她為何愛上我

881
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
那你得弄清楚，而且要快

882
00:45:27,243 --> 00:45:28,827
我得去找這裡的一個人

883
00:45:28,828 --> 00:45:31,873
好，終於有進展了…

884
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
我的曾孫女夏綠蒂會很喜歡這裡

885
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
她很有冒險精神

886
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
她的母親應該也是

887
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- 抱歉
- 沒關係

888
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
她一定很想念妳

889
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
那樣沒關係嗎？談論…

890
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
- 對
- 好的

891
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- 你不會氣我嗎？
- 氣妳什麼？

892
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
只是…你等了67年耶，你懂吧？

893
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
我兩年後就再婚，而你等了67年

894
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
67年，哇

895
00:46:14,249 --> 00:46:15,291
是啊

896
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
當人面對永生
一輩子的等待根本微不足道

897
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
天啊，你好完美

898
00:46:32,267 --> 00:46:33,350
我並不完美

899
00:46:33,351 --> 00:46:35,477
完美的人都這樣說

900
00:46:35,478 --> 00:46:37,479
好吧，我討厭聽到妳孩子們的事

901
00:46:37,480 --> 00:46:39,481
妳的孫子，還有他們的孩子，行嗎？

902
00:46:39,482 --> 00:46:41,733
我並不…討厭他們

903
00:46:41,734 --> 00:46:42,735
好的

904
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
但無法跟妳擁有那一切，實在讓我很崩潰

905
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
我很高興妳擁有過

906
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
我很高興妳擁有過快樂的人生

907
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
我都會去碼頭等你回來

908
00:47:08,720 --> 00:47:11,305
看著所有的軍人蜂擁走向岸邊

909
00:47:11,306 --> 00:47:13,432
因為我告訴自己，他們搞錯了

910
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- 你會是生還的其中一人，而且…
- 瓊安

911
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
我就坐著看，等著你

912
00:47:27,614 --> 00:47:28,615
所以我…

913
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
我的確有等你，路克

914
00:47:36,289 --> 00:47:38,458
是啊

915
00:47:44,797 --> 00:47:45,798
嘿

916
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
跟我來

917
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
若我不是已經死了
我會擔心你是想殺了我

918
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
（檔案室）

919
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- 妳信任我嗎？
- 當然

920
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
來吧

921
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
你好，芬威克先生

922
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
叫我芬威克就好

923
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
好的，我們從沒來過這裡…

924
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
個人的或共同的？

925
00:48:34,639 --> 00:48:36,974
- 共同的
- 不要觸碰展示品

926
00:48:36,975 --> 00:48:38,851
記住，展示品不是真的

927
00:48:38,852 --> 00:48:42,229
我們不負責感情方面的創傷

928
00:48:42,230 --> 00:48:43,231
去重溫回憶吧

929
00:48:44,566 --> 00:48:45,649
妳準備好了嗎？

930
00:48:45,650 --> 00:48:46,651
準備好什麼？

931
00:49:00,290 --> 00:49:01,915
每個永生都有一處這個

932
00:49:01,916 --> 00:49:03,876
我們稱之為檔案隧道

933
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
什麼意思？

934
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
不知道，我之前從沒進入過永生

935
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
我們可以一起弄清楚

936
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
嗨，妳叫什麼名字？

937
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- 對，妳
- 我是瓊安

938
00:49:28,776 --> 00:49:29,944
對

939
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- 你叫什麼名字？
- 路克

940
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
很高興認識你，路克

941
00:49:34,991 --> 00:49:36,825
- 路克
- 瓊安這名字真好聽

942
00:49:36,826 --> 00:49:38,077
我從沒在附近見過妳

943
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
我剛搬來這座城市

944
00:49:41,164 --> 00:49:43,165
就在轉角，荊棘…

945
00:49:43,166 --> 00:49:44,249
荊棘崖？

946
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
來吧

947
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
- 當時我超緊張，看看我
- 我不是那個意思…

948
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
看看妳

949
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
瓊安，我非常愛妳

950
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
來吧

951
00:50:29,420 --> 00:50:31,255
不要，不…

952
00:50:31,256 --> 00:50:32,548
不要啦，路克，走吧

953
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
- 我們真的很帶勁耶
- 嘿

954
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
別說了

955
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
我不想看這一段

956
00:51:03,705 --> 00:51:04,913
我愛妳

957
00:51:04,914 --> 00:51:05,957
我愛你

958
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
那是我生命中最糟糕的一天

959
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
路克

960
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
我好想你

961
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
對

962
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
我們該走了

963
00:52:04,432 --> 00:52:05,641
路克，拜託

964
00:52:05,642 --> 00:52:07,518
我不記得這一段

965
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- 你沒必要看這一段
- 他在我們的碼頭上做什麼？

966
00:52:11,022 --> 00:52:12,898
我們可以走了嗎？

967
00:52:12,899 --> 00:52:14,399
拜託

968
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
天啊，路克，拜託你

969
00:52:20,615 --> 00:52:22,283
妳願意嫁給我嗎？

970
00:52:23,826 --> 00:52:25,202
我當然願意

971
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
他利用她的死達成私利，有夠自私的

972
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- 隨你說，凱倫是誰？
- 天啊，她是鄰居

973
00:52:33,169 --> 00:52:35,712
奧克代爾街屋主協會最資深的成員

974
00:52:35,713 --> 00:52:37,674
而且她會不斷提醒大家這一點

975
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
她一天到晚把小便利貼貼在我的門上

976
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- 非常被動攻擊型的女人
- 好，到了…

977
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- 給我一點空間啦
- 抱歉

978
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
賴瑞，我聽說椒鹽卷餅的事了

979
00:52:52,939 --> 00:52:54,398
凱倫，妳還是很老

980
00:52:54,399 --> 00:52:57,026
我現在72歲，多謝你

981
00:52:57,694 --> 00:52:58,777
是啊，不

982
00:52:58,778 --> 00:53:01,864
抱歉，只是在這個年紀覺得最快樂很奇怪

983
00:53:01,865 --> 00:53:04,449
- 你記得吉姆死時嗎？
- 那是妳最快樂的時候？

984
00:53:04,450 --> 00:53:06,660
- 在妳丈夫死時？
- 吉姆很討人喜歡

985
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
但總之，在那個夏天
我跟我的朋友小芭參加陶藝研習營

986
00:53:11,291 --> 00:53:12,457
對

987
00:53:12,458 --> 00:53:13,876
小芭跟我是情侶

988
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
我不…

989
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
我變成女同志整整三個月，太美妙了

990
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
但之後我回來面對孩子跟孫子

991
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
還參加教堂團體
我就躲回那個悲慘的櫃子裡了

992
00:53:28,766 --> 00:53:30,642
難怪妳當時對我那麼惡劣

993
00:53:30,643 --> 00:53:32,352
不，我純粹是不喜歡你

994
00:53:32,353 --> 00:53:33,520
好喔

995
00:53:33,521 --> 00:53:35,480
最後我還是接受你了

996
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
賴瑞，人會慢慢喜歡上你

997
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
我在考慮…

998
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
巴黎之地

999
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
基本上是1960年代的巴黎
但他們說英語時有口音

1000
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
而且有民權運動

1001
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
我猜你在等瓊安

1002
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
不，她已經在這裡了

1003
00:53:53,416 --> 00:53:54,834
奧克代爾這週還真慘

1004
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- 所以，你倆要去哪？
- 說來話長

1005
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
你也是同性戀嗎？

1006
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- 老實說，是的話會比較輕鬆
- 看看你

1007
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
你似乎很不自在

1008
00:54:09,265 --> 00:54:10,557
- 我是很熱
- 你想想看

1009
00:54:10,558 --> 00:54:12,685
全世界最糟糕的事已經發生在你身上了

1010
00:54:13,186 --> 00:54:14,478
想得美

1011
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- 說來聽聽
- 妹子，是這樣的

1012
00:54:17,232 --> 00:54:19,358
好的，聽著，我是來問問題的

1013
00:54:19,359 --> 00:54:21,026
可惡，我要問凱倫一個問題

1014
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
那就問吧

1015
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
凱倫，瓊安是否提過…

1016
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
妳覺得她為何會愛上我？

1017
00:54:36,167 --> 00:54:37,376
凱倫，說句話吧

1018
00:54:37,377 --> 00:54:40,672
- 說什麼都好，快說
- 我…

1019
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
說什麼都行

1020
00:54:44,008 --> 00:54:46,135
我不知道，她就是愛上你了

1021
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
我是說，我從沒想過
路克死了之後她能再次快樂

1022
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
但你讓她快樂

1023
00:54:53,768 --> 00:54:56,478
你活著的意義就是讓她快樂

1024
00:54:56,479 --> 00:54:57,605
那樣還不夠嗎？

1025
00:54:59,274 --> 00:55:00,816
路克在這裡

1026
00:55:00,817 --> 00:55:01,985
瓊安的路克嗎？

1027
00:55:02,610 --> 00:55:06,029
他超迷人的

1028
00:55:06,030 --> 00:55:07,990
以前我都假裝很迷戀他

1029
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- 當然我沒有
- 因為妳是沒出櫃的超級女同志嗎？

1030
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
完全沒錯

1031
00:55:11,995 --> 00:55:12,996
但是，哇

1032
00:55:13,830 --> 00:55:14,913
他有夠完美

1033
00:55:14,914 --> 00:55:16,790
嘿，聽我說

1034
00:55:16,791 --> 00:55:17,959
沒人是完美的

1035
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
沒人是完美的

1036
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- 賴瑞，別這樣
- 沒人是完美的

1037
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- 路克…你能冷靜一點嗎？
- 怎麼冷靜？

1038
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
如果你能…

1039
00:55:28,928 --> 00:55:32,306
你想想看，他想表達的是

1040
00:55:32,307 --> 00:55:34,516
他知道你永遠都會是我的一部分

1041
00:55:34,517 --> 00:55:36,977
得了吧，瓊安，他乘虛而入

1042
00:55:36,978 --> 00:55:39,062
他利用妳的悲傷控制妳

1043
00:55:39,063 --> 00:55:40,189
- 不
- 他太狡猾了

1044
00:55:40,190 --> 00:55:42,108
情況不是那樣，好嗎？

1045
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
你離開了

1046
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
我不是離開，我是死了

1047
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
若當時妳沒有沉浸在悲傷中
還會答應嫁給他嗎？

1048
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
我從沒停止悲傷過

1049
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
那妳會答應他嗎？

1050
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
賴瑞…聽著

1051
00:56:19,312 --> 00:56:21,939
我支持你，但這樣行不通，好嗎？

1052
00:56:21,940 --> 00:56:24,358
重點甚至不是他，而是你跟瓊安

1053
00:56:24,359 --> 00:56:27,319
你深愛了65年的那個女人

1054
00:56:27,320 --> 00:56:29,279
而且你讓她非常快樂

1055
00:56:29,280 --> 00:56:32,032
現在你必須讓同一個女人知道你願意

1056
00:56:32,033 --> 00:56:35,244
跟她共度永生，去做同樣的事

1057
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
這會讓她快樂嗎？

1058
00:56:39,666 --> 00:56:40,958
- 好，酷喔
- 怎樣的變態

1059
00:56:40,959 --> 00:56:41,917
會不鎖門？

1060
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- 或許他毫無隱瞞
- 不，每個人都有所隱瞞

1061
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
那樣有點浮誇吧

1062
00:56:49,050 --> 00:56:51,301
在這裡其實很難記住時間
所以我挺佩服的

1063
00:56:51,302 --> 00:56:53,220
非常實用

1064
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
賴瑞，別這樣

1065
00:56:57,433 --> 00:56:58,809
完美的人會看這些嗎？

1066
00:56:58,810 --> 00:57:00,687
賴瑞，你從沒看過色情片嗎？

1067
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
那這些呢？看看這些電話號碼

1068
00:57:07,235 --> 00:57:09,486
- 對，全是電話號碼
- 這張上面還有口紅印

1069
00:57:09,487 --> 00:57:11,029
那表示他們有接吻

1070
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
對，都過了67年，換成你會怎麼做？

1071
00:57:16,244 --> 00:57:19,454
賴瑞，走吧，夠了，你走火入魔了

1072
00:57:19,455 --> 00:57:21,748
是啊，我在做什麼？我們走吧

1073
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
- 我們走吧
- 搞什…

1074
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
你這可惡的卑鄙小人

1075
00:57:25,587 --> 00:57:27,671
顯然你們的約會不太順利，對吧？

1076
00:57:27,672 --> 00:57:29,006
你佔她的便宜

1077
00:57:29,007 --> 00:57:30,382
你在胡說什麼？

1078
00:57:30,383 --> 00:57:33,135
你的求婚根本是針對我

1079
00:57:33,136 --> 00:57:35,178
你利用我的死乘虛而入

1080
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- 我沒必要聽這些
- 拋下瓊安讓我超內疚

1081
00:57:37,599 --> 00:57:39,516
我曾衷心希望她能找到另一半

1082
00:57:39,517 --> 00:57:40,809
對，最好是

1083
00:57:40,810 --> 00:57:42,979
但她少了你會過得比較好

1084
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
我努力過了

1085
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
嘿，那是染髮劑嗎？

1086
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
住手

1087
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
我的鼻子

1088
00:57:59,787 --> 00:58:00,871
別碰我

1089
00:58:00,872 --> 00:58:02,080
- 你才別碰我
- 別碰我

1090
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
就這樣？你們就這麼點能耐？

1091
00:58:07,921 --> 00:58:09,505
我沒有背叛你，路克

1092
00:58:10,256 --> 00:58:11,590
當時我根本不認識你

1093
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
對，那你為何在碼頭上求婚？

1094
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
賴瑞

1095
00:58:21,518 --> 00:58:24,770
創傷專業人員前往145號交匯站

1096
00:58:24,771 --> 00:58:25,980
墜機死者即將抵達

1097
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- 好的，我們去安靜點的地方吧
- 天啊

1098
00:58:34,656 --> 00:58:35,907
（兄弟情世界，多多表達情感）

1099
00:58:42,205 --> 00:58:44,958
這是往高中世界的最後廣播

1100
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
這些永生有什麼問題嗎？

1101
00:58:51,130 --> 00:58:53,048
有些已經額滿了

1102
00:58:53,049 --> 00:58:56,010
其他的純粹是退流行了

1103
00:58:56,678 --> 00:59:01,014
依據當今的標準
有好幾個不夠政治正確，懂吧？

1104
00:59:01,015 --> 00:59:02,099
（馬克思主義世界，小丑世界）

1105
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
那麼，那些世界的人會怎樣？

1106
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
他們依舊在裡面過著來世

1107
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
好的

1108
00:59:17,532 --> 00:59:18,825
天啊

1109
00:59:20,243 --> 00:59:22,287
我不知道該怎麼做

1110
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
妳一輩子都在擔心別人

1111
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
現在應該決定怎麼做對妳最好了

1112
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
讓我猜

1113
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
路克最適合我？

1114
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
我要妳選擇路克，因為這是妳錯過的人生

1115
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
永生很漫長，不該有遺憾

1116
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
但得由妳做決定

1117
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
天啊，如果…我不知道該選哪個呢？

1118
00:59:53,860 --> 00:59:55,820
妳必須想清楚

1119
00:59:56,946 --> 00:59:58,031
抱歉

1120
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
明天在海灘上開心玩就好

1121
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
畢竟那裡是樂園

1122
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
我沒想到會有這麼多人

1123
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- 是啊，沒關係
- 超受歡迎的，沒事

1124
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
不知道我們會不會有陽傘

1125
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
是啊，我還以為他們會準備
至少有張椅子吧

1126
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
瞧瞧這片風景

1127
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
妳當年好美，甜心

1128
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
我是說，現在也很美

1129
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
而且妳一直都很美

1130
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- 妳從來沒有不美過
- 我懂你的意思，親愛的

1131
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
但你說得對，這會是一段很美好的假期

1132
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
不一定得是這裡

1133
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
若妳想要另一個永生，我們可以…

1134
01:01:06,140 --> 01:01:07,808
我們可以去太空，我不在乎

1135
01:01:07,809 --> 01:01:09,769
只要路克沒有在附近飄浮

1136
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
你看起來也很帥

1137
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
看球

1138
01:01:24,576 --> 01:01:26,034
那是高爾夫術語，白痴

1139
01:01:26,035 --> 01:01:27,369
行了，賴瑞，他是小孩

1140
01:01:27,370 --> 01:01:28,912
他也可能90歲了

1141
01:01:28,913 --> 01:01:30,373
其實我九歲時就死了

1142
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- 好喔
- 肇事逃逸

1143
01:01:35,378 --> 01:01:36,712
至少你死得很快

1144
01:01:36,713 --> 01:01:37,714
並不快

1145
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
而是非常非常慢

1146
01:01:45,221 --> 01:01:47,180
親愛的，不如我們…離開這裡吧

1147
01:01:47,181 --> 01:01:48,224
好的

1148
01:01:54,063 --> 01:01:55,772
我的葬禮辦得如何？

1149
01:01:55,773 --> 01:01:57,191
出席率高嗎？

1150
01:01:57,192 --> 01:01:59,526
對，你會很滿意

1151
01:01:59,527 --> 01:02:00,611
真的嗎？

1152
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
你會假裝不喜歡，但其實很溫馨

1153
01:02:05,700 --> 01:02:07,035
由柴克唸悼詞

1154
01:02:08,203 --> 01:02:09,828
他有故意搞笑嗎？

1155
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
有，他有故意搞笑，但其實很感人

1156
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
孩子們都傷心欲絕

1157
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
誰最傷心？

1158
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
我不要回答

1159
01:02:27,805 --> 01:02:29,807
親愛的，很抱歉我缺席了，當妳…

1160
01:02:31,392 --> 01:02:32,393
妳知道的

1161
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
對，但我抵達時，你在等我

1162
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
孩子們會很高興我們在一起

1163
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
賴瑞

1164
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
你必須瞭解我陷入一個左右為難的處境

1165
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
不，我不瞭解

1166
01:03:06,386 --> 01:03:08,178
我瞭解妳愛過路克

1167
01:03:08,179 --> 01:03:10,180
我九年級時也愛過莎莉丹尼爾斯

1168
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
他不是我小時候迷戀的對象，賴瑞
他曾是我的丈夫

1169
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
對，但我們共同打造人生
現在妳卻想拋下一切

1170
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
我從來沒有機會跟路克展開人生，而且…

1171
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- 天啊，他等了67…
- 67年

1172
01:03:22,110 --> 01:03:24,236
對，我懂，換成我也會做同樣的事

1173
01:03:24,237 --> 01:03:26,280
你很清楚我快死了

1174
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
我已經準備好等妳等到天荒地老

1175
01:03:31,786 --> 01:03:32,703
真的

1176
01:03:32,704 --> 01:03:35,707
不早了，我們該回去了，親愛的，好嗎？

1177
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
你是白痴，賴瑞

1178
01:03:42,547 --> 01:03:43,922
好，坐穩了

1179
01:03:43,923 --> 01:03:45,424
我正在坐穩

1180
01:03:45,425 --> 01:03:47,593
- 妳要轉移重心
- 好的…

1181
01:03:47,594 --> 01:03:50,263
- 拜託你別弄傷自己
- 我知道，但妳會害我們翻船

1182
01:03:53,099 --> 01:03:57,436
我無法忘記你

1183
01:03:57,437 --> 01:04:00,982
我滿腦子的回憶都是你

1184
01:04:02,400 --> 01:04:05,653
我無法忘記你

1185
01:04:06,863 --> 01:04:10,408
我會永遠愛著你

1186
01:04:11,576 --> 01:04:15,371
我們曾經快樂

1187
01:04:15,997 --> 01:04:18,624
我們曾經如此奔放又快活

1188
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
來吧，我想看孩子們

1189
01:04:20,001 --> 01:04:21,793
但若妳在裡面轉錯彎

1190
01:04:21,794 --> 01:04:23,503
就可能被困在最可怕的噩夢裡

1191
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
好吧，那…就算了
我只是…覺得會很好玩

1192
01:04:26,591 --> 01:04:28,592
我知道，我只是…想保護妳

1193
01:04:28,593 --> 01:04:31,220
不，你是在保護自己

1194
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
你是怕會看見什麼？

1195
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
無所謂，沒關係

1196
01:04:36,142 --> 01:04:38,101
- 妳不知道在裡面…
- 親愛的，沒關係

1197
01:04:38,102 --> 01:04:39,728
會發生什麼事

1198
01:04:39,729 --> 01:04:42,272
等等，瓊安，我…

1199
01:04:42,273 --> 01:04:43,650
妳看，他們看起來好悽慘

1200
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
賴瑞，你記得我們的第一次約會嗎？

1201
01:04:57,372 --> 01:04:58,789
爆胎事件

1202
01:04:58,790 --> 01:05:01,167
我們靠邊停時，你記得你說了什麼嗎？

1203
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
你說：“這是爆胎的完美地點

1204
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
寬闊的路肩，美好的一天，路上好安靜”

1205
01:05:09,842 --> 01:05:11,761
直到我發現我沒有備胎

1206
01:05:12,554 --> 01:05:14,514
是啊，你根本都沒告訴我

1207
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
當時妳似乎非常心碎，親愛的

1208
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
我覺得我必須為了妳堅強

1209
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
我只想讓一切變好

1210
01:05:25,692 --> 01:05:27,902
包括那顆爆胎

1211
01:05:28,570 --> 01:05:30,154
你的確讓一切變好

1212
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
我們共度了一段美好的人生

1213
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
過來

1214
01:06:05,106 --> 01:06:06,982
我不在乎我們最後去了哪裡

1215
01:06:06,983 --> 01:06:08,943
只要我們在一起

1216
01:06:18,411 --> 01:06:19,494
好的

1217
01:06:19,495 --> 01:06:21,997
- 所以，究竟發生什麼事？
- 到底…

1218
01:06:21,998 --> 01:06:23,081
是啊，你們在…

1219
01:06:23,082 --> 01:06:24,875
我認為妳必須聽聽看路克要說的話

1220
01:06:24,876 --> 01:06:25,959
我非常抱歉，賴瑞

1221
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
妳應該覺得抱歉
因為在賴瑞闖入我家之後，我…

1222
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- 他怎樣？
- 不，門是開的

1223
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- 是嗎？
- 天啊，賴瑞

1224
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- 小事一樁啦
- 你是…抱歉，那是什麼？

1225
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
- 唸出來吧
- 好，聽著，我能解…

1226
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- 我能解釋，沒關係
- 沒有聽起來這麼糟糕

1227
01:06:39,265 --> 01:06:40,974
- “親愛的小瓊，我…”不
- 不，給我

1228
01:06:40,975 --> 01:06:42,351
我們沒必要現在搞這些

1229
01:06:42,352 --> 01:06:44,061
- 親愛的…給我…
- 瓊瓊，我只想讓妳看見

1230
01:06:44,062 --> 01:06:46,022
- 這個人的真面目
- 嘿，我能…讓我說…

1231
01:06:46,940 --> 01:06:48,065
去搖尾乞憐吧

1232
01:06:48,066 --> 01:06:52,110
那個…好，我知道
但這是斷章取義，親愛的

1233
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
對，真的是

1234
01:06:53,279 --> 01:06:54,739
抱歉，你才剛說…

1235
01:06:55,240 --> 01:06:57,908
你願意等到天荒地老

1236
01:06:57,909 --> 01:06:59,785
但你連短短一週都熬不過去嗎？

1237
01:06:59,786 --> 01:07:01,078
我願意啊，我真的…我…

1238
01:07:01,079 --> 01:07:03,080
我當時是想安排好我倆的永生，然後…

1239
01:07:03,081 --> 01:07:04,623
你一廂情願覺得我會去找你嗎？

1240
01:07:04,624 --> 01:07:05,916
對啊，因為妳是我的妻子

1241
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
不好意思，你是真的…
打算騙我進入永生？

1242
01:07:10,380 --> 01:07:12,548
不，我不是想騙妳，好嗎？我真的…

1243
01:07:12,549 --> 01:07:14,466
我對天發誓，我以為我在做正確的事

1244
01:07:14,467 --> 01:07:17,886
天啊，我原本還為了這件事天人交戰

1245
01:07:17,887 --> 01:07:19,222
而你…

1246
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
天啊，你太自私了

1247
01:07:24,227 --> 01:07:25,394
- 我自私？
- 對

1248
01:07:25,395 --> 01:07:27,437
妳才自私，因為是妳在這裡

1249
01:07:27,438 --> 01:07:29,440
糾結著究竟要選哪個…

1250
01:07:30,066 --> 01:07:31,149
男人

1251
01:07:31,150 --> 01:07:34,278
而且我敢說
妳已經跟那個完美先生上床了

1252
01:07:34,279 --> 01:07:36,321
- 我並不完美
- 其實，我還沒跟他睡

1253
01:07:36,322 --> 01:07:37,531
但你知道嗎？

1254
01:07:37,532 --> 01:07:39,324
對，我有想過

1255
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
我是說
誰不想要那種猛烈又炙熱的愛情？

1256
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- 說得好
- 不

1257
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
看來所有人都說對了

1258
01:07:48,126 --> 01:07:49,251
賴瑞，說對了什麼？

1259
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
妳從沒像愛他那樣愛過我

1260
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
我只是安慰獎

1261
01:08:03,308 --> 01:08:04,517
我…

1262
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
我知道他絕對不會欺騙我

1263
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- 真的嗎？
- 對

1264
01:08:10,106 --> 01:08:11,815
妳知道他有染頭髮嗎？

1265
01:08:11,816 --> 01:08:14,359
而且妳知道他有超級多色情刊物嗎？

1266
01:08:14,360 --> 01:08:15,485
天啊，賴瑞

1267
01:08:15,486 --> 01:08:17,361
我知道車庫裡有《花花公子》雜誌

1268
01:08:17,362 --> 01:08:18,905
杯墊…跟她說杯墊的事

1269
01:08:18,906 --> 01:08:20,032
對，還有那些杯墊

1270
01:08:20,033 --> 01:08:22,868
他有一大堆杯墊
上面寫著女生的電話號碼

1271
01:08:22,869 --> 01:08:24,203
好，他在說些什麼？

1272
01:08:24,204 --> 01:08:26,038
他在說些什麼？他承認自己擅闖民宅

1273
01:08:26,039 --> 01:08:28,248
不，妳聽，他在…他非常…

1274
01:08:28,249 --> 01:08:29,791
- 他很狡猾
- 是嗎？

1275
01:08:29,792 --> 01:08:31,752
他很陰險，而且故意含糊其辭

1276
01:08:31,753 --> 01:08:33,503
對啊，例如他“上戰場”的經歷

1277
01:08:33,504 --> 01:08:34,964
別理他們，路克，你很完美

1278
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- 他抓狂了
- 寶貝，你還好嗎？

1279
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
我不完美，好嗎？對，我染髮

1280
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
而且沒錯，過去60年來
我跟好幾個女人上床

1281
01:08:49,187 --> 01:08:50,854
好的，我能理解

1282
01:08:50,855 --> 01:08:53,231
還有一個男人…

1283
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- 別說謊
- 兩個

1284
01:08:54,817 --> 01:08:56,276
兩個，純粹出於好奇，兩次都是

1285
01:08:56,277 --> 01:08:59,488
而且我在大約30年前
經歷過皮繩愉虐的階段

1286
01:08:59,489 --> 01:09:01,073
對，沒錯，我還記憶猶新

1287
01:09:01,074 --> 01:09:02,574
對，我也是

1288
01:09:02,575 --> 01:09:03,700
很好玩，但不適合我

1289
01:09:03,701 --> 01:09:06,369
我並不期待你禁慾那麼久

1290
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
而且我死時好像開始禿頭了
我都用兩側的頭髮遮住

1291
01:09:09,082 --> 01:09:11,458
隨便啦，你們一直說我很完美

1292
01:09:11,459 --> 01:09:14,211
所有人都一直說我很完美
我並不完美，沒人是完美的

1293
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
終於啊，謝謝你

1294
01:09:15,672 --> 01:09:16,714
但我的確有等妳

1295
01:09:17,423 --> 01:09:19,299
我等待妳，瓊瓊

1296
01:09:22,428 --> 01:09:24,387
他跟別人上床，應該要扣點分數

1297
01:09:24,388 --> 01:09:26,222
天啊，這不是一場比賽，賴瑞

1298
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
- 明明就是
- 親愛的

1299
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- 這百分百是一場比賽
- 這其實就是比賽

1300
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- 這就是我們在這裡的原因
- 聽著，瓊安

1301
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
我不想玩遊戲了
妳必須決定要選我或選他

1302
01:09:37,151 --> 01:09:38,736
對，妳必須做出決定

1303
01:09:39,404 --> 01:09:41,154
- 妳要選誰？
- 是誰？

1304
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
必須是我倆其中一人，妳選吧

1305
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
我認為我們
必須給我的客戶一點時間思考

1306
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
我們去散步，讓她喘口氣

1307
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
兩位先生去喝杯酒吧

1308
01:09:54,502 --> 01:09:56,004
喝一杯挺不錯的，對吧？

1309
01:09:56,796 --> 01:09:57,797
喝烈一點的

1310
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
天啊

1311
01:10:33,791 --> 01:10:34,876
什麼事？

1312
01:10:35,501 --> 01:10:37,295
我聽說妳也死了

1313
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
親愛的…

1314
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
我們該做的都做了，得由她決定

1315
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
可以給我一個嗎？

1316
01:11:08,368 --> 01:11:11,454
放輕鬆，先別想那些男人了

1317
01:11:12,413 --> 01:11:13,789
我們值得享受一下

1318
01:11:13,790 --> 01:11:15,958
妳在這裡還真巧

1319
01:11:15,959 --> 01:11:18,710
因為妳其實瞭解我跟他倆在一起時的情況

1320
01:11:18,711 --> 01:11:20,087
老天爺，瓊安

1321
01:11:20,088 --> 01:11:21,839
- 喝吧
- 沒問題

1322
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- 我要敬酒，這杯敬韓國
- 對，一點都沒錯

1323
01:11:27,345 --> 01:11:29,180
關於韓戰的電影不夠多

1324
01:11:29,973 --> 01:11:31,724
除了《外科醫生》

1325
01:11:33,893 --> 01:11:35,227
《外科醫生》是什麼？

1326
01:11:35,228 --> 01:11:37,145
老兄，你必須看《外科醫生》

1327
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
那我選擇路克

1328
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- 好喔
- 不

1329
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
賴瑞

1330
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
賴瑞，好的

1331
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
天啊，真他媽的

1332
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
真抱歉

1333
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
（你終於能觸碰天王星，太空世界）

1334
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- 我覺得你沒有禿頭
- 你在胡說什麼？

1335
01:11:56,082 --> 01:11:57,165
不，這能…

1336
01:11:57,166 --> 01:11:59,751
說是雙皇冠髮型就好了

1337
01:11:59,752 --> 01:12:01,086
跟你說，感恩啦

1338
01:12:01,087 --> 01:12:02,796
而且你長得也滿帥的

1339
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
你不必…那樣說

1340
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
你很迷人，你有一種神祕的特質

1341
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
一副“我的思想很有深度”的模樣
女人都很喜歡

1342
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
真的嗎？因為我沒深度，說真的

1343
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
我都死了這麼久，卻從沒想過人生的意義

1344
01:12:16,227 --> 01:12:18,770
他們說：“你死了”
我就說：“好，死就死吧”

1345
01:12:18,771 --> 01:12:20,397
你很聰明，別想太多

1346
01:12:20,398 --> 01:12:23,483
你很瞭解自己，知道自己想要什麼
就去爭取

1347
01:12:23,484 --> 01:12:25,736
當你開始思考所有無窮盡的可能性

1348
01:12:25,737 --> 01:12:27,988
你猜會怎樣？就會永遠原地打轉

1349
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- 她配不上你
- 她也配不上你

1350
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
你聰明又英俊，還是戰爭英雄

1351
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
而你給了她孩子

1352
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- 沒錯
- 你一定把他們照顧得很好

1353
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- 對，沒錯
- 乾杯

1354
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
起初是要決定路克跟我的事

1355
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
然後要決定賴瑞跟我的事

1356
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- 接著還有孩子們的事
- 兩位在考慮進入這個永生嗎？

1357
01:12:49,594 --> 01:12:52,847
以及工作的事，但這次的主角是我

1358
01:12:53,389 --> 01:12:54,390
而且…

1359
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
妳死了

1360
01:12:58,937 --> 01:13:01,522
- 天啊，凱倫
- 妳好好活了一生

1361
01:13:01,523 --> 01:13:02,856
現在妳死了

1362
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
妳不必對任何人盡義務

1363
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
或許你們全都重新開始最好

1364
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
有別人對這裡感興趣，而且我感覺…

1365
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
少說點話，多倒點酒吧

1366
01:13:15,537 --> 01:13:16,620
謝謝你，親愛的

1367
01:13:16,621 --> 01:13:18,830
- 謝謝
- 你可以走了

1368
01:13:18,831 --> 01:13:20,124
只是…

1369
01:13:20,625 --> 01:13:23,418
- 她…
- 她是完美的人

1370
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
她是完美的人

1371
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
過來

1372
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
（這可以是你，童稚化世界）

1373
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
（充滿競爭的世界，資本主義世界）

1374
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
來了

1375
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
妳今早頭痛嗎？

1376
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
我做出決定了

1377
01:14:12,218 --> 01:14:13,636
好的

1378
01:14:15,054 --> 01:14:16,514
我去叫妳的丈夫們過來

1379
01:14:17,098 --> 01:14:18,515
我需要先淋浴

1380
01:14:18,516 --> 01:14:20,476
對，沒錯

1381
01:14:21,519 --> 01:14:23,854
我好緊張，你們緊張嗎？

1382
01:14:23,855 --> 01:14:25,689
你絕對該緊張，你也是，我不是說…

1383
01:14:25,690 --> 01:14:27,691
我不是說你應該比別人更緊張

1384
01:14:27,692 --> 01:14:29,526
我的意思是大家都很緊張兮兮

1385
01:14:29,527 --> 01:14:31,320
- 嘿，妳為何講話這麼快？
- 妳緊張嗎？

1386
01:14:31,321 --> 01:14:33,030
天啊，因為我很緊張啊

1387
01:14:33,031 --> 01:14:35,199
現在你倆都應該緊張到挫賽

1388
01:14:35,200 --> 01:14:36,326
- 閉嘴
- 抱歉

1389
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
我的客戶做出決定了

1390
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
愛情是比死亡更強大的牽絆

1391
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
但有些牽絆，絆得比較好

1392
01:15:02,602 --> 01:15:06,230
你們有離子鍵、共價鍵

1393
01:15:06,231 --> 01:15:07,397
還有儲蓄債券

1394
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- 保釋金，你們…
- 對，好的，很好

1395
01:15:09,776 --> 01:15:11,402
- 太好了，謝謝你
- 謝謝

1396
01:15:12,028 --> 01:15:13,029
好的

1397
01:15:17,367 --> 01:15:18,450
好的

1398
01:15:18,451 --> 01:15:21,037
那麼，賴瑞

1399
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
在第一個沒有你的早晨，我…

1400
01:15:25,083 --> 01:15:26,625
天啊，我真希望那是一場噩夢

1401
01:15:26,626 --> 01:15:29,711
我聞到樓下你燒焦的吐司味

1402
01:15:29,712 --> 01:15:30,796
我…

1403
01:15:30,797 --> 01:15:33,131
我聽見後門的碰撞聲，而且…

1404
01:15:33,132 --> 01:15:35,133
我甚至…

1405
01:15:35,134 --> 01:15:38,136
我甚至把你的枕頭丟在地上，就像…

1406
01:15:38,137 --> 01:15:40,557
你自己丟的那樣，而且…

1407
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
我還假裝…

1408
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
沒關係，親愛的

1409
01:15:46,688 --> 01:15:49,731
而且好笑的是…

1410
01:15:49,732 --> 01:15:51,900
我有過那種感受

1411
01:15:51,901 --> 01:15:53,485
就是…

1412
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
當路克死的時候

1413
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
我們從未有機會看看
我們的愛情會如何發展

1414
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
但在我們共度的時光中
你給了我需要的一切

1415
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
對

1416
01:16:13,047 --> 01:16:14,256
所以…

1417
01:16:14,257 --> 01:16:15,633
天啊，我有多幸運

1418
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
能擁有過你倆，你們知道嗎？

1419
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
而且，或許一切都水到渠成了

1420
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
所以妳…是什麼意思？我不…

1421
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
我的意思是…

1422
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
我選擇…

1423
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
我兩個都不選

1424
01:16:51,211 --> 01:16:52,794
- 妳兩個都不選？
- 妳在開玩笑吧？

1425
01:16:52,795 --> 01:16:54,588
所以妳要傷害三個人，而不是一個嗎？

1426
01:16:54,589 --> 01:16:57,424
不，從來不會只有一個人…受傷

1427
01:16:57,425 --> 01:16:58,551
你不懂嗎？

1428
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
無論如何，我都會傷心欲絕

1429
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
但我們曾經共同打造人生

1430
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
是啊，或許人生的美好之處就是…

1431
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
一切都會結束

1432
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
你懂嗎？或許那就是這一切的意義

1433
01:17:15,568 --> 01:17:16,778
所以…

1434
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
所以，我兩個都不選

1435
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
對，好的

1436
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
（展示廳）

1437
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
（衝浪世界，健身世界）

1438
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
我們何必在乎？我們有幫到忙嗎？

1439
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- 我們有帶來改變嗎？
- 我們當然有帶來改變

1440
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
我們讓他們不爽

1441
01:18:17,088 --> 01:18:18,547
他們才剛死耶

1442
01:18:18,548 --> 01:18:19,716
他們很害怕

1443
01:18:20,466 --> 01:18:23,219
不爽總比害怕好

1444
01:18:23,720 --> 01:18:24,721
對吧？

1445
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
（下一班列車，巴黎之地55號）

1446
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
妳確定嗎？

1447
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
對，我確定

1448
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
那我們走吧

1449
01:18:47,493 --> 01:18:50,330
對了，你沒說錯，我連求婚都是針對你

1450
01:18:51,372 --> 01:18:53,875
你是我永遠無法擊敗的鬼魂

1451
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
不

1452
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
你知道我有多嫉妒你嗎？

1453
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
你能跟她共度人生

1454
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
嘿，你知道你是我死前
看見的最後一個畫面嗎？

1455
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
什麼意思？

1456
01:19:12,477 --> 01:19:15,979
當時我在吃椒鹽卷餅，然後我的曾孫女…

1457
01:19:15,980 --> 01:19:16,981
- 夏綠蒂嗎？
- 對

1458
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
給我看一張你跟瓊安在婚禮當天的老照片

1459
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
然後我就噎住了

1460
01:19:35,625 --> 01:19:39,211
是啊，我得承認，你跟我預期的不一樣

1461
01:19:39,212 --> 01:19:40,797
你跟我預期的完全一樣

1462
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
除了會看色情刊物，還有染髮以外

1463
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
在我死前六個月，我…

1464
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
我的頭髮漸漸花白，但我完全不在乎

1465
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
因為瓊安跟我在討論組織家庭的事

1466
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
我們把一切都規劃好了

1467
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
那是我最快樂的時光

1468
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
我35歲

1469
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
瓊安懷了我們的第二個孩子
然後某晚我們出去吃晚餐

1470
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
醫生跟我們提到一大堆新的研究

1471
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
說懷孕時不該喝酒

1472
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
我點了一杯酒，瓊安喝了一小口

1473
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
然後臉上出現小小的微笑

1474
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
不曉得，但在當下
我感覺我們是天作之合

1475
01:20:58,917 --> 01:21:00,000
你還好嗎？

1476
01:21:00,001 --> 01:21:02,462
天啊，我得走了

1477
01:21:11,846 --> 01:21:13,222
怎麼回事？

1478
01:21:13,223 --> 01:21:14,598
你的來專會跟你解釋一切

1479
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
什麼是來專？

1480
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
（186，瓊安柯特勒）

1481
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
我們可以去賽納河上的咖啡廳
那裡有假的沙特

1482
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
跟假的卡繆在吵架
然後吃美味的巧克力麵包

1483
01:21:38,373 --> 01:21:40,999
卡繆是一直談論死亡的那個人嗎？

1484
01:21:41,000 --> 01:21:43,418
因為現在那聽起來有點沒意義

1485
01:21:43,419 --> 01:21:44,753
真的嗎？

1486
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
跟妳說，我讀過《沙特導讀》

1487
01:21:48,675 --> 01:21:50,467
他的名字怎麼唸？

1488
01:21:50,468 --> 01:21:52,344
- 沙…特
- 沙特

1489
01:21:52,345 --> 01:21:53,555
而且…

1490
01:21:54,055 --> 01:21:55,347
賴瑞來這裡做什麼？

1491
01:21:55,348 --> 01:21:56,349
我…

1492
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
- 拜託，賴瑞，我已經決定了，好嗎？
- 對

1493
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- 你知道這樣對大家最好，行嗎？
- 妳換髮型了

1494
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
- 好的，謝謝
- 不

1495
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
妳從沒留過這種髮型
當我們在一起的時候

1496
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
對，我剪掉了，是在…

1497
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
很適合妳

1498
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
賴瑞

1499
01:22:30,508 --> 01:22:31,759
妳應該跟路克一起走

1500
01:22:32,927 --> 01:22:36,222
好嗎？妳值得體會那樣的愛情，親愛的

1501
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
猛烈又炙熱的那種

1502
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
但我跟你在一起時非常非常快樂

1503
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
我知道，但妳跟他在一起時最快樂

1504
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- 沒關係
- 但是…你怎麼辦？

1505
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
別擔心我，我會去曬太陽

1506
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
知道妳快樂，我就快樂

1507
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
但前提是妳要快樂才行

1508
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
賴瑞

1509
01:23:23,144 --> 01:23:24,228
好的

1510
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
妳最好把這件事告訴凱倫

1511
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
好的

1512
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
好的

1513
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
- 好的
- 這麼做才是對的

1514
01:23:37,450 --> 01:23:38,910
哇

1515
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
（海灘世界）

1516
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
列車門將在30分鐘後關閉

1517
01:25:08,124 --> 01:25:10,667
寶貝，我們不該在他面前秀恩愛

1518
01:25:10,668 --> 01:25:12,211
他無依無靠

1519
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
- 嘿
- 嗨

1520
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
小賴，你還好嗎？

1521
01:25:16,799 --> 01:25:18,175
我還好

1522
01:25:18,176 --> 01:25:20,177
賴瑞，你不會懷恨在心吧？

1523
01:25:20,178 --> 01:25:23,013
老實說，我一度以為你會勝出

1524
01:25:23,014 --> 01:25:24,182
謝謝

1525
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
這是怎樣？你倆在交往嗎？

1526
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- 是啊
- 我們要再試一次

1527
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
很好

1528
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
你真的讓我們見識到
獨自生活就像一坨空虛的爛泥

1529
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- 什麼？
- 抱歉

1530
01:25:37,195 --> 01:25:38,820
- 好的
- 請讓我們單獨談一下

1531
01:25:38,821 --> 01:25:41,490
好…沒問題，我已經想妳了

1532
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
天啊

1533
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
你要去坐下嗎？

1534
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
我得說，我非常以你為榮，賴瑞

1535
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
你做了正確的事

1536
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
我覺得糟糕透頂

1537
01:26:05,598 --> 01:26:07,559
是啊，這在所難免

1538
01:26:08,184 --> 01:26:10,687
有時候做正確的事會感覺糟糕透頂

1539
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
妳從沒跟我說過妳為何會留在這裡

1540
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
來這裡…

1541
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
我只能說，來這裡對我而言是一種進步

1542
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
在這裡，我能幫助迷失的靈魂找到快樂

1543
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
那給了我一種使命感

1544
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
但隨著時間過去
我不再在乎怎樣對別人最好

1545
01:26:39,966 --> 01:26:41,758
我只是趕鴨子上架

1546
01:26:41,759 --> 01:26:45,721
確保他們進入永生，你懂嗎？

1547
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
不斷推銷…

1548
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
但後來，你出現了

1549
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
對，懷抱著偉大又平凡的愛情

1550
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
而且你提醒了我，我為何選擇這個地方

1551
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
所以，我要感謝你，賴瑞

1552
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
別客氣

1553
01:27:14,459 --> 01:27:15,460
那麼…

1554
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
你選擇你要的永生了嗎？

1555
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
對，我選好了

1556
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- 好，來吧
- 怎樣？

1557
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- 來吧…
- 天啊，不

1558
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
好耶…

1559
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
天啊

1560
01:27:48,201 --> 01:27:49,035
嘿

1561
01:27:49,536 --> 01:27:51,328
- 好耶
- 這裡還不錯吧？

1562
01:27:51,329 --> 01:27:52,372
這裡…

1563
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
非常迷人

1564
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
靠

1565
01:28:02,966 --> 01:28:03,967
車禍

1566
01:28:04,467 --> 01:28:06,094
我是老死，癌症

1567
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- 戰爭
- 戰爭啊，哪一場？

1568
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- 第一次還第二次？
- 是韓戰

1569
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
這也算，對

1570
01:28:22,068 --> 01:28:23,360
厲害喔

1571
01:28:23,361 --> 01:28:24,362
謝謝

1572
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
我好愛妳

1573
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
非常愛

1574
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- 嘿
- 嗨

1575
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
妳喜歡看書嗎？

1576
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
對，我是圖書館員，所以…

1577
01:29:23,588 --> 01:29:24,922
需要我幫忙嗎？

1578
01:29:24,923 --> 01:29:26,381
對，我識字

1579
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
那就好，你來對地方了

1580
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- 那本是什麼？
- 狄更斯的《孤星血淚》

1581
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
好看嗎？

1582
01:29:34,974 --> 01:29:36,350
其實我沒看過

1583
01:29:36,351 --> 01:29:39,061
但那是因為我不愛看狄更斯的作品

1584
01:29:39,062 --> 01:29:40,062
他很有爭議性

1585
01:29:40,063 --> 01:29:41,189
是啊，我超討厭他

1586
01:29:44,400 --> 01:29:46,068
妳的…笑聲真好聽

1587
01:29:46,069 --> 01:29:47,153
謝謝

1588
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- 我是瓊安
- 賴瑞

1589
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- 很高興認識你，賴瑞
- 我也是

1590
01:29:54,827 --> 01:29:55,828
好的

1591
01:29:58,790 --> 01:29:59,706
好的

1592
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
- 就是這樣，慢而穩定
- 好的

1593
01:30:04,462 --> 01:30:06,129
繼續加油，瓊安

1594
01:30:06,130 --> 01:30:08,341
對，謝了，賽門，你去死吧

1595
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- 這樣很好
- 對，非常好

1596
01:30:11,928 --> 01:30:13,428
- 感覺很好
- 快點，繼續走

1597
01:30:13,429 --> 01:30:14,430
好的

1598
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
那是什麼？

1599
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
那是誰？

1600
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
他怎麼可能又要大便？

1601
01:30:31,781 --> 01:30:33,699
他才四個月大，拉的屎已經跟大人一樣多

1602
01:30:33,700 --> 01:30:34,868
- 是啊
- 乖兒子

1603
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- 親愛的
- 那是什麼？

1604
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
你好臭

1605
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
他們是珍娜跟康納

1606
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- 他們死在一場…
- 性別揭曉派對

1607
01:30:48,131 --> 01:30:50,173
- 對，性別揭曉派對
- 對，流了好多血

1608
01:30:50,174 --> 01:30:51,592
到處都是血，流了滿地

1609
01:30:51,593 --> 01:30:53,427
我們沒料到會出事，我們全都…低頭看

1610
01:30:53,428 --> 01:30:54,928
心想：“這是怎麼回事？”

1611
01:30:54,929 --> 01:30:56,722
然後砰，我們就被爆頭了

1612
01:30:56,723 --> 01:30:58,348
我超愛你那樣

1613
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
（檔案室，單人門票）

1614
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
謝謝你，芬威克

1615
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
妳確定不要來嗎？雪很新鮮喔，瓊寶貝

1616
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
我昨天已經玩很多雪

1617
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- 我膩了，所以…
- 妳確定嗎？

1618
01:31:21,581 --> 01:31:22,831
- 對，你玩得開心點
- 好，親一個

1619
01:31:22,832 --> 01:31:23,916
- 好的
- 我愛妳

1620
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- 我也愛你，再見
- 再見

1621
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
好可愛喔

1622
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
妳確定？

1623
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
妳知道有人死在這種場合嗎？
我在網路讀到的

1624
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- 那是性別揭曉派對
- 那種場合致命又危險

1625
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
就讓他們小題大作吧

1626
01:31:46,105 --> 01:31:49,525
我瞭解他們不想要驚喜

1627
01:31:49,526 --> 01:31:51,026
但沒必要因此舉辦派對

1628
01:31:51,027 --> 01:31:52,986
跟你說，我的人生樂事之一

1629
01:31:52,987 --> 01:31:54,655
就是不斷接受驚喜

1630
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
你記不記得當時你很確定柴克會是女孩？

1631
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
這年頭大小事都得辦派對

1632
01:32:01,412 --> 01:32:03,664
- 你就是討厭派對
- 凡事都得敲鑼打鼓的

1633
01:32:03,665 --> 01:32:05,916
不…你就是討厭享樂

1634
01:32:05,917 --> 01:32:08,085
這年頭連小孩都有幼稚園畢業典禮

1635
01:32:08,086 --> 01:32:09,796
他們根本還沒任何成就

1636
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
我們…享受就好，行嗎？

1637
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- 明天見
- 聽著，女士

1638
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
一直回來這裡不太健康

1639
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
往前看才重要

1640
01:32:29,607 --> 01:32:31,192
（門票）

1641
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
這樣很完美吧？

1642
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
妳還好嗎？

1643
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
還好

1644
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- 是嗎？
- 只是有一點冷

1645
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
過來

1646
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
待會我替我們預約了搭熱氣球

1647
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
而且有一對新來的夫妻，在第九單位

1648
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
我認為他們會是…很理想的雙人搭檔

1649
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
若要我認識更多新人，我會抓狂

1650
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
不然妳能抱怨什麼？

1651
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- 什麼？
- 拜託，瓊瓊，妳最喜歡抱怨了

1652
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
沒人喜歡抱怨

1653
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
妳還好嗎？

1654
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
我犯了一個錯

1655
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
妳又搞丟滑雪板了嗎？

1656
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
不是，我…

1657
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
我跟你來這裡是一個錯誤

1658
01:34:03,660 --> 01:34:04,869
好的

1659
01:34:06,329 --> 01:34:07,412
我做錯了什麼事？

1660
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
沒有，完全沒有，不，你很完美
我知道你否認，但你很完美

1661
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
你仁慈、勇敢又聰明
所以我知道你很完美

1662
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
我等了這麼多年，就是為了這一切

1663
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
這一切

1664
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
妳為何不能好好享受？
我們在貨真價實的樂園耶

1665
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
對，抱歉我沒有早點意識到

1666
01:34:29,143 --> 01:34:30,811
我認為我只是…

1667
01:34:30,812 --> 01:34:32,896
- 被所有的事沖昏了頭
- 瓊瓊，搞什…

1668
01:34:32,897 --> 01:34:35,023
或許我們活著的時候會開花結果

1669
01:34:35,024 --> 01:34:36,108
你知道嗎？或許不會

1670
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
但我無法假裝少了你，我的世界就停止了

1671
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
我沒有要妳假裝，我從未這樣要求妳

1672
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- 我不像妳，我毫無隱瞞
- 你這話是什麼意思？

1673
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
我每天忍氣吞聲，讓妳去那條可惡的隧道

1674
01:34:55,837 --> 01:34:57,588
瓊瓊，我們在一起時最快樂了

1675
01:34:57,589 --> 01:34:59,382
對，當然

1676
01:34:59,966 --> 01:35:01,842
那是年輕人的愛情，那是…

1677
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
那是沒有貸款壓力、工作或孩子的愛情

1678
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
那是在體會失去之前感受到的愛情

1679
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
一切都很快樂，但…

1680
01:35:12,979 --> 01:35:14,646
愛情不只是一個快樂的時刻

1681
01:35:14,647 --> 01:35:16,315
對吧？而是一百萬個

1682
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
是在車上鬥嘴，在對方需要時提供支持

1683
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
一起成長，互相照顧

1684
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
現在我們就可以一起成長，互相照顧啊

1685
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
路克，你認真？

1686
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
我是你記憶中的那個人嗎？

1687
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
你在那個…虛假的地方等了這麼久

1688
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
但在這裡，一切都是真實的

1689
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
而且你在過生活…

1690
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
我允許你去過少了我的人生

1691
01:35:47,513 --> 01:35:49,640
妳允許我？妳是…

1692
01:35:49,641 --> 01:35:51,266
- 妳是在允許我嗎？
- 好，對不起

1693
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- 我有點自以為是
- 真感謝妳，女王陛下

1694
01:35:53,603 --> 01:35:54,853
- 我是妳謙卑的僕人
- 好啦

1695
01:35:54,854 --> 01:35:57,232
- 非常感謝妳的允許
- 對不起

1696
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
這樣不公平

1697
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
這樣不公平

1698
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
我知道

1699
01:36:09,994 --> 01:36:10,995
但是…

1700
01:36:12,872 --> 01:36:13,997
我必須回去

1701
01:36:13,998 --> 01:36:15,582
妳瘋了嗎？

1702
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
妳一踏進紅門，他們就會找到妳

1703
01:36:19,837 --> 01:36:21,756
他們會將妳丟進空洞

1704
01:36:22,298 --> 01:36:23,383
我必須試試看

1705
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
不，妳不必，妳可以跟我待在這裡

1706
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
請妳留下

1707
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
請妳留下

1708
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
對不起

1709
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
我真的愛你

1710
01:37:37,707 --> 01:37:38,875
好的

1711
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
雙手舉高，芬威克，把鑰匙給我
瓊瓊，妳能辦到…

1712
01:37:44,756 --> 01:37:46,632
對，把雙手舉高…

1713
01:37:46,633 --> 01:37:47,758
把雙手舉高，阿芬

1714
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
阿芬，你準備受死了嗎？
你要我割你嗎？我會割…

1715
01:37:50,511 --> 01:37:51,595
天啊

1716
01:37:51,596 --> 01:37:53,472
他是個貼心的男孩，超貼心

1717
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
除非我採取行動…好，對

1718
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
妳知道那樣是沒用的

1719
01:37:59,938 --> 01:38:01,105
這個嘛…

1720
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
或許有用

1721
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
真不敢相信我會這麼做

1722
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
妳需要調虎離山之計

1723
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
路克

1724
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
我非常抱歉

1725
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
是啊

1726
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
我知道

1727
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
妳記得我以前會在家附近表演舞台劇嗎？

1728
01:39:00,623 --> 01:39:02,708
（檔案室，入口，出口）

1729
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
請不要觸碰展示品，展示品不是真的

1730
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
她離開了

1731
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- 為什麼？
- 兄弟

1732
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
我知道你很難受

1733
01:39:16,472 --> 01:39:17,681
我知道…

1734
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
但是…相信我，會好轉的

1735
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
沒事的…對，沒錯，儘管哭吧，大塊頭

1736
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
儘管哭…全都發洩出來

1737
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
好嗎？沒事的…

1738
01:39:28,568 --> 01:39:32,738
今天很痛苦，但明天會更好嗎？

1739
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- 沒錯…好的
- 好的

1740
01:39:34,657 --> 01:39:36,366
我認為我只需要痛快地哭一場

1741
01:39:36,367 --> 01:39:37,701
對，我明白

1742
01:39:37,702 --> 01:39:39,703
- 我記得我被前女友拋棄時…
- 總之，謝啦

1743
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
我要進去了…就當緬懷過去

1744
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
好，但是你沒有拿門票

1745
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
我不能再當濫好人了

1746
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
妳應該動作快

1747
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
對

1748
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
再見了，路克

1749
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
再見了，瓊安

1750
01:40:18,660 --> 01:40:19,661
是啊

1751
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
（禁止進入）

1752
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- 親愛的，這是最後一次了，我保證
- 不

1753
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
妳能冷靜一點，我們好好討論這件事嗎？

1754
01:41:15,008 --> 01:41:17,009
- 你別想叫我冷靜
- 她在那裡

1755
01:41:17,010 --> 01:41:18,093
不准動

1756
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- 妳不能帶走我的孩子
- 你何必在乎？

1757
01:41:20,054 --> 01:41:22,848
- 立刻進來
- 阻止她…

1758
01:41:22,849 --> 01:41:23,932
我恨你

1759
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…怎麼這樣對我？

1760
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- 若我懷孕了怎麼辦？
- 沒事的，瓊瓊，我保證

1761
01:41:30,648 --> 01:41:32,024
抱歉，支票跳票了

1762
01:41:32,025 --> 01:41:33,400
拜託

1763
01:41:33,401 --> 01:41:34,861
- 我愛你
- 我愛妳

1764
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
妳無處可逃了

1765
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- 我們很遺憾妳痛失至親
- 不…

1766
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
快點…動作快

1767
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
站住

1768
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
靠

1769
01:42:08,394 --> 01:42:09,645
天啊，賴瑞，我不想…

1770
01:42:09,646 --> 01:42:11,480
我不想再談這件事了，我…

1771
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
不，我沒有，我沒有拿你跟他比較

1772
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
不，我從沒拿你跟他比較
而且我不想談這件事

1773
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
這樣太侮辱人了，瓊安

1774
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- 我說不下去了
- 不准動

1775
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
天啊，是她提起這件事
不然我要說什麼？

1776
01:42:22,784 --> 01:42:24,493
我是說，我知道她不喜歡我

1777
01:42:24,494 --> 01:42:26,370
- 不，她說得很清楚
- 她會喜歡你的

1778
01:42:26,371 --> 01:42:28,163
- “我不喜歡他”
- 賴瑞，人會慢慢喜歡上你

1779
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
太好了，我就像真菌，我是蘑菇

1780
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
在樓上…

1781
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
賴瑞

1782
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
快點

1783
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
快點上來，抓住她…

1784
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
好的

1785
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
186號月台的列車延誤

1786
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
鐵軌上有逃脫者

1787
01:43:56,252 --> 01:43:57,753
不好意思，嗨

1788
01:43:57,754 --> 01:44:01,716
我需要知道賴瑞柯特勒去了哪個永生

1789
01:44:02,217 --> 01:44:05,385
女士，總共有四十二萬五千個賴瑞柯特勒

1790
01:44:05,386 --> 01:44:06,845
妳可以提供更多細節嗎？

1791
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
（通緝逃脫者：瓊安柯特勒
若看到她請通知警衛）

1792
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
糟糕…

1793
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
有人從紅門逃脫，不要插手

1794
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
借過

1795
01:44:25,281 --> 01:44:27,491
天啊…

1796
01:44:27,492 --> 01:44:28,493
（名人世界）

1797
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
跟你說，我一直在想這件事

1798
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
我在想或許我們應該考慮開放式關係

1799
01:44:38,294 --> 01:44:40,337
我無法一根多用，寶貝

1800
01:44:40,338 --> 01:44:41,880
- 什麼？
- 我只對一個女人忠誠

1801
01:44:41,881 --> 01:44:42,965
真的…

1802
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- 天啊
- 走路小心，小姐

1803
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
去那邊…

1804
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
你們有看見一個女人跑向這邊嗎？

1805
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- 沒有
- 她跑去那邊了

1806
01:44:53,101 --> 01:44:54,893
- 謝了，我們走吧
- 好…

1807
01:44:54,894 --> 01:44:56,020
祝你們好運

1808
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
我們走吧，快點

1809
01:44:58,898 --> 01:45:00,399
瓊安

1810
01:45:00,400 --> 01:45:02,276
你真是個多情種子

1811
01:45:02,277 --> 01:45:04,903
我們可以偷偷把她送進一個
沒人要的荒廢永生

1812
01:45:04,904 --> 01:45:06,697
不是種族歧視的那種
但妳在那裡會很安全

1813
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- 警衛不會檢查那些地方
- 他去哪裡了？

1814
01:45:09,117 --> 01:45:10,200
誰？

1815
01:45:10,201 --> 01:45:11,577
賴瑞在哪裡？

1816
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
天啊，我就知道…

1817
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
他在哪裡？

1818
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
外頭讓人難以承受吧？

1819
01:45:53,953 --> 01:45:55,079
超刺激

1820
01:45:55,830 --> 01:45:56,831
對

1821
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
我知道有一個地方能讓妳真正放鬆

1822
01:46:00,710 --> 01:46:02,878
別這樣，瑪姬，妳知道規矩的

1823
01:46:02,879 --> 01:46:04,797
我只想幫助一個女孩

1824
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
現在我知道我想要什麼了

1825
01:46:08,718 --> 01:46:10,552
我可以讓妳瞧瞧我的永生

1826
01:46:10,553 --> 01:46:12,597
就在轉角

1827
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
妳聽見這位小姐的話了

1828
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
我比較喜歡上一個酒保

1829
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
妳看起來需要喝一杯

1830
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
是啊

1831
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
你從沒離開過

1832
01:46:38,414 --> 01:46:39,415
沒有

1833
01:46:39,958 --> 01:46:41,918
沙子真的會到處沾

1834
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
是啊，其實冷就是冷而已

1835
01:47:02,397 --> 01:47:04,773
- 他們在找妳嗎？
- 對

1836
01:47:04,774 --> 01:47:06,401
我算是逃犯

1837
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
妳要去哪裡？

1838
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
我知道一個地方

1839
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
可能很危險

1840
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
我們何時離開？

1841
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
這裡看起來像奧克代爾

1842
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
很完美

1843
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
字幕翻譯：邱瑤仙

