WEBVTT

00:16.800 --> 00:19.400
Dậy đi, cô nàng sinh nhật. Thôi nào.

00:21.280 --> 00:25.480
Tớ có món quà bất ngờ cho cậu đây.

00:26.560 --> 00:29.360
Bất ngờ gì đâu. Tớ thấy rồi mà.

00:29.440 --> 00:30.720
Tớ thắt nơ lên nó.

00:37.000 --> 00:39.040
S & M MÃI MÃI

00:40.560 --> 00:42.760
"S và M mãi mãi".

00:42.840 --> 00:45.000
Spider, Missy,

00:45.880 --> 00:48.120
mãi mãi.

00:48.200 --> 00:50.720
Để tớ đeo cho. Đưa tay đây. Nào.

00:52.520 --> 00:54.040
Đẹp lắm, cảm ơn.

00:54.120 --> 00:55.600
- Sao?
- Tớ thích nó.

00:55.680 --> 00:56.520
Tốt.

00:59.080 --> 01:02.680
À mà, tớ nói cả đám tối nay
hoá trang thành cậu hết rồi đó.

01:02.760 --> 01:04.880
Ai mà còn hứng đi tiệc tối nay nữa?

01:06.320 --> 01:07.640
Ông kia đang hôn mê kìa.

01:07.720 --> 01:08.560
Này.

01:09.480 --> 01:13.480
Đừng lo lắng gì hết, được không?

01:15.280 --> 01:18.000
Hôm nay là ngày của cưng mà.

01:20.360 --> 01:21.960
Phải chuẩn bị đi đây.

01:25.280 --> 01:27.680
- Này, còn cái này nữa.
- Phải lo cho bữa tiệc.

01:27.760 --> 01:29.520
- Chờ chút.
- Gặp ở trường.

01:35.720 --> 01:38.200
SINH NHẬT VUI VẺ

01:43.640 --> 01:46.480
Chăm sóc các loài động vật là
sứ mệnh đời tôi.

01:46.560 --> 01:49.880
Nếu Hội Nông nghiệp trao cho tôi
học bổng khoa học thú y,

01:49.960 --> 01:53.640
tôi sẽ có cơ hội dồn toàn bộ năng lượng
để học hỏi mọi thứ về động vật.

01:53.720 --> 01:55.440
Tốt. Rất tốt.

01:56.360 --> 01:59.880
Nhưng cậu khóc nhẹ được không?
Một giọt nước mắt thôi là...

01:59.960 --> 02:03.320
- Sao tớ phải khóc?
- Cho thêm chút gia vị thôi.

02:05.720 --> 02:08.000
Xin chào. Đây là phòng sinh hoạt.

02:08.080 --> 02:09.560
Bỏ tay dơ của cậu ra đi.

02:10.680 --> 02:13.120
Quinni đưa cho tớ mà.
Quay được vài thứ hay ho.

02:13.880 --> 02:17.480
Video tốt nghiệp cần nhiều góc nhìn
để phản ánh đúng học sinh toàn trường.

02:17.560 --> 02:21.800
Không có hình ảnh khoả thân, tục tĩu, và

02:22.760 --> 02:24.040
bôi nhọ nhà trường.

02:25.120 --> 02:26.480
Chủ yếu là vậy.

02:26.560 --> 02:27.840
Làm lại từ đầu nào.

02:27.920 --> 02:29.920
Và, Quinni, lần này,

02:30.000 --> 02:34.240
cậu hãy nghĩ về con bọ
bị gãy chân mà hôm qua mình thấy.

02:35.280 --> 02:36.320
Cảm nhận đi.

02:38.720 --> 02:39.560
Diễn.

02:39.640 --> 02:42.840
- Cậu chắc là bỏ diễn xuất chưa?
- Cắt. Nhiễu quá rồi.

02:42.920 --> 02:44.640
Tôn trọng quá trình đi cưng.

02:44.720 --> 02:46.880
Tớ cũng không muốn tập quá kỹ.

02:46.960 --> 02:47.800
Cũng phải.

02:47.880 --> 02:50.280
Cái này là họ xét xem
cậu có đạo đức không hả?

02:54.160 --> 02:57.440
Người có đạo đức tốt
không khiến ai bị hôn mê đâu.

02:57.520 --> 03:01.120
Tớ biết chuyện đã xảy ra thật là...

03:03.240 --> 03:04.120
tồi tệ.

03:04.720 --> 03:10.200
Nhưng mà nếu cậu nghĩ kỹ,
đó đâu phải lỗi của bọn mình.

03:11.240 --> 03:14.760
Tai nạn kỳ quặc thôi.
Nên đừng nghĩ về nó nữa.

03:15.880 --> 03:20.360
Quinni, cậu sẽ làm cực tốt lần này.

03:20.960 --> 03:24.480
Và tối nay tụi mình sẽ ăn mừng
học bổng của cậu ở nhà Missy.

03:26.240 --> 03:29.120
Em vẫn còn ngồi đây làm gì?
Còn buổi thử vai?

03:29.200 --> 03:31.280
À, vâng, chuyện đó.

03:31.360 --> 03:33.920
Em không chắc nó còn hợp với em không.

03:35.360 --> 03:36.520
Nói vậy là sao?

03:36.600 --> 03:39.880
Nếu bỏ môn kịch cho đầu vào,
em rút khỏi buổi trình diễn nhé?

03:39.960 --> 03:43.480
Không đời nào.
Chỉ vì em có thể để bản thân thất vọng,

03:43.560 --> 03:46.000
cũng đừng lôi theo Spencer với Zoe.

03:46.080 --> 03:49.320
- Vẫn cần điểm cho thi cuối kỳ chứ?
- Ừ, đúng vậy.

03:49.920 --> 03:51.400
Em không phải thế này,

03:51.920 --> 03:54.000
từ bỏ ước mơ như thế.

03:54.760 --> 03:55.760
Chuyện gì vậy?

03:57.440 --> 03:59.480
Ước mơ lụi tàn suốt mà cô.

04:00.040 --> 04:01.800
Đâu cần làm quá lên thế.

04:05.080 --> 04:07.560
HỘI CHỢ WILDER
ĐÓNG CỬA

04:10.920 --> 04:11.920
Xin lỗi nhé.

04:12.520 --> 04:16.040
Cô trả đủ tiền thôi.
Không phải vì cháu mà mình đóng cửa sớm.

04:16.120 --> 04:19.640
- Cô chắc chắn không mở lại à?
- WorkWatch còn điều tra thì không.

04:19.720 --> 04:23.160
Họ phải hỏi hết nhân viên,
lập báo cáo. Có khi lâu lắm.

04:23.240 --> 04:26.600
Bảo hiểm còn đỡ cho mình,
nếu họ thèm bắt máy.

04:27.320 --> 04:30.080
- Xa tôi không nổi hả, Harper?
- Này, đâu phải lúc thả thính.

04:30.160 --> 04:33.400
- Tủ đông cần dọn đó.
- Con làm nhiều việc được, cảm ơn.

04:33.480 --> 04:37.200
- Thật ra tôi giỏi nhiều việc một lúc.
- Con chỉ giỏi ba xạo.

04:37.280 --> 04:38.680
Cháu ở lại phụ được.

04:38.760 --> 04:39.840
Không trả nổi đâu.

04:39.920 --> 04:40.800
Không sao ạ.

04:42.080 --> 04:43.320
Đeo tạp dề vào đi.

04:44.080 --> 04:45.040
Vâng.

04:45.600 --> 04:47.120
Vâng, tôi đây.

04:49.640 --> 04:51.640
- Vâng...
- Cách Jackie nói "cảm ơn" đó.

04:52.200 --> 04:56.120
Mẹ ghét nhận giúp đỡ lắm,
nhưng giờ thì chắc phải chịu.

05:00.640 --> 05:03.440
<i>Clancy đang nằm viện
và họ đóng vô thời hạn</i>

05:03.520 --> 05:05.360
vì chuyện một đứa tụi mình gây ra.

05:05.880 --> 05:10.000
Không, ý là tụi mình cùng chơi khăm mà.
Ai lại tự ý phá như vậy được?

05:10.080 --> 05:13.200
Chỉ có tụi mình ở gần buồng điều khiển.

05:13.280 --> 05:15.080
Trò chơi đâu tự bật lên được.

05:15.160 --> 05:18.520
Ừ, nhưng cậu đang tin lời
một người làm hội chợ kìa...

05:19.680 --> 05:24.480
Tớ không biết nữa, tớ không tin nổi là
có đứa tụi mình làm chuyện đó.

05:24.560 --> 05:26.840
Tớ chỉ ước là
tớ đừng nhận lời ngay từ đầu.

05:28.480 --> 05:32.040
Này, hội chợ cũng được bồi thường mà,
và tụi mình sắp tốt nghiệp.

05:32.120 --> 05:37.640
Giờ tập trung thi cử đi.
Và cười lên cái coi...

05:37.720 --> 05:39.080
- Không.
- Cười lên.

05:39.160 --> 05:40.840
- Không!
- Cười lên.

05:40.920 --> 05:41.760
Đúng rồi.

05:48.120 --> 05:49.080
Chào.

05:50.360 --> 05:51.480
Cháu là Harper McLean?

05:52.080 --> 05:53.360
Vâng.

05:53.440 --> 05:58.560
Bọn tôi từ WorkWatch, có vài câu cần hỏi
về tai nạn đã xảy ra tại Hội chợ Wilder.

06:01.320 --> 06:02.720
Sinh nhật vui vẻ nha.

06:04.280 --> 06:05.680
Cảm ơn.

06:05.760 --> 06:07.640
Tớ đang ăn kiêng để tập luyện.

06:07.720 --> 06:10.920
- Xin lỗi, lẽ ra phải nói trước.
- À, không.

06:12.000 --> 06:13.320
Thêm phần cho tớ thôi.

06:15.800 --> 06:17.920
Vậy sang năm thì sao?

06:18.440 --> 06:21.600
Cậu vào tuyển chưa?
Spider làm bồ của vận động viên?

06:24.560 --> 06:28.280
Cậu nghe vụ ông kia ở hội chợ chưa?

06:28.360 --> 06:30.880
- Khá là nặng nhỉ?
- Ừ.

06:32.040 --> 06:34.120
Tớ nên biết ơn là thoát được vụ đó.

06:35.960 --> 06:38.320
Được bay về thì còn biết ơn hơn...

06:38.880 --> 06:40.320
Tớ rất xin lỗi.

06:41.520 --> 06:44.320
Không. Sao? Cậu xin lỗi gì chứ?

06:44.400 --> 06:46.000
Chính tớ tự leo lên mà.

06:46.080 --> 06:48.120
Ừ, nhưng tớ đã gọi cậu ra đó.

06:48.960 --> 06:50.960
Cậu sẽ không bị thương nếu tớ...

06:51.040 --> 06:52.240
Tớ muốn đến mà.

06:54.360 --> 06:56.560
Sao lần trước không xưng là nhân viên?

06:56.640 --> 06:58.800
Không biết. Chắc là quên ạ.

06:59.320 --> 07:03.120
Cháu đã được đào tạo thủ tục cuối ca
là trả và ghi nhận chìa khoá mỗi tối chứ?

07:03.200 --> 07:04.080
Có.

07:04.160 --> 07:07.440
Nhưng đêm xảy ra sự cố,
cháu không trả lại chìa. Tại sao?

07:07.520 --> 07:09.160
Vì chẳng ai làm vậy cả.

07:09.240 --> 07:12.080
Ai cũng đem về rồi cuối tuần trả một lượt.

07:15.320 --> 07:16.960
Xin lỗi, đừng để ý Darude.

07:17.040 --> 07:20.680
- Dễ thương ghê.
- Bế không? Nó được dạy ỉa đái đúng chỗ.

07:20.760 --> 07:22.960
Quấn người lắm, như cún có lông vũ.

07:23.040 --> 07:24.320
Ăn bánh không?

07:26.840 --> 07:28.160
Tự nhiên đi. Được rồi.

07:28.240 --> 07:29.680
Vậy chìa khoá...

07:29.760 --> 07:32.520
Chìa khoá đâu quan trọng.
Nó đâu phải như thành trì.

07:33.840 --> 07:35.320
Từng bị đột nhập chưa?

07:36.440 --> 07:39.280
- Khoan, cháu đâu có nói vậy.
- Cháu ám chỉ.

07:39.360 --> 07:41.960
Không, ý cháu là có thể xảy ra,
chứ đã xảy ra đâu.

07:42.040 --> 07:43.240
Vậy là an ninh lỏng lẻo.

07:43.320 --> 07:44.400
Không, cháu không...

07:45.480 --> 07:48.840
Họ vẫn trông coi.
Nhưng mấy xe caravan thì sát bên.

07:48.920 --> 07:52.360
Lúc tan làm, Clancy còn uống say
rồi ngủ cạnh trò chơi.

07:53.720 --> 07:55.720
Vậy nếu cháu muốn đột nhập thì sẽ làm gì?

07:56.320 --> 07:57.960
- Cháu đâu có.
- Nhưng cháu nói...

07:58.040 --> 08:00.920
Ý cháu là ai cũng có thể.

08:02.280 --> 08:06.360
Ý là... hàng rào có vậy thôi.
Muốn nhảy qua có khó gì đâu.

08:06.440 --> 08:08.440
Xong chưa? Bọn cháu hơi nhiều việc.

08:08.520 --> 08:11.840
Còn phải học với chuẩn bị tiệc nữa.

08:11.920 --> 08:12.760
Nên là...

08:18.960 --> 08:19.840
Được rồi.

08:21.680 --> 08:23.120
Cảm ơn đã dành thời gian.

08:35.960 --> 08:38.160
Hiệu trưởng Woods
cho mượn phòng để phỏng vấn.

08:38.240 --> 08:40.880
À, cứ coi như trò chuyện làm quen thôi.

08:40.960 --> 08:43.760
Hội đồng lúc nào cũng muốn hiểu rõ hơn

08:43.840 --> 08:47.160
về các ứng viên vào danh sách rút gọn
cho học bổng thú y,

08:47.240 --> 08:48.760
nên mới tới tận trường.

08:48.840 --> 08:52.280
Cách này mới đảm bảo
con ngựa cái đến từ giống tốt.

08:52.360 --> 08:53.480
Xin lỗi?

08:53.560 --> 08:55.560
Ý là tính cách thật của con ngựa

08:55.640 --> 08:58.120
thể hiện ở bãi cỏ,
không phải trên đường đua.

08:58.200 --> 09:00.040
Giống lập luận chú viết trong bài

09:00.120 --> 09:02.240
về tinh dịch
ngựa Dutch Warmblood nhập khẩu.

09:02.320 --> 09:04.360
Chính xác. Ừm. Cháu tìm hiểu kỹ đấy.

09:04.440 --> 09:07.680
Ờ, cá nhân tôi thì thích Phar Lap,

09:08.400 --> 09:11.560
con ngựa nổi tiếng của New Zealand.

09:11.640 --> 09:14.840
Nhưng thôi, dù tôi có thể đứng đây
nói chuyện tinh dịch cả ngày,

09:14.920 --> 09:16.320
hay là mình bắt đầu tham quan?

09:16.400 --> 09:17.800
- Tuyệt vời.
- Mời anh.

09:17.880 --> 09:18.720
Vâng.

09:19.520 --> 09:20.360
Được rồi.

09:25.040 --> 09:28.520
- Chúng tôi rất tự hào về thành tựu đó.
- Chết tiệt!

09:29.080 --> 09:32.840
Đây, phòng giác quan của Quinni.

09:33.360 --> 09:36.320
Cháu muốn có một nơi để vào
khi thế giới quá ồn ào,

09:36.400 --> 09:38.840
một nơi để trốn và để...

09:44.200 --> 09:47.280
Không! Quinni, đừng vào đó. Không.

09:47.360 --> 09:48.240
Đóng lại.

09:48.320 --> 09:50.000
TRUNG HỌC HARTLEY

09:58.720 --> 09:59.560
Này.

10:01.120 --> 10:01.960
Này.

10:03.560 --> 10:04.920
Thấy Missy không?

10:05.440 --> 10:06.440
Không.

10:06.520 --> 10:09.880
Chắc đang cắm đầu đọc đó.
<i>Ngai Nhung</i> mới ra chương mới.

10:10.400 --> 10:13.080
- Có cả đồ chơi hình sừng kỳ lân.
- Đừng tiết lộ.

10:13.160 --> 10:17.520
Hay cậu dành thời gian làm thật đi,
đừng chỉ đọc mấy thứ đó nữa, ông tướng.

10:18.280 --> 10:22.480
- Cái này đâu có làm được.
- Mãi cũng hiểu là tiên không có thật hả?

10:22.560 --> 10:23.480
Không.

10:24.000 --> 10:26.600
Gái với gái mà,
mà với tư cách đồng minh, tớ ủng hộ.

10:27.960 --> 10:29.160
Toàn là đồng tính nữ à?

10:32.120 --> 10:35.160
Chứ cậu nghĩ "ngai nhung"
là ám chỉ cái gì, hả vua?

10:36.720 --> 10:37.560
Missy rất thích.

10:37.640 --> 10:41.680
Ê! Có hai nhỏ bị bắt gặp
đang "chén" nhau trong phòng giác quan!

10:41.760 --> 10:43.720
- Không thể nào!
- Đi thôi!

10:43.800 --> 10:45.560
Giờ biết Missy ở đâu rồi đó.

10:47.800 --> 10:49.320
- Chờ đã!
- Tớ đùa thôi.

10:50.480 --> 10:51.640
À, ừ.

10:52.640 --> 10:53.960
Tất nhiên rồi. Ừ.

10:55.800 --> 10:56.640
Đi nào.

11:09.560 --> 11:12.280
- Kéo, búa, bao!
- Kéo, búa, bao!

11:23.520 --> 11:24.920
Này. Cậu ổn chứ?

11:26.160 --> 11:28.840
Nghe chưa? Hai nhỏ bị bắt
đang "ấy" trong phòng giác quan.

11:32.720 --> 11:34.040
Dì rất thất vọng...

11:35.520 --> 11:36.800
Taimana.

11:41.240 --> 11:42.440
Và Sasha,

11:44.240 --> 11:46.400
cô mong em khá hơn vậy nhiều.

11:47.960 --> 11:48.880
Vậy...

11:52.000 --> 11:56.960
ĐỘI PHÓ

12:09.800 --> 12:11.920
Hai em tự làm bản thân mình thất vọng rồi.

12:15.520 --> 12:17.240
"Chuyện đó" vốn có thể rất đẹp.

12:19.040 --> 12:22.400
Nhưng mà làm ngay ở trường thì hết đẹp.

12:22.920 --> 12:24.720
Chúc mừng nha!

12:24.800 --> 12:28.480
Trường tình dục đã "tốt nghiệp"
thành nhà thổ đúng nghĩa rồi.

12:28.560 --> 12:30.680
Taz đã cho thuê phòng giác quan.

12:30.760 --> 12:32.840
Và gọi là, đợi nhé, Phòng Hú Hí.

12:33.520 --> 12:34.440
Trời!

12:34.520 --> 12:37.240
Zoe lấy từ đồng phạm của Taz.
Xem thứ hạng thành viên đi.

12:44.400 --> 12:47.040
"Hạng Đồng: Thú hoang Thổi kèn.

12:48.160 --> 12:51.000
Hạng Bạc: Nhân mã Bắn tinh.

12:51.600 --> 12:53.760
Hạng Vàng: Gaytime Nghẹn ngào".

12:53.840 --> 12:56.320
Còn "Tiên Bạch kim" là cái gì?

12:57.040 --> 13:00.560
"Giới thiệu bạn bè bằng mã 'hú hí phê'".

13:00.640 --> 13:04.800
- Đâu phải của cháu.
- Chính dì bọc cuốn sổ này cho cháu đó.

13:04.880 --> 13:08.840
Rồi, đây là kiểu trường
trừng phạt đầu óc kinh doanh hả?

13:08.920 --> 13:12.080
Làm tình trong trường đã đủ ngu rồi.

13:12.160 --> 13:14.560
Kinh doanh từ nó là phạm tội.

13:14.640 --> 13:16.920
- Còn ai liên quan nữa?
- Artie Jennings lớp 8.

13:17.000 --> 13:19.040
Không. Không phải nó.

13:19.640 --> 13:20.920
Chỉ có cháu thôi.

13:21.000 --> 13:24.120
Không những cậu làm ô uế
phòng giác quan của tớ,

13:24.200 --> 13:28.160
mà tớ sắp lấy được học bổng rồi.

13:28.240 --> 13:30.520
Cậu có thể vừa phá cơ hội của tớ đó.

13:32.440 --> 13:34.680
Chắc phải đình chỉ cháu thôi hả?

13:34.760 --> 13:36.800
Đình chỉ? Không.

13:36.880 --> 13:39.080
Đuổi học nó đi. Rồi trừ tà luôn.

13:39.160 --> 13:40.600
Không. Đâu được làm vậy.

13:40.680 --> 13:41.800
- Gì cơ?
- Gì cơ?

13:42.440 --> 13:43.840
Đó là điều cậu ấy muốn.

13:48.120 --> 13:49.320
Được rồi, Quinni.

13:53.000 --> 13:58.440
Vì em với Sasha
đã bỏ bao công sức cho cái phòng đó,

14:00.800 --> 14:02.520
vậy em đề xuất sao?

14:08.320 --> 14:09.320
Cốc, cốc.

14:12.640 --> 14:13.720
Đây rồi.

14:17.400 --> 14:18.400
Trông ổn đấy.

14:21.120 --> 14:22.360
Trời, ghế thấp quá.

14:27.880 --> 14:29.200
Cần một chút.

14:31.920 --> 14:32.960
Đó là dầu bôi trơn.

14:35.600 --> 14:36.560
Ồ.

14:39.160 --> 14:40.120
Trời ạ.

14:47.840 --> 14:50.600
Vậy điều Quinni nói có đúng không?

14:51.840 --> 14:53.560
Là cháu muốn bị gửi về hả?

14:54.880 --> 14:58.000
Về với ai? Cháu ở đây với dì
vì chẳng ai muốn cháu cả.

14:59.440 --> 15:02.000
Hoàn toàn không phải vậy, Taimana.

15:03.360 --> 15:04.520
Là Taz.

15:05.120 --> 15:06.520
Xin lỗi, Taz.

15:06.600 --> 15:08.720
Dì vẫn đang tập quen với tên đó.

15:12.920 --> 15:15.520
Dì là hiệu trưởng đấy.

15:17.080 --> 15:19.040
Dì chưa từng làm bố mẹ.

15:19.120 --> 15:23.360
Nên dì biết mình làm
đâu phải cái gì cũng đúng.

15:24.000 --> 15:26.120
Như là hỏi cháu có cần tiền tiêu vặt.

15:26.920 --> 15:29.560
Nếu cháu cần tiền, cứ nói với dì.

15:34.920 --> 15:36.600
Được rồi, dù sao thì.

15:36.680 --> 15:37.520
Trời ạ.

15:39.360 --> 15:40.400
Chúc may mắn.

15:40.920 --> 15:41.880
Gặp sau.

15:57.480 --> 15:59.400
PHÒNG GIÁC QUAN TRUNG HỌC HARTLEY

15:59.480 --> 16:02.640
THÀNH LẬP BỞI ĐỘI TRƯỞNG TRƯỜNG
QUINNI GALLAGHER-JONES

16:11.760 --> 16:13.520
À, con biết mẹ nói là bận,

16:13.600 --> 16:16.480
nhưng con có hai vé tối thứ Ba,
lỡ mẹ muốn đi.

16:16.560 --> 16:19.400
- Để trên tủ lạnh.
- Em làm tiếng đánh rắm.

16:19.920 --> 16:21.880
- Này, cẩn thận.
- Không!

16:22.480 --> 16:23.520
Thứ Ba à?

16:24.040 --> 16:26.080
Vâng, buổi trình diễn.

16:28.480 --> 16:29.960
Màn diễn của con đó?

16:32.840 --> 16:35.400
Hoặc trong lịch của mẹ có gì bị huỷ.

16:35.480 --> 16:37.120
Ồ, không chắc.

16:37.680 --> 16:39.880
Mẹ phải đi họp phụ huynh cho Kevin.

16:39.960 --> 16:42.920
Mẹ cần nói chuyện về nó.
Và lịch làm của bố con cố định rồi.

16:43.000 --> 16:46.720
Bạn bè con đều sẽ có mặt mà.
Rồi buổi sau, bố mẹ sẽ đi, nhé?

16:49.520 --> 16:51.360
Đâu có buổi sau nào.

16:53.800 --> 16:55.240
Cái này ngầu đấy.

16:58.840 --> 17:01.520
Cái này để cứu điểm thi cuối cấp của tớ.

17:05.680 --> 17:07.680
Mà cũng chả là gì nếu ngồi tù.

17:07.760 --> 17:10.080
Chắc cậu làm ổn trong buổi thẩm vấn mà.

17:10.160 --> 17:13.760
- Kiểu như đã chỉ họ đột nhập luôn.
- Không tới mức vậy đâu.

17:13.840 --> 17:16.440
Với lại họ đâu có chứng cứ thực tế nào...

17:16.520 --> 17:17.360
Chưa thôi.

17:18.240 --> 17:21.320
Clancy suýt chết.
Họ đâu có dừng điều tra dễ vậy.

17:21.400 --> 17:23.560
Điều tra cái gì? Có gì đâu mà tìm.

17:23.640 --> 17:27.120
Ủa? Mấy người làm hội chợ
có thể đã thấy tớ ở đó muộn.

17:27.200 --> 17:29.280
Hoặc thấy xe của tớ.

17:29.880 --> 17:34.560
Và cái "màn diễn" lúc nãy chắc biến tớ
thành nghi phạm số một luôn rồi.

17:36.160 --> 17:37.040
Được rồi.

17:38.720 --> 17:41.800
Ừ, có khi cậu đúng.
Có khi một trong "đám bạn" của mình làm.

17:42.400 --> 17:46.680
Và khi tới tiệc của Missy,
tụi mình sẽ tìm ra xem là đứa nào.

17:47.760 --> 17:49.760
Cậu sẽ không chịu tội
chuyện này đâu, Harps.

17:50.280 --> 17:52.280
MỪNG SINH NHẬT TUỔI 18

18:01.640 --> 18:03.680
Missy! Chúc mừng sinh nhật.

18:08.680 --> 18:09.760
Xin chào.

18:09.840 --> 18:11.400
Eo. Tại sao?

18:13.200 --> 18:15.280
Chắc chán cháu rồi.

18:15.800 --> 18:18.560
Ừ. Mà bạn bè cháu mặc gì vậy?

18:18.640 --> 18:22.400
Tụi nó đồng loạt hoá trang thành cháu,
mấy đứa mất nết đó.

18:22.480 --> 18:23.480
Mà cháu quý bọn nó.

18:24.360 --> 18:26.400
- Nghe vụ này chưa?
- Sao?

18:26.480 --> 18:28.960
Zoe với Felix sắp thuê chỗ
gần trường đại học đó.

18:29.040 --> 18:31.920
Nhiều chỗ bọn em xem toàn là ổ chuột,

18:32.000 --> 18:37.080
nhưng mà ít ra sáng dậy là
được nằm cạnh cực phẩm đó.

18:37.160 --> 18:38.760
Chân khoẻ như đà điểu nhỉ.

18:38.840 --> 18:39.720
Mẹ à!

18:41.200 --> 18:42.320
Cháu cũng nên dọn ra.

18:42.400 --> 18:45.440
Ở cùng với Spider,
thuê căn cho bốn đứa luôn.

18:45.520 --> 18:46.600
Ồ, không.

18:47.920 --> 18:49.520
Còn lâu mới tới năm sau mà.

18:49.600 --> 18:52.160
Biết đâu trước đó
cháu phá hỏng hết kế hoạch rồi.

18:52.240 --> 18:54.040
Đưa đây nào!

18:55.080 --> 18:57.840
Ê! Đừng đụng vào! Làm ơn đừng!

18:58.800 --> 19:00.160
Mời ạ.

19:01.160 --> 19:02.880
Cần gì nữa không, dì Lorrel?

19:02.960 --> 19:06.520
Ừ. Hôm nay cô nàng sinh nhật
bị gì mà khó ở thế?

19:11.720 --> 19:13.520
Con khốn sinh nhật.

19:15.240 --> 19:19.280
Tớ thấy rồi. Tớ đeo đai đồ nghề,
đóng cọc gỗ.

19:20.800 --> 19:23.080
Chắc trước giờ tớ đã định hướng sai.

19:23.720 --> 19:24.600
Dẹp nghề diễn.

19:25.200 --> 19:26.440
Cậu giỏi mà.

19:27.120 --> 19:28.360
Làm mộc cũng hấp dẫn.

19:29.400 --> 19:30.240
Ừ.

19:31.480 --> 19:34.040
Không, tớ chưa chắc thế nào nữa.

19:34.120 --> 19:38.560
- Mẹ tớ kiểu: "Nghề đó Chúa còn làm mà".
- Không học đại học?

19:38.640 --> 19:43.200
Không. Bốn năm học nghề,
lương ba cọc ba đồng.

19:43.760 --> 19:44.600
Ừ.

19:45.400 --> 19:46.280
Zoe này.

19:46.920 --> 19:49.200
Tớ chỉ muốn nói là: "Tớ yêu cậu".

19:49.280 --> 19:50.320
Cái gì cơ?

19:50.400 --> 19:53.800
Tớ nói rồi mà.
<i>Ngai Nhung</i> đã thay đổi con người tớ.

19:53.880 --> 19:55.280
Tớ không viết truyện đó!

19:55.360 --> 19:58.280
Thật sự làm tớ thấy tò mò
về vụ "nữ cầm trịch" đó.

20:00.760 --> 20:04.280
Rồi. Tất cả nghi phạm tiềm năng
đều có mặt.

20:04.800 --> 20:07.080
Mình cứ từ từ nhỉ?
Không phá tiệc của Missy?

20:07.160 --> 20:08.800
Bắt đầu từ đâu chứ?

20:09.600 --> 20:12.920
Không sao. Chỉ cần tìm xem ai có cơ hội

20:13.000 --> 20:15.640
chui vào phòng điều khiển
và bật trò chơi đó.

20:19.480 --> 20:21.320
Phô mai Thuỵ Sĩ làm gì ở đây?

20:22.440 --> 20:24.000
Trong đầu nghe hay hơn nhiều.

20:24.080 --> 20:26.600
Ý là, cậu ấy thân với Missy lắm mà.

20:29.200 --> 20:31.400
- Đó là Malakai.
- Phải.

20:32.560 --> 20:33.400
Ồ.

20:33.480 --> 20:35.920
Vậy cậu với Darren kiểu mối quan hệ mở?

20:36.000 --> 20:37.200
Đúng rồi, anh bạn.

20:38.080 --> 20:40.720
Chỉ chuyện làm tình và đại loại vậy. Ừ.

20:40.800 --> 20:43.600
Mất một thời gian, nhưng rồi cũng quen.

20:44.320 --> 20:48.520
Bọn tớ phải thật sự tập
trò chuyện và lắng nghe nhau.

20:48.600 --> 20:49.520
Được rồi.

20:50.280 --> 20:51.520
Ý tớ là,

20:51.600 --> 20:54.360
vẫn không nghe khi tớ bảo
đừng chơi khăm, nhưng...

20:55.320 --> 20:57.840
Cái này là quả báo vì muốn cưa gái, nhỉ?

20:59.680 --> 21:00.840
Ồ, tớ không có ý...

21:00.920 --> 21:02.960
- Chưa nghe gì đâu.
- Ừ. Không.

21:03.720 --> 21:05.160
- Cậu ổn cả.
- Ừ.

21:05.240 --> 21:06.480
Missy đâu?

21:07.000 --> 21:09.400
- Chỉ cần ngồi đây...
- Tớ nói thật đó.

21:09.480 --> 21:12.120
Quá nhiều quá khứ rồi.

21:12.640 --> 21:15.960
Nè, lúc nào cần làm gì cho đỡ buồn
thì ghé quán bowling chơi.

21:17.120 --> 21:18.120
Xin lỗi.

21:19.600 --> 21:21.320
Đó là bồ mới của Amerie à?

21:23.000 --> 21:24.200
Ừ.

21:33.480 --> 21:34.360
Chào.

21:39.320 --> 21:42.000
Thật tuyệt khi mãi mới có
thời gian riêng tư.

21:43.200 --> 21:45.440
Cảm ơn đã giúp tớ chuẩn bị mọi thứ.

21:45.960 --> 21:49.440
Ừ, thật ra dì Lorrel dúi cho tớ 50 đô nên...

21:51.520 --> 21:54.560
Tớ là bạn trai cậu mà.
Mấy chuyện này là nghĩa vụ.

21:55.920 --> 21:58.120
- Missy, khoẻ không?
- Missy!

21:58.200 --> 22:00.520
Ôi, các cậu đến rồi! Ôi trời ơi!

22:38.240 --> 22:41.360
Dễ đoán và thiếu sáng tạo. Không điểm.

22:41.440 --> 22:42.960
Ăn đòn nè!

22:43.040 --> 22:44.600
Chị mách mẹ đấy!

22:53.720 --> 22:56.000
Biến đi, Kevin!

22:58.480 --> 22:59.880
Ồ, mẹ cậu cho tớ vào.

23:01.840 --> 23:04.800
- Cậu tới đây làm gì?
- Tớ lấy địa chỉ từ hồ sơ trường.

23:05.680 --> 23:06.520
À, phải rồi.

23:06.600 --> 23:10.960
Dì tớ phải đổi mật khẩu gấp.
Nguy hiểm lắm. Chỉ là "JoanHaySủa123".

23:25.960 --> 23:30.160
- Đừng nói là đang học nhé.
- Đã viết tới năm bản nháp cho Neil.

23:30.240 --> 23:31.320
Người nuôi ngựa à?

23:31.400 --> 23:33.800
Không, người quyết định cả tương lai tớ.

23:35.400 --> 23:37.680
Rồi, tớ phải viết sao cho cân bằng

23:37.760 --> 23:39.200
giữa "Rất vui được gặp.

23:39.280 --> 23:42.080
Cháu là người bình thường.
Mình dời phỏng vấn nha?"

23:42.160 --> 23:44.400
và "À, xin lỗi về vụ bắt gặp hai bạn kia".

23:47.440 --> 23:50.880
Không hiểu sao mà cậu làm được nữa.

23:50.960 --> 23:52.360
Tớ cũng không bất ngờ.

23:54.240 --> 23:56.120
- Đã gửi.
- Không, thu hồi!

23:56.200 --> 23:58.680
Ổn lắm mà. Sứa con ơi, tớ hứa mà.

23:59.440 --> 24:01.960
Giờ đi quẩy thôi.

24:04.760 --> 24:05.600
Quẩy nào.

24:09.040 --> 24:11.800
Rồi, nghiêm túc nào.

24:11.880 --> 24:13.200
Hoàn hảo quá.

24:13.280 --> 24:15.880
- Rồi đây là cái trò chơi.
- Đây là các nghi phạm.

24:15.960 --> 24:17.680
Lấy vé lên chơi!

24:17.760 --> 24:19.560
Các cậu, đừng quậy nữa.

24:19.640 --> 24:21.320
Không đời nào là Darren và Quinni.

24:24.920 --> 24:28.640
Khoan, có cái máy phát điện to khủng ở đó.

24:28.720 --> 24:29.600
Liên quan gì?

24:29.680 --> 24:33.400
Ai đó có thể vòng đường đó
về buồng điều khiển mà mình không thấy.

24:42.040 --> 24:42.960
Họ.

24:44.000 --> 24:45.160
Ai chứ?

24:45.240 --> 24:47.760
Spider tức Malakai lắm khi bị giành chỗ.

24:48.360 --> 24:49.360
Nói lại xem.

24:49.440 --> 24:52.080
Giờ không phải lúc hơn thua vô nghĩa đâu.

24:53.000 --> 24:54.760
Còn một chút tính khốn nạn.

24:58.080 --> 25:01.440
- Rồi, mấy đứa, đi ngủ.
- Con không muốn ngủ.

25:01.520 --> 25:03.760
Cậu biết là trốn Woodsy hoài
không được đâu.

25:03.840 --> 25:04.920
- Một ván nữa.
- Đi.

25:05.000 --> 25:09.520
Ừ, nhưng vẫn trì hoãn được
cuộc trò chuyện tất yếu về tình dục.

25:10.960 --> 25:12.680
Ừ thì vẫn có thể tệ hơn mà.

25:13.480 --> 25:15.440
Tệ hơn mất chức đội phó á?

25:19.640 --> 25:22.760
Rồi giờ trả đũa kiểu gì?

25:25.240 --> 25:28.120
Trả đũa Quinni ấy? Lỗi cậu ấy mà.

25:28.680 --> 25:32.880
Không. Không phải vậy.
Là tụi mình tự gây ra.

25:34.280 --> 25:35.840
Chính xác là làm với nhau.

25:40.600 --> 25:43.400
- Sinh nhật ai...
- À, là Missy.

25:44.000 --> 25:47.400
Cậu ấy mở tiệc tối nay,
nhưng tớ không định đi.

25:48.800 --> 25:49.680
Có ai đi?

25:51.760 --> 25:52.760
Mọi người.

25:54.160 --> 25:55.960
Vậy mình cũng nên đi.

26:04.560 --> 26:06.120
Đúng mà.

26:07.240 --> 26:09.080
Ôi, tớ nóng lòng muốn...

26:13.480 --> 26:15.840
Cậu sợ cậu ấy hết mê trai rồi chứ gì?

26:16.840 --> 26:18.160
Im đi, Darren.

26:20.600 --> 26:23.680
Vừa đẹp vừa đa hệ như Missy?
Muốn chọn ai chả được.

26:23.760 --> 26:27.160
Không phải tự nhiên cô ấy chán đàn ông.

26:27.800 --> 26:30.120
Đâu phải mọi đàn ông. Có khi chỉ cậu thôi.

26:35.080 --> 26:37.640
Ủa, cậu lo thật đấy hả?

26:37.720 --> 26:39.400
Gì cơ? Không, tớ...

26:43.040 --> 26:43.880
Có thể.

26:43.960 --> 26:44.800
Ừ.

26:48.000 --> 26:51.120
Hay là hai người thử quan hệ mở coi sao.

26:52.080 --> 26:54.680
Một đêm thôi. Kiểu ngoại lệ.

26:55.200 --> 26:57.840
Xem cô ấy chọn ai. Ngựa cái hay ngựa non.

26:58.680 --> 27:00.400
Ý là phụ nữ hay trẻ con?

27:00.480 --> 27:03.760
Không. Là phiên bản đực ấy.

27:03.840 --> 27:05.840
- Một con ngựa giống?
- Đó.

27:06.760 --> 27:09.720
Bị lây mấy cái thuật ngữ
về ngựa từ Quinni rồi.

27:10.320 --> 27:11.200
Gì cơ?

27:11.800 --> 27:12.640
Không có gì.

27:12.720 --> 27:16.480
Mà ít ra kiểu đó cậu cũng biết
cậu ấy chọn ai.

27:20.800 --> 27:21.800
Tuyệt.

27:23.640 --> 27:24.920
Sao buồn vậy, tóc vàng?

27:25.760 --> 27:27.440
- Gì cơ?
- Mọi chuyện ổn chứ?

27:28.200 --> 27:31.000
Ừ. Vui như hội luôn.

27:31.080 --> 27:33.960
Vậy chứng minh đi. Bia pong?

27:42.760 --> 27:44.200
Ê, uống đi.

27:44.880 --> 27:46.160
- Missy!
- Sao rồi?

27:46.240 --> 27:47.280
Tiệc vui quá!

27:48.320 --> 27:50.680
Cậu ấy dễ chịu thua vậy từ khi nào?

27:51.440 --> 27:55.200
Ê, trông cậu hơi lạ đó.
Có gì muốn nói ra cho nhẹ lòng không?

27:55.280 --> 27:56.920
Không nói với hai cậu.

27:57.000 --> 27:58.960
Tính khốn nạn trồi lên rồi đó.

27:59.960 --> 28:03.960
Được thôi. Nhưng kìm nén sự thật hoài
thì kiểu gì cũng lộ ra.

28:04.680 --> 28:07.760
- Sao nói vậy?
- Tớ có linh cảm mấy vụ này.

28:09.400 --> 28:12.200
- Đồ đẹp quá.
- Cảm ơn.

28:13.960 --> 28:16.120
Missy có đang giấu sự thật không?

28:18.400 --> 28:20.800
Tại sao? Cậu nghĩ vậy à?

28:21.600 --> 28:24.600
Mấy hôm nay cô ấy lạ lắm.

28:25.520 --> 28:29.840
- Ý cậu là từ sau hội chợ hay...?
- Ừ. Chắc vậy.

28:29.920 --> 28:33.480
Như thể cậu ấy đang giấu gì đó?

28:34.000 --> 28:35.560
Tớ không biết. Có thể.

28:38.880 --> 28:39.720
Ừ.

28:44.840 --> 28:47.040
- Chào!
- Chào mấy cưng.

28:49.480 --> 28:50.400
Ừ.

28:50.480 --> 28:51.640
Xin lỗi vụ vừa nãy.

28:54.280 --> 28:55.160
Không sao.

28:55.240 --> 28:57.680
Là Malakai. Phải không?

28:58.320 --> 28:59.160
Chào.

29:01.560 --> 29:02.440
Cậu là?

29:05.040 --> 29:06.120
Tên tớ là Noah.

29:07.600 --> 29:08.720
Bạn trai của Amerie.

29:08.800 --> 29:10.760
- Ừ, đúng rồi.
- Ừ.

29:12.840 --> 29:14.120
Rất vui được gặp anh.

29:14.200 --> 29:16.640
- Ừ, tôi cũng vậy.
- Chào. Cảm ơn. Chúc vui.

29:18.120 --> 29:20.640
- Chà, gặp sau nhé.
- Ừ, anh bạn.

29:25.400 --> 29:27.160
Bộ đồ đẹp đấy.

29:28.040 --> 29:29.240
- À, ừ.
- Ừ.

29:32.880 --> 29:34.960
Tội cho cái vai của cậu ghê.

29:35.040 --> 29:37.840
Tớ từng gãy cả xương chày và mác. Đau lắm.

29:37.920 --> 29:42.440
Nhưng mà bị đá trúng "chỗ đó"
lúc tranh bóng còn thốn hơn.

29:45.840 --> 29:46.680
Bóng bầu dục.

29:47.280 --> 29:49.280
Chỉ là tớ lộn ngược hơi sai thôi...

29:50.360 --> 29:51.920
Ngon đó.

29:52.000 --> 29:53.520
Không sao. Tớ biết.

29:54.320 --> 29:56.160
Amerie đã kể tớ nghe hết, nên...

29:56.920 --> 29:57.760
Thật à?

29:57.840 --> 30:00.160
Ừ, là cô ấy... Là nguyên tắc của bọn tớ.

30:01.920 --> 30:03.280
Không có bí mật, chỉ là...

30:04.040 --> 30:06.840
Cô ấy từng bị tổn thương, nên bọn tớ cố...

30:08.080 --> 30:10.720
Không phải do cậu hay gì đâu.
Không, xin lỗi...

30:10.800 --> 30:14.120
Ý tớ là, tớ biết hết mấy chuyện đó.

30:16.840 --> 30:17.920
Vậy là Geneva.

30:18.960 --> 30:22.720
Tớ không quay lại đó
từ chuyến trượt tuyết lúc chín tuổi.

30:22.800 --> 30:25.120
Vui lắm. Tuyệt vời luôn.

30:26.640 --> 30:28.080
Cậu có thích thể thao không?

30:28.680 --> 30:29.920
- Không hẳn.
- Không à?

30:31.000 --> 30:31.880
Cậu...

30:32.960 --> 30:36.840
Tớ cũng không thích bia lắm,
nhưng vẫn đang ráng uống.

30:40.440 --> 30:42.960
Rồi, cứ tự nhiên đi.

30:43.480 --> 30:44.640
- Tự nhiên?
- Ừ.

30:53.680 --> 30:55.520
- Tớ sẽ đi.
- Được rồi.

30:59.520 --> 31:00.960
Không nghĩ cậu sẽ đến.

31:01.560 --> 31:06.440
Ừ, rồi bỏ lỡ cảnh mấy cậu
say quắc cần câu rồi làm trò hề à?

31:08.720 --> 31:10.720
Cậu đừng vậy được không?

31:14.360 --> 31:15.360
Tớ...

31:20.040 --> 31:21.360
Cậu có được mời không?

31:22.160 --> 31:25.560
Trời. Đáng lẽ nên thuê cậu
làm bảo vệ cho Phòng Hú Hí.

31:30.240 --> 31:31.240
Tò mò ghê.

31:32.720 --> 31:34.960
Cậu phá đám bọn tớ vì cậu ghen à?

31:35.040 --> 31:36.760
Này, không phán xét gì đâu.

31:37.520 --> 31:42.000
Tớ cũng sẽ mách người lớn,
nếu ai cũng được "hưởng" trừ tớ.

31:43.480 --> 31:45.000
Dù có tổn thương cỡ nào

31:45.080 --> 31:48.400
cũng không có nghĩa cậu được phép
gây chuyện để tìm sự chú ý.

32:06.200 --> 32:10.080
Trả lời đi nào. Làm ơn trả lời đi.

32:17.360 --> 32:21.240
Bạn trai với bồ cũ của tớ
đang tám chuyện rôm rả. Mừng cho tớ ghê.

32:23.640 --> 32:25.800
Nhìn họ kìa. Họ sắp thành bạn rồi.

32:26.600 --> 32:28.400
Mong lần này chỉ dừng ở bạn.

32:29.040 --> 32:31.520
Hôm nay đừng có thêm
diễn biến bất ngờ nào nữa.

32:32.120 --> 32:33.920
Này, mấy anh bạn.

32:34.440 --> 32:37.560
Xin thu hồi Noah về nhé.

32:42.280 --> 32:45.120
Cậu này đúng kiểu "Ken bám bồ" luôn...

32:45.200 --> 32:47.960
Sao cô ấy lại để hắn đi lung tung vậy?

32:48.040 --> 32:51.680
Ừ, tụi mình còn chuyện quan trọng phải lo.

32:51.760 --> 32:53.920
Ồ, hai người đang định làm gì?

32:54.000 --> 32:56.880
- Sao lại thế?
- Tớ nghĩ cứ nói luôn cho xong.

32:56.960 --> 32:59.640
Cậu ngáo hả? Phải né chứ. Ai cũng biết mà.

32:59.720 --> 33:01.600
Chẳng phải Amerie sẽ thấy ai quay lại à?

33:01.680 --> 33:03.560
Cậu ấy tập trung vào cái trò chơi.

33:03.640 --> 33:05.760
Nhưng mà ai có lý do để làm vậy chứ?

33:05.840 --> 33:09.120
Mà cậu không nói
cậu ấy là cao thủ môn "im như thóc".

33:09.200 --> 33:11.160
Cậu ấy chỉ giỏi tránh mặt tớ thôi.

33:11.240 --> 33:14.720
- Mà tớ đã ra hiệu thế này.
- Xin lỗi, tớ không biết làm gì.

33:14.800 --> 33:16.400
- Gì cơ?
- Chờ đã, để tớ nói hết.

33:16.480 --> 33:17.640
Không hay rồi.

33:18.360 --> 33:19.640
Harper, cậu nói gì?

33:20.160 --> 33:21.560
- Cậu là thủ phạm.
- Malakai.

33:21.640 --> 33:23.720
- Nói nhỏ lại đi.
- Cậu làm hỏng vai tớ.

33:23.800 --> 33:24.800
Ê.

33:24.880 --> 33:27.040
Am và Harper phát hiện ông kia không bật.

33:27.120 --> 33:30.000
- Một trong tụi mình là người làm.
- Này, đừng làm ầm ở đây.

33:30.080 --> 33:31.280
Tớ không làm.

33:31.360 --> 33:34.040
- Còn ai nữa chứ?
- Bật cái gì?

33:36.760 --> 33:39.120
- Cái...
- Vòi phun nước.

33:39.720 --> 33:42.240
Ai đó đã bật vòi phun nước, và Malakai bị

33:43.480 --> 33:44.320
ướt.

33:45.440 --> 33:46.960
- Trượt một phát.
- Ừ.

33:48.240 --> 33:49.200
Rồi.

33:49.800 --> 33:51.840
Ta có gì ở đây nhỉ?

34:09.400 --> 34:11.560
Biết rồi nhé.

34:11.640 --> 34:13.200
- Phải là tớ?
- Không hẳn.

34:13.280 --> 34:15.080
- Tất nhiên rồi.
- Dựa vào cái gì?

34:15.160 --> 34:17.360
Cậu này ghét tớ, tớ làm cậu ta bẽ mặt.

34:17.440 --> 34:20.280
Bớt tự luyến đi, không phải tớ.

34:20.360 --> 34:22.840
- Vẫn đang nói về vụ vòi nước à?
- Ừ!

34:23.880 --> 34:26.080
Có lẽ hôm đó bị cúp nước à?

34:26.160 --> 34:28.160
Bớt gây chú ý đi.
Cậu chả biết mình nói gì.

34:28.240 --> 34:30.560
- Đi thôi, Felix.
- Ai trong bọn mình cũng có thể.

34:30.640 --> 34:33.880
Chỉ có hai người đi ngang qua
góc khuất đó và có thể vòng lại.

34:35.200 --> 34:40.120
Spider có vẻ là người khả nghi nhất,
nhưng còn có cả cậu.

34:43.000 --> 34:44.440
Ha ha, Amerie.

34:45.240 --> 34:48.080
Missy, nếu cậu không nhận,
là cả đám tụi mình tiêu.

34:48.600 --> 34:50.560
Gì... Cậu nói thật đó hả?

34:50.640 --> 34:52.160
Có lẽ cậu chỉ bênh vực bạn trai.

34:52.240 --> 34:53.720
Chả cần. Cậu ấy tự lo được.

34:53.800 --> 34:56.360
Tớ không muốn ép,
nhưng nếu cậu đã nhấn nút...

34:56.440 --> 34:59.720
Cậu mê làm trò này mà.
Cậu luôn thích quậy đục nước.

34:59.800 --> 35:01.040
Dừng lại! Im đi!

35:01.120 --> 35:04.760
Không, khoan, cậu thì sao, Amerie?
Cậu ở dưới đất một mình.

35:04.840 --> 35:06.440
Đổ thừa thì nhanh lắm.

35:06.520 --> 35:10.520
Tớ không phải đứa cư xử kỳ lạ
từ đêm hôm đó, như đang giấu gì đó.

35:10.600 --> 35:11.680
Ý cậu là tớ hả?

35:12.480 --> 35:13.480
Theo lời ai vậy?

35:22.760 --> 35:24.160
Tớ không...

35:24.760 --> 35:25.880
Tớ không...

35:27.040 --> 35:28.080
Tớ không có ý...

35:28.160 --> 35:29.800
- Cậu kể à?
- Ý tớ đâu phải thế.

35:29.880 --> 35:31.320
Ê, Miss. Phát biểu chứ?

35:36.120 --> 35:37.160
Tớ không định...

35:37.240 --> 35:38.440
Tớ không... Này.

35:38.520 --> 35:39.520
Cút đi.

35:43.480 --> 35:46.080
Cảm ơn bố mẹ vì thêm một bữa tiệc xịn nữa.

35:46.160 --> 35:49.600
Nói ngắn gọn và ngọt ngào, như Missy vậy.

35:51.120 --> 35:53.640
Con em này đã hành tôi mấy năm.

35:55.320 --> 35:56.600
Chỉ nói thế thôi.

35:58.120 --> 36:01.240
Cảm ơn gia đình đã chịu đựng nó.

36:02.120 --> 36:04.760
Và đám bạn rắc rối của em ấy.

36:05.840 --> 36:08.560
Missy kiếm được hội bạn chí cốt rồi đó.

36:08.640 --> 36:09.600
Sai rồi.

36:12.200 --> 36:14.800
Tớ mong qua năm
để khỏi thấy mặt các cậu nữa.

36:17.280 --> 36:18.640
Nói vài lời được không?

36:18.720 --> 36:20.200
Không, cậu nói đủ rồi.

36:22.040 --> 36:24.520
Chờ có cơ hội là các cậu bán đứng tớ hả?

36:25.680 --> 36:27.880
Đó đâu phải là bạn, đó là thảm hại.

36:29.600 --> 36:32.080
Ăn bánh ngọt nhé?

36:35.320 --> 36:36.160
Miss.

36:53.440 --> 36:55.640
Cảm ơn nhé, giường đầy hoa giấy rồi.

37:05.640 --> 37:06.480
Được rồi.

37:10.840 --> 37:14.040
- Sao cậu kể với Amerie về tớ?
- Tại có gì đó không ổn.

37:15.480 --> 37:17.680
- Sáng nay, cách cậu bỏ trốn...
- Tớ có việc.

37:17.760 --> 37:20.280
- Nhưng chúng ta đã định...
- Ý cậu là gì?

37:20.360 --> 37:22.480
Cậu muốn làm tình với người khác hả?

37:22.560 --> 37:23.520
Gì cơ?

37:26.080 --> 37:29.160
Mình có thể thử kiểu ngoại lệ.
Như một lần thôi.

37:29.240 --> 37:31.240
- Và nếu thế...
- Về đi, Spider.

37:31.880 --> 37:33.880
Tớ nghe quá đủ chuyện vớ vẩn rồi.

37:54.440 --> 37:58.040
Ôi, giờ tớ không nghe đâu, Sash.

37:59.520 --> 38:00.400
Phải rồi.

38:05.440 --> 38:09.640
Tớ không biết chuyện hồi nãy là sao nữa.

38:11.640 --> 38:12.960
Tớ không quan tâm.

38:16.400 --> 38:17.880
Nhưng cậu ổn chứ?

38:31.240 --> 38:32.840
Amerie lại làm thế.

38:36.080 --> 38:39.280
Rồi, cậu đang giận.
Tớ im miệng và nghe đây.

38:39.360 --> 38:40.960
Tớ đã nói với các cậu rồi.

38:41.560 --> 38:45.680
Tớ đã bảo đừng làm cái trò trả thù ngu đó.

38:47.720 --> 38:49.800
Đâu ai lường trước sẽ như vậy.

38:50.960 --> 38:52.080
Tớ từng ngồi tù.

38:53.320 --> 38:55.560
Cuối cùng đời tớ cũng yên.

38:56.520 --> 38:58.120
An toàn. Và các cậu...

38:58.880 --> 39:03.480
- Các cậu như muốn phá cho bằng được.
- Bọn tớ đã sai, và tớ hối hận.

39:04.160 --> 39:06.320
Tớ không muốn bị kéo xuống nữa đâu.

39:06.400 --> 39:09.240
Lần đầu tiên, tớ yêu cuộc sống của mình.

39:09.320 --> 39:11.280
Tớ cũng vậy.

39:11.360 --> 39:13.720
Và tụi mình sẽ giữ nó như vậy.

39:14.560 --> 39:15.400
Tớ hứa đấy.

39:21.160 --> 39:24.120
Chắc tụi mình đều đồng tình
là tụi mình đã sai.

39:24.200 --> 39:25.760
Cậu nghĩ Missy ổn chứ?

39:26.640 --> 39:28.400
MỪNG SINH NHẬT TUỔI 18

39:36.320 --> 39:38.200
Vậy ông đó nằm viện rồi à?

39:43.440 --> 39:44.280
Chết tiệt.

39:45.200 --> 39:46.080
Chuyện này...

39:46.160 --> 39:47.640
Toang hết cả rồi.

39:50.320 --> 39:52.320
Tớ biết cậu không bật trò chơi đó.

39:52.960 --> 39:53.800
Không phải cậu.

39:54.840 --> 39:55.720
Cảm ơn.

40:01.560 --> 40:03.800
Xin lỗi vì tớ đã tệ với cậu.

40:07.560 --> 40:08.440
Tớ cũng vậy.

40:10.640 --> 40:15.560
Tớ ghét Spider ra mặt luôn
nhưng nhìn hai người cũng hạnh phúc.

40:18.600 --> 40:19.440
Phải không?

40:22.840 --> 40:25.680
Tớ không biết, chỉ là tớ hơi hoảng.

40:26.600 --> 40:28.520
Có gì đó không ổn giữa bọn tớ.

40:29.320 --> 40:30.160
Với tớ.

40:31.160 --> 40:34.320
Chắc tớ căng thẳng chuyện ở hội chợ quá,

40:34.400 --> 40:36.360
rồi trút lên đầu cậu ấy.

40:42.880 --> 40:44.880
Ôi trời.

40:45.400 --> 40:48.160
Ừ, chính thức. Tụi mình tiêu đời.

40:53.160 --> 40:55.320
WorkWatch có kết quả
xét nghiệm máu của Clancy.

40:55.400 --> 40:57.240
Có liên quan gì đến vụ tai nạn?

40:57.320 --> 41:00.680
Họ bảo lão vô dụng đó
say xỉn lúc đang làm việc.

41:00.760 --> 41:01.640
- Chết tiệt.
- Ừ.

41:01.720 --> 41:03.160
Họ lục hồ sơ của lão,

41:03.240 --> 41:06.320
ông ta không ký
vào mấy giấy kiểm tra an toàn hôm đó,

41:06.400 --> 41:09.800
nên họ chốt là lỗi kỹ thuật.

41:10.400 --> 41:12.560
Khoan, vậy là không ai bật trò chơi đó?

41:13.080 --> 41:15.080
Họ nói nó bị trục trặc. Nhảm nhí.

41:16.320 --> 41:17.880
Họ chỉ muốn kết thúc vụ án.

41:18.480 --> 41:20.440
Vậy sao báo chí lại dí bên anh?

41:20.520 --> 41:23.760
Vì nhìn vào thì y như
bọn tôi giở trò ăn tiền bảo hiểm.

41:23.840 --> 41:25.680
- Tôi đã huỷ đơn đặt hàng.
- Ừ.

41:25.760 --> 41:28.160
- Tôi không thấy ghi nhận.
- Đâu phải lỗi tôi.

41:28.240 --> 41:31.440
Chịu không nổi nữa đâu.
Chúng ta sạch túi rồi.

41:32.040 --> 41:35.240
Mình nợ Missy một lời xin lỗi cực lớn.

41:35.320 --> 41:37.760
Còn Spider thì xin lỗi cỡ vừa.

41:37.840 --> 41:39.880
Họ không được nhận tiền bảo hiểm đâu, Am.

41:39.960 --> 41:42.240
Ừ thì, trò chơi tự bật mà.

41:42.320 --> 41:44.240
Cậu phải thấy mặt Jackie.

41:44.320 --> 41:47.400
Tệ thật, nhưng đâu phải do bọn mình.

41:47.480 --> 41:48.840
Vậy là coi như xong hả?

41:48.920 --> 41:50.720
Về mặt pháp lý này nọ thì đúng.

41:52.440 --> 41:55.920
Harps. Cậu trong sạch rồi.

41:56.000 --> 41:57.480
Đó mới là cái quan trọng.

41:58.560 --> 42:01.280
Tin tớ đi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

42:15.720 --> 42:16.840
Đúng là quái dị!

42:20.600 --> 42:22.400
Cảm ơn vì cơ hội. Vui vì sắp xếp được.

42:22.480 --> 42:25.680
Tốt nhất là "ngã ngựa" xong
thì leo lên lại liền.

42:26.200 --> 42:29.920
Tôi không nhớ là
hôm qua có nhiều rác đến vậy.

42:30.840 --> 42:31.680
Quinni!

42:33.520 --> 42:34.920
Ồ, xin lỗi.

42:35.000 --> 42:38.080
Đây là chú Neil từ Hội Nông nghiệp,
chuyên về ngựa.

42:38.840 --> 42:39.680
Quinni?

42:41.080 --> 42:43.800
Bà hoàng truyện dâm đây mà!

42:43.880 --> 42:45.960
Suốt mấy tháng nay, tớ bị cà khịa!

42:46.040 --> 42:48.240
Và hoá ra chính là cậu!

42:48.320 --> 42:49.280
Sao cô ấy...?

42:51.120 --> 42:53.000
- Gì vậy?
- Không thể tin nổi!

42:56.040 --> 42:59.080
Sao cậu không nói với tớ
là cậu viết <i>Ngai Nhung?</i>

43:02.160 --> 43:04.160
Chú Neil, mình vô trong bắt đầu nha?

43:04.240 --> 43:07.760
Nghĩ lại thì, đam mê lai tạo ngựa của cháu
đúng ra phải là dấu hiệu rồi.

43:11.360 --> 43:15.200
Hồ sơ học bổng của cháu sẽ dừng ở đây.

43:15.800 --> 43:16.960
Chúng tôi yêu ngựa,

43:17.560 --> 43:20.040
nhưng hành động thú tính
là trái với tiêu chí của hội,

43:20.560 --> 43:21.840
và luật pháp.

43:23.640 --> 43:24.600
Chú Neil.

43:25.200 --> 43:26.240
Chú Neil, đợi đã...

43:27.360 --> 43:28.640
Sao ông ấy lại nghĩ vậy?

43:31.080 --> 43:34.120
Đoạn con nhân mã thích đứng xem?

43:36.720 --> 43:38.760
Chẳng lẽ tớ mất học bổng chỉ vì...

43:40.800 --> 43:44.120
Ông ấy tưởng tớ mê ngựa
theo kiểu tình dục hả?

44:42.800 --> 44:46.480
Biên dịch: Huỳnh Hiếu Hạnh Nguyên
