WEBVTT

00:00:14.240 --> 00:00:17.600 align:center
Amerie? Az önce olanları görmüşsündür.

00:00:17.680 --> 00:00:20.440 align:center
Missy'yle yiyişmenizi mi?
Evet, herkes gördü.

00:00:20.520 --> 00:00:22.320 align:center
Düşündüğün gibi değil. Hey.

00:00:22.400 --> 00:00:25.800 align:center
Bunu yapmayalım Malakai.
Yorgunum. Tuhaf bir geceydi.

00:00:25.880 --> 00:00:27.360 align:center
İstediğim sendin.

00:00:28.640 --> 00:00:29.640 align:center
Bak.

00:00:30.240 --> 00:00:32.680 align:center
Aklımda hep sen vardın.

00:00:50.000 --> 00:00:51.000 align:center
N'aber?

00:01:02.240 --> 00:01:03.760 align:center
Nasıl ya?

00:01:08.080 --> 00:01:10.160 align:center
Nereye? Saat sabahın dördü.

00:01:10.800 --> 00:01:13.200 align:center
Uyuyamadım ve antrenmana gideceksin.

00:01:13.280 --> 00:01:15.720 align:center
O zamana dek küçük kaşığım olur musun?

00:01:16.440 --> 00:01:17.840 align:center
Uyuman gerek.

00:01:18.800 --> 00:01:19.640 align:center
Peki.

00:01:23.480 --> 00:01:24.480 align:center
Bu ne ya?

00:01:47.200 --> 00:01:50.640 align:center
<i>Bu kadar zor olacağını tahmin edemezdim.</i>

00:01:50.720 --> 00:01:53.720 align:center
<i>- Bu eve gerçekten âşığım.
- Evet.</i>

00:01:53.800 --> 00:01:55.800 align:center
<i>Hani Niko bizi takip ederdi ya...</i>

00:02:00.800 --> 00:02:03.200 align:center
Niye durduk yere panik moduna geçiyorum?

00:02:03.280 --> 00:02:05.240 align:center
Bir tür müdahale için geldik.

00:02:05.320 --> 00:02:09.120 align:center
O üniversitedeki kadının
tek bir yapıcı eleştirisi yüzünden

00:02:09.200 --> 00:02:11.800 align:center
oyunculuğu çöpe atmanı konuşmak için.

00:02:11.880 --> 00:02:13.520 align:center
Yapıcı eleştiri mi?

00:02:14.520 --> 00:02:17.800 align:center
Duygusal ve ruhsal açıdan
bildiğin hayatımı kaydırdı.

00:02:17.880 --> 00:02:20.720 align:center
Darren, sevdiğin bir şeyden
öylece vazgeçemezsin.

00:02:20.800 --> 00:02:21.800 align:center
Sevdiğim mi?

00:02:23.040 --> 00:02:25.360 align:center
- Kaçamak denebilir.
- Seni mutlu ediyordu.

00:02:25.440 --> 00:02:27.800 align:center
O defter kapandı. Cidden.

00:02:27.880 --> 00:02:31.720 align:center
Emlakçı olmayı düşünüyorum.

00:02:31.800 --> 00:02:32.960 align:center
Eyvah eyvah.

00:02:33.040 --> 00:02:36.480 align:center
Oğlumun sevgilisini
o dalavereli işlere bulaştırmam!

00:02:36.560 --> 00:02:39.240 align:center
Tamam, çay yapayım, ne dersiniz?

00:02:39.960 --> 00:02:43.480 align:center
Böylece ayda bir konak satsam
ihya oluyorum.

00:02:43.560 --> 00:02:45.600 align:center
- Dâhiyane.
- Öyle mi?

00:02:45.680 --> 00:02:48.120 align:center
Darude? Hayır!

00:02:48.640 --> 00:02:49.640 align:center
Ne oldu?

00:03:03.120 --> 00:03:04.800 align:center
Ah be Dougie...

00:03:15.680 --> 00:03:16.520 align:center
Selam.

00:03:19.680 --> 00:03:21.320 align:center
Beni mi görmek istedin?

00:03:24.600 --> 00:03:25.600 align:center
Ben...

00:03:29.240 --> 00:03:31.920 align:center
Kimlik parasını sana ödemem lazım.

00:03:32.960 --> 00:03:35.960 align:center
- Döviz kurunu bilmiyorum.
- Gerek yok.

00:03:37.000 --> 00:03:38.040 align:center
Peki, sağ ol.

00:03:41.960 --> 00:03:43.440 align:center
- Dün gece...
- Hiç gerek yok.

00:03:43.520 --> 00:03:46.640 align:center
Biliyorum, seninle neredeyse...

00:03:50.200 --> 00:03:52.280 align:center
Sonra ben gittim ve...

00:03:52.960 --> 00:03:56.160 align:center
- Oradaydım.
- Bunu konuşsak mı...

00:03:56.240 --> 00:03:57.240 align:center
Hey!

00:04:00.680 --> 00:04:01.680 align:center
Selam.

00:04:02.720 --> 00:04:03.680 align:center
Ortam gergin.

00:04:05.120 --> 00:04:06.600 align:center
Neden? Bence değil.

00:04:07.720 --> 00:04:08.720 align:center
Hayır.

00:04:09.520 --> 00:04:10.800 align:center
Gayet rahatız.

00:04:15.640 --> 00:04:17.720 align:center
Ben önden gideyim.

00:04:17.800 --> 00:04:20.920 align:center
Çalışmaya yani. Modern tarih çalışmalıyım.

00:04:21.880 --> 00:04:22.920 align:center
Ayak çürüğü.

00:04:25.120 --> 00:04:27.360 align:center
Ayak çürüğü mü? Siper ayağı.

00:04:27.440 --> 00:04:30.160 align:center
Korkunç bir şey.

00:04:31.400 --> 00:04:33.120 align:center
Ayaklara çok zarar veriyor.

00:04:33.960 --> 00:04:34.920 align:center
Peki.

00:04:44.400 --> 00:04:46.440 align:center
Mezuniyet Sunumu'na odaklanalım.

00:04:47.120 --> 00:04:49.240 align:center
Bugün senin şerefine dans edeceğim.

00:04:55.600 --> 00:04:57.960 align:center
Selam Spider. Her şey yolunda mı?

00:04:58.040 --> 00:05:00.320 align:center
Evet. Neden ki?

00:05:00.400 --> 00:05:04.520 align:center
Çünkü onun eski sevgilisi
özgür bıraktığın kız arkadaşını öptü.

00:05:05.200 --> 00:05:07.200 align:center
O benim eski sevgilim değil.

00:05:08.000 --> 00:05:09.200 align:center
Yani öyle de...

00:05:09.800 --> 00:05:11.640 align:center
Şey, umurumda değil.

00:05:12.280 --> 00:05:15.280 align:center
Duydunuz mu çocuklar?
Kesinlikle umursamıyormuş.

00:05:15.800 --> 00:05:19.440 align:center
Hepsi koca bir şaka, değil mi?
Önemli bir şey yok.

00:05:21.120 --> 00:05:24.160 align:center
- Missy'yle konuştunuz mu?
- Hayır.

00:05:24.240 --> 00:05:26.160 align:center
Onun bana gelmesini bekliyorum.

00:05:26.680 --> 00:05:30.160 align:center
Özür dilemesi gereken o.

00:05:30.760 --> 00:05:35.280 align:center
Neyse ki hepimiz mezun oluyoruz.
Bize daha geniş bir flört havuzu lazım.

00:05:35.800 --> 00:05:38.000 align:center
Sevgili olmayan bir siz kaldınız.

00:05:48.360 --> 00:05:49.640 align:center
Hoşça kal. Görüşürüz.

00:06:09.480 --> 00:06:11.200 align:center
Uyanık ama kendinde sayılmaz.

00:06:12.520 --> 00:06:15.240 align:center
En son alete doğru koştuğunu hatırlıyor.

00:06:16.040 --> 00:06:20.240 align:center
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
İkiniz için de zor olmalı.

00:06:21.120 --> 00:06:22.840 align:center
Bunu bir öğrenciniz yaptı.

00:06:25.360 --> 00:06:26.520 align:center
Ben...

00:06:28.320 --> 00:06:31.480 align:center
Bir kumaş parçasından
bunu nasıl çıkarabildiniz?

00:06:31.560 --> 00:06:34.720 align:center
Bulduğum yer önemli.
Tel örgüler eğilmişti.

00:06:35.600 --> 00:06:37.320 align:center
Biri aceleyle kaçmış.

00:06:37.960 --> 00:06:41.520 align:center
- Niye polise gitmediniz?
- Başlarından savarlar çünkü.

00:06:41.600 --> 00:06:44.000 align:center
Lunaparkçılar umurlarında mı sizce?

00:06:44.520 --> 00:06:46.720 align:center
Cevap istiyorum. Siz verebilirsiniz.

00:06:47.320 --> 00:06:48.920 align:center
Nasıl olacağını bilemedim.

00:06:50.880 --> 00:06:52.480 align:center
Öğrencileri sorgulayın.

00:06:53.160 --> 00:06:54.960 align:center
Bu lunapark benim hayatım.

00:06:56.880 --> 00:07:00.440 align:center
Bu işi siz çözmezseniz kendim çözerim.

00:07:05.600 --> 00:07:07.120 align:center
İkimiz de sarhoştuk.

00:07:08.680 --> 00:07:11.200 align:center
Evet. Aynen. Aptalcaydı. Evet.

00:07:11.280 --> 00:07:14.640 align:center
Bir anlamı yoktu. Bizim için yani.

00:07:14.720 --> 00:07:16.000 align:center
Kesinlikle, evet.

00:07:16.080 --> 00:07:19.400 align:center
Yani demek istediğim o değil,
seninle ikimiz...

00:07:19.480 --> 00:07:21.680 align:center
- En seksi çift olurduk.
- Kesin.

00:07:21.760 --> 00:07:24.880 align:center
Ama ben şey değilim...

00:07:27.080 --> 00:07:29.120 align:center
Ben de değilim. Yemin ederim.

00:07:30.240 --> 00:07:33.280 align:center
Güzel. Spider bunu biliyor mu?

00:07:35.880 --> 00:07:37.080 align:center
Ben...

00:07:37.160 --> 00:07:39.000 align:center
- Henüz...
- Peki.

00:07:39.680 --> 00:07:42.960 align:center
Ben de işleri çorba ettim.

00:07:44.680 --> 00:07:45.760 align:center
Şeyden önce...

00:07:46.480 --> 00:07:47.520 align:center
Ben...

00:07:48.520 --> 00:07:50.240 align:center
Amerie'yle öpüşmek üzereydik.

00:07:52.360 --> 00:07:54.720 align:center
Onu kıskandırmak için mi bana asıldın?

00:07:55.560 --> 00:07:58.440 align:center
Bir saniye. Öncelikle sen bana asıldın.

00:07:58.520 --> 00:08:00.240 align:center
İkincisi, hayır.

00:08:00.760 --> 00:08:03.000 align:center
Onu kıskandırmadım. Beni istemiyor.

00:08:04.760 --> 00:08:07.880 align:center
- Seni borcunu ödemek için mi çağırdı?
- Evet.

00:08:07.960 --> 00:08:08.960 align:center
Nakit mi?

00:08:11.720 --> 00:08:13.240 align:center
Amerie borç ödemez ki.

00:08:13.320 --> 00:08:16.000 align:center
Karı bana
dokuzuncu sınıftan 50 dolar borçlu.

00:08:22.520 --> 00:08:24.480 align:center
Jackie'ye görünmemeliyiz.

00:08:27.520 --> 00:08:29.840 align:center
Sessizce tuvalette mi saklanacağız?

00:08:29.920 --> 00:08:33.200 align:center
- Kavgamızdan sonra ona mı gittin?
- Hayır.

00:08:33.280 --> 00:08:35.680 align:center
- Neden?
- Çok sinirliydin de...

00:08:36.280 --> 00:08:37.760 align:center
Siktir git.

00:08:37.840 --> 00:08:41.840 align:center
Ona ağzından bir şey kaçırmışsındır,
Jackie de bu yüzden gelmiştir...

00:08:41.920 --> 00:08:43.400 align:center
Clancy uyanmış.

00:08:43.480 --> 00:08:44.600 align:center
İçerideydi yani.

00:08:44.680 --> 00:08:47.920 align:center
Üzgünüm, kız arkadaşınla
başka bir yer bulmanız lazım.

00:08:49.200 --> 00:08:53.400 align:center
Bana lazım olan çiş yapmak
ve onun kız arkadaşı değilim.

00:08:55.800 --> 00:08:57.960 align:center
Hayır, kız arkadaşım değil.

00:08:58.040 --> 00:09:02.720 align:center
Bu çok tuhaf olurdu. Hem de çok.

00:09:05.680 --> 00:09:10.280 align:center
<i>Tüm 12'nci sınıf öğrencileri
lütfen teneffüste spor salonuna gelin.</i>

00:09:10.360 --> 00:09:12.360 align:center
<i>Okul ceketlerinizi de getirin.</i>

00:09:12.440 --> 00:09:15.360 align:center
<i>Ceket.</i>

00:09:15.440 --> 00:09:16.840 align:center
<i>Ceket. Ceket.</i>

00:09:16.920 --> 00:09:19.600 align:center
Kahretsin. Niye yankı düğmemiz var ki?

00:09:20.320 --> 00:09:23.800 align:center
<i>Kusura bakmayın. Spor salonu. Teneffüste.</i>

00:09:23.880 --> 00:09:25.320 align:center
<i>Ceketlerinizi getirin.</i>

00:09:25.840 --> 00:09:26.720 align:center
Olay ne ki?

00:09:27.520 --> 00:09:32.640 align:center
Biz lunaparktan kaçarken
tel örgüye ceketim takılmıştı.

00:09:33.280 --> 00:09:34.120 align:center
<i>İnanmıyorum.</i>

00:09:36.120 --> 00:09:37.360 align:center
Ne yapacağım?

00:09:39.600 --> 00:09:41.000 align:center
Harper, lütfen.

00:09:42.360 --> 00:09:44.440 align:center
Belki de doğruyu söyleme zamanıdır.

00:09:54.320 --> 00:09:55.880 align:center
Bu senin tatlı Darude.

00:09:58.560 --> 00:10:00.160 align:center
Geldiğin için sağ ol Quinn.

00:10:02.080 --> 00:10:03.240 align:center
Tamam.

00:10:13.320 --> 00:10:14.640 align:center
En iyi arkadaşımdın.

00:10:20.680 --> 00:10:22.960 align:center
Bu günün geleceğini hiç düşünmemiştim.

00:10:35.360 --> 00:10:36.360 align:center
Darude.

00:10:37.400 --> 00:10:41.880 align:center
Rivayete göre
Cash senin hayatını kurtarmış.

00:10:44.800 --> 00:10:46.800 align:center
Bence sen de onunkini kurtardın.

00:10:47.800 --> 00:10:49.960 align:center
Birbirinize olan sevginize

00:10:51.040 --> 00:10:52.760 align:center
yakından tanık oldum.

00:10:53.920 --> 00:10:56.120 align:center
Ona göz kulak olduğun için sağ ol.

00:10:59.000 --> 00:11:00.600 align:center
Artık o bana emanet.

00:11:01.840 --> 00:11:04.360 align:center
- Âmin.
- Teşekkür ederim.

00:11:05.400 --> 00:11:06.560 align:center
Vakit geldi.

00:11:13.760 --> 00:11:14.960 align:center
Güle güle Darude.

00:11:48.840 --> 00:11:49.680 align:center
Hey!

00:11:51.840 --> 00:11:52.920 align:center
Ne yapıyorsunuz?

00:11:57.440 --> 00:11:58.280 align:center
Kaçın!

00:12:22.160 --> 00:12:25.200 align:center
Şu işi bitirelim, olur mu?
Sunum'a hazırlanmalıyım.

00:12:29.200 --> 00:12:31.320 align:center
Çabucak. Diğer kolu da göreyim.

00:12:31.400 --> 00:12:32.600 align:center
Şöyle geçeyim...

00:12:33.720 --> 00:12:35.280 align:center
Tamam, teşekkürler.

00:12:36.280 --> 00:12:38.840 align:center
Dün geceden beri konuştunuz mu?

00:12:39.960 --> 00:12:40.960 align:center
Hayır.

00:12:43.360 --> 00:12:44.800 align:center
Hadi, çıkar baklayı.

00:12:45.600 --> 00:12:48.440 align:center
Spider'dan ayrılmak için mi
Malakai'yle öpüştün?

00:12:48.520 --> 00:12:49.960 align:center
Hayır. Sadece...

00:12:51.040 --> 00:12:51.880 align:center
Spencer.

00:12:51.960 --> 00:12:54.200 align:center
- Çözmeye çalışıyorum.
- Kollar. Sağ ol.

00:12:54.280 --> 00:12:56.400 align:center
- Bu işler kolay değil.
- Sağ ol.

00:12:57.200 --> 00:13:00.160 align:center
- Evet. Teşekkürler.
- Onu incitmek istemiyorum.

00:13:00.240 --> 00:13:01.760 align:center
Onunla konuşacak mısın?

00:13:04.360 --> 00:13:06.440 align:center
Muhtemelen tuhaf davranacak zaten.

00:13:06.520 --> 00:13:08.960 align:center
Bu akşam proje sunumu var, unutma.

00:13:09.720 --> 00:13:12.000 align:center
- Şu kol, sağ ol.
- Gerekeni yap ama...

00:13:12.080 --> 00:13:13.840 align:center
Haklısın. Konuşmayayım.

00:13:14.600 --> 00:13:17.720 align:center
Sorun değil. Sonrasını beklerim.

00:13:37.440 --> 00:13:38.760 align:center
Ne var hocam? Moda bu.

00:13:39.440 --> 00:13:42.400 align:center
Odama gel. Derhâl.

00:13:44.760 --> 00:13:45.880 align:center
MÜDÜR WOODS

00:13:49.960 --> 00:13:51.360 align:center
Kollar nerede?

00:13:52.520 --> 00:13:56.400 align:center
Kol cennetinde.
Bu kaslar özgür olmalı. Öyle değil mi?

00:13:57.080 --> 00:13:58.560 align:center
Bu ciddi bir konu Amerie.

00:13:58.640 --> 00:14:02.760 align:center
Öğrencilerimizden biri
bir olay yerinde bulunmakla suçlanıyor.

00:14:02.840 --> 00:14:04.560 align:center
Hiçbir şey çağrıştırmadı.

00:14:05.600 --> 00:14:08.480 align:center
- Peki, hepsi buysa ben yavaştan...
- Otur!

00:14:10.280 --> 00:14:13.200 align:center
Kasabada kurulan lunaparkta takıldın mı?

00:14:13.280 --> 00:14:14.200 align:center
Hayır.

00:14:14.280 --> 00:14:18.200 align:center
Ceketlere ait bir kumaş parçası
o civarda bulunmuş.

00:14:18.280 --> 00:14:22.360 align:center
Teoriye göre bir öğrencimiz
olay yerinden kaçarken yırtılmış.

00:14:24.840 --> 00:14:26.280 align:center
Fazla zorlama geldi.

00:14:26.360 --> 00:14:29.200 align:center
Ben de öyle düşünüyordum,
sen böyle gelene kadar.

00:14:29.280 --> 00:14:32.080 align:center
Niye her terslikte
Hartley'liler suçlanıyor?

00:14:32.160 --> 00:14:36.400 align:center
Bilmiyorum Amerie.
Belki de delilde logomuz olduğu içindir.

00:14:36.480 --> 00:14:38.840 align:center
Bu delili kim bulmuş? Neyi kanıtlıyor?

00:14:38.920 --> 00:14:41.160 align:center
Lunapark sahibi yalan mı söylüyor?

00:14:41.240 --> 00:14:44.040 align:center
Sigorta talepleri geri çevrildi sonuçta.

00:14:48.600 --> 00:14:50.320 align:center
Sen bunu nereden biliyorsun?

00:14:53.400 --> 00:14:56.200 align:center
- Nereden biliyorsun?
- Harper orada çalışıyor.

00:14:56.720 --> 00:14:58.640 align:center
Tekinsiz işler yapıyorlarmış.

00:15:02.080 --> 00:15:03.840 align:center
Harper bunu doğrulayacak mı?

00:15:09.760 --> 00:15:13.160 align:center
Çok güzel bir konuşmaydı Darren.
Darude bayılırdı.

00:15:13.240 --> 00:15:15.800 align:center
Matah değil.
Julia Roberts filminden çaldım.

00:15:16.760 --> 00:15:18.360 align:center
İlk içkiler benden.

00:15:21.760 --> 00:15:26.080 align:center
- Tiye almak zorunda mısın?
- Bilmem. Huyum böyle.

00:15:26.160 --> 00:15:31.080 align:center
Sonra dalgaya vurunca
söylediğin her şey anlamını yitiriyor.

00:15:31.720 --> 00:15:35.120 align:center
- Gelişigüzel bir espriydi.
- Hep öyle zaten.

00:15:36.680 --> 00:15:39.960 align:center
Meşhur VIP Darren deneyimi bu, unuttun mu?

00:15:40.720 --> 00:15:43.720 align:center
Dalga geç, espri patlat,
terapi niyetine <i>caps</i> at.

00:15:43.800 --> 00:15:46.680 align:center
Hayır. Bence sadece korkuyorsun.

00:15:48.600 --> 00:15:49.560 align:center
Neden?

00:15:50.920 --> 00:15:52.840 align:center
Umursadığını görmelerinden.

00:15:54.960 --> 00:15:56.160 align:center
Darude'u.

00:15:57.280 --> 00:15:58.360 align:center
Oyunculuğu.

00:16:01.120 --> 00:16:02.200 align:center
Herhangi bir şeyi.

00:16:16.880 --> 00:16:19.120 align:center
Jackie'yi günah keçisi mi yaptın?

00:16:20.880 --> 00:16:22.600 align:center
Woodsy beni sıkıştırdı.

00:16:26.400 --> 00:16:30.520 align:center
O tekinsiz biri değil Amerie.
Mağdur o. Hepsi öyle.

00:16:30.600 --> 00:16:35.720 align:center
O kazaya ben sebep olmadım Harps.
Orada olduğumu öğrenirlerse suçlarlar.

00:16:37.440 --> 00:16:42.720 align:center
Yani sırf kendini kurtarmak için
bir kadının itibarını iki paralık ettin.

00:16:44.840 --> 00:16:47.760 align:center
Fazla ileri gittim.
Haklısın. Özür dilerim.

00:16:47.840 --> 00:16:53.760 align:center
Üzgünüm ama lütfen Harps,
Woodsy sorduğunda lütfen bana arka çık.

00:16:53.840 --> 00:16:55.520 align:center
Ben de aynısını yapardım.

00:16:58.640 --> 00:17:01.440 align:center
Hani tek başarım hayatımı mahvetmekti?

00:17:01.520 --> 00:17:03.800 align:center
Harper, lütfen.

00:17:03.880 --> 00:17:06.200 align:center
- Merhaba.
- Selam.

00:17:06.280 --> 00:17:08.160 align:center
Seni görmek güzel Liam.

00:17:09.960 --> 00:17:12.920 align:center
- Doğru saatte mi geldim?
- Evet.

00:17:13.760 --> 00:17:17.880 align:center
Clancy uyandığına göre
lunapark tekrar yollara düşecek mi?

00:17:18.480 --> 00:17:20.800 align:center
Yaz rezervasyonlarımızın çoğu iptal.

00:17:21.960 --> 00:17:25.240 align:center
- Amerie de tam gidiyordu.
- Sohbetimiz bitmemişti ama.

00:17:25.320 --> 00:17:26.320 align:center
Güle güle.

00:17:27.600 --> 00:17:29.120 align:center
Peki. Tamam.

00:17:31.000 --> 00:17:32.600 align:center
Sunum'da görüşürüz.

00:17:37.920 --> 00:17:40.400 align:center
Pekâlâ. Şu sızıntı nerede?

00:17:44.640 --> 00:17:46.200 align:center
DEHB

00:17:53.720 --> 00:17:55.440 align:center
12'NCİ SINIF SANAT SUNUMU

00:17:55.520 --> 00:17:56.440 align:center
Evet.

00:17:56.520 --> 00:18:00.760 align:center
Gerçek sanat,
dolu dolu bir senenin zirvesi.

00:18:00.840 --> 00:18:02.880 align:center
Evet, dolu doluydu, değil mi?

00:18:03.400 --> 00:18:05.760 align:center
- Yani bu...
- Sanatsal.

00:18:05.840 --> 00:18:07.320 align:center
Çok sanatsal.

00:18:10.200 --> 00:18:11.680 align:center
Şuna ne diyorsun?

00:18:11.760 --> 00:18:14.600 align:center
Kışkırtıcı bence.
Bir sürü şey çağrıştırdı.

00:18:14.680 --> 00:18:16.720 align:center
- Düşüncelerim kışkırtıldı.
- Öyle.

00:18:17.560 --> 00:18:19.720 align:center
Zor. Doğru.

00:18:20.640 --> 00:18:24.040 align:center
Neyse, yardım ettiğin için
çok teşekkür ederim.

00:18:24.120 --> 00:18:27.040 align:center
Babam beni arabayla getirecekti ama işte...

00:18:27.120 --> 00:18:30.000 align:center
İstersen artık gidebilirsin.

00:18:31.200 --> 00:18:33.400 align:center
Herkese işkence etmeni kaçırır mıyım?

00:18:36.400 --> 00:18:38.440 align:center
Hey, güzel olacak.

00:18:39.080 --> 00:18:42.440 align:center
Yani epey tuhaf bir eser
ama seni yansıtıyor.

00:18:43.760 --> 00:18:47.480 align:center
Çocuklar, performansınız varsa
sahne arkasında kalmalısınız.

00:18:48.280 --> 00:18:50.480 align:center
- Sonra görüşür müyüz?
- Evet.

00:18:51.040 --> 00:18:53.240 align:center
- Bol şans.
- Sağ ol.

00:18:55.800 --> 00:18:57.680 align:center
Şunları bir yere koyuver.

00:18:59.960 --> 00:19:02.880 align:center
Merhaba. Benim adım Jacinta.

00:19:02.960 --> 00:19:07.120 align:center
Hartley Lisesi çekilişi için
bilet satın almak ister misiniz acaba?

00:19:08.880 --> 00:19:12.280 align:center
Ne düşündüğünüzü biliyorum
ama geliri Şeker Tekerler'e gidecek.

00:19:12.360 --> 00:19:16.600 align:center
Çekiliş de mi var? Hartley daima
çifte kazanç sağlamanın yolunu bulur.

00:19:16.680 --> 00:19:21.920 align:center
50 dolarla muhtaç bir yetime
Razor marka yeni bir scooter alınabiliyor.

00:19:23.080 --> 00:19:24.760 align:center
Bana iki bilet yaz.

00:19:25.640 --> 00:19:27.800 align:center
- Bisiklet alınsın.
- Vay be.

00:19:27.880 --> 00:19:32.080 align:center
- İnanılmaz. Çok sağ olun.
- Ne demek.

00:19:33.200 --> 00:19:36.680 align:center
- Mal herif.
- Çekiliş yaptığımızı bilmiyordum.

00:19:37.760 --> 00:19:42.600 align:center
Evet. Toplanan tüm gelir
hayırlı bir amaca gidecek.

00:19:42.680 --> 00:19:44.040 align:center
Neymiş o?

00:19:44.120 --> 00:19:46.840 align:center
Türkiye'de saç ekimi için
para biriktiriyorum.

00:19:47.960 --> 00:19:50.800 align:center
- Asıl sebebi ne?
- Hızlıca sıvışmak.

00:19:51.360 --> 00:19:56.240 align:center
- Gidemezsin.
- Woodsy eninde sonunda benden bıkacak.

00:19:56.920 --> 00:19:58.560 align:center
Bıkmaz. Akraban o.

00:19:59.880 --> 00:20:01.160 align:center
Bir anlamı yok.

00:20:01.240 --> 00:20:06.080 align:center
Bu sefer kendime ev tutacak kadar
birikim yapmak istiyorum.

00:20:06.160 --> 00:20:07.880 align:center
Kendimi düşünmem lazım.

00:20:09.200 --> 00:20:13.640 align:center
Yetimlere bisiklet çekilişi diye
bir şey duydunuz mu?

00:20:16.320 --> 00:20:19.440 align:center
Sanat eserlerinden birinin adı bu.

00:20:19.520 --> 00:20:20.720 align:center
- Evet.
- Öyle duydum.

00:20:20.800 --> 00:20:23.520 align:center
Bulmanıza yardım edeyim.
Sanırım şu tarafta.

00:20:29.040 --> 00:20:31.480 align:center
Aptal, güzel elbise.

00:20:31.560 --> 00:20:34.040 align:center
Bir deneyeyim. Bırak bakalım.

00:20:36.560 --> 00:20:37.640 align:center
Eyvah.

00:20:37.720 --> 00:20:39.280 align:center
- Ne yaptın?
- Düzeltiriz.

00:20:39.360 --> 00:20:42.480 align:center
- Elbisemi mi bozdun?
- Sorun değil. Düzeltiriz.

00:20:42.560 --> 00:20:46.160 align:center
- Amma uğursuz bir akşam.
- Harper yüzünden mi paniksin?

00:20:47.000 --> 00:20:49.960 align:center
- Ya Woodsy'ye anlatırsa?
- Anlatmaz.

00:20:50.040 --> 00:20:53.800 align:center
- Liam'a düştü resmen. Bakışını görmedin.
- O en iyi dostun.

00:20:56.120 --> 00:20:59.320 align:center
Ben yanında olacağım. Ne olursa olsun.

00:21:00.520 --> 00:21:02.200 align:center
Kıpırdama.

00:21:03.400 --> 00:21:04.400 align:center
Çok güzel.

00:21:10.440 --> 00:21:12.280 align:center
Annem bugün sizin okulu basmış.

00:21:12.360 --> 00:21:14.520 align:center
- Onu gördün mü?
- Evet.

00:21:14.600 --> 00:21:16.640 align:center
- O iyi mi?
- Pek değil.

00:21:17.440 --> 00:21:20.840 align:center
Sizin okulun ceketinden
bir parça bulmuş. Paranoyaklaştı.

00:21:20.920 --> 00:21:22.960 align:center
Senden bile biraz şüpheleniyor.

00:21:25.680 --> 00:21:28.240 align:center
O zaman Jackie'den bir süre uzak durayım.

00:21:28.840 --> 00:21:30.400 align:center
Akıllıca olabilir.

00:21:32.760 --> 00:21:34.240 align:center
İstersen kontrol et.

00:21:34.960 --> 00:21:36.280 align:center
Hayır, gerek yok.

00:21:38.800 --> 00:21:41.280 align:center
Annem kazanın kasten yapıldığına taktı.

00:21:42.480 --> 00:21:44.800 align:center
Ama Clancy'nin hatasıydı, değil mi?

00:21:45.360 --> 00:21:50.840 align:center
Hafızası hâlâ yerine gelmedi
ama o gece birini gördüğünü düşünüyor.

00:21:51.720 --> 00:21:53.640 align:center
Nerede? Alette mi?

00:21:53.720 --> 00:21:56.080 align:center
Kontrol kabininde.

00:22:06.200 --> 00:22:07.640 align:center
Salon birazdan açılacak.

00:22:09.760 --> 00:22:10.760 align:center
Süper.

00:22:15.440 --> 00:22:16.560 align:center
Sen iyi misin?

00:22:21.840 --> 00:22:24.960 align:center
Cash'e göre oyunculuğum
maske taktığım için boktanmış.

00:22:26.040 --> 00:22:29.200 align:center
Kusura bakma ama herkes maske takıyor.

00:22:29.280 --> 00:22:32.760 align:center
Bunun kötü olduğunu söylemiyorum
çünkü çoğu zaman gerekli.

00:22:32.840 --> 00:22:34.440 align:center
Şekil 1A.

00:22:35.200 --> 00:22:37.000 align:center
Evet, haklısın.

00:22:39.360 --> 00:22:40.360 align:center
Teşekkür ederim.

00:22:42.920 --> 00:22:45.160 align:center
Ama ne bileyim, bir kaçış gibi de.

00:22:45.800 --> 00:22:50.280 align:center
Yani kusursuz değilim.
Beni veli görüşmesinde gördün mü?

00:22:51.880 --> 00:22:57.040 align:center
"Sizi anlıyorum ama küçük Tommy
tuvalette e-sigara içemez."

00:22:57.120 --> 00:22:58.040 align:center
Kim ki bu?

00:22:59.600 --> 00:23:03.360 align:center
Ve ne bileyim, bazen ayak uydurmak
karşı koymaktan kolaydır.

00:23:06.080 --> 00:23:08.400 align:center
Ya da kendine karşı koymaktan.

00:23:11.480 --> 00:23:15.960 align:center
Uzun süredir bu Darren'ım.
Bu konuda ustayım.

00:23:17.760 --> 00:23:19.080 align:center
İnsanlar bunu seviyor.

00:23:19.600 --> 00:23:23.960 align:center
Sevmiyorlarsa da bana ne
çünkü bu gerçek ben değilim.

00:23:24.800 --> 00:23:29.760 align:center
Tamam ama bu sana iyi geliyor mu?
Yoksa seni başka bir şeyden mi alıkoyuyor?

00:23:30.280 --> 00:23:34.920 align:center
Darren, herkese sahici bir şey
gösterme fırsatına sahipsin.

00:23:35.440 --> 00:23:39.040 align:center
Maske yok, yaranmak yok...

00:23:40.840 --> 00:23:41.920 align:center
Darren yok.

00:23:43.160 --> 00:23:45.680 align:center
Evet, sadece sen varsın.

00:23:52.080 --> 00:23:52.920 align:center
Bol şans.

00:24:05.440 --> 00:24:08.560 align:center
Bugün Missy'yle konuştun mu?

00:24:09.920 --> 00:24:12.680 align:center
- Sen?
- Hayır.

00:24:13.320 --> 00:24:15.040 align:center
İşi batıran oydu.

00:24:16.600 --> 00:24:17.600 align:center
Yorum yok.

00:24:18.480 --> 00:24:21.400 align:center
Yargı kraliçesinin
söyleyecek sözü var sanırım.

00:24:22.000 --> 00:24:25.800 align:center
- Regl kabımda boğulmayı yeğlerim.
- Anlıyorum seni.

00:24:26.640 --> 00:24:28.560 align:center
Yeni aşkonla meşgulsün.

00:24:31.200 --> 00:24:32.680 align:center
Her şey berbat.

00:24:38.200 --> 00:24:39.520 align:center
Bu akşam gelecek.

00:24:41.840 --> 00:24:42.840 align:center
Missy mi?

00:24:43.520 --> 00:24:46.320 align:center
Biri senin için geliyorsa boşuna değildir.

00:24:51.280 --> 00:24:53.400 align:center
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.

00:24:55.480 --> 00:24:57.080 align:center
İlham kaynağın neydi?

00:25:16.680 --> 00:25:20.240 align:center
Sanatsal tarafın belli ki bana çekmiş.

00:25:21.280 --> 00:25:22.840 align:center
Keşke kollarımda ölseydi.

00:25:23.680 --> 00:25:26.600 align:center
Önemli olan
fırsatın varken kollarına almış olman.

00:25:27.360 --> 00:25:30.800 align:center
Bence bu sevgi sonsuza dek yaşayacak.

00:25:39.440 --> 00:25:42.360 align:center
O ördek gibi ölürsem sevinirim.

00:25:42.880 --> 00:25:45.840 align:center
- Uzun yıllar sonra ama.
- Tabii ki evlat.

00:25:47.520 --> 00:25:49.040 align:center
Bunlar harika kanka.

00:25:49.640 --> 00:25:53.000 align:center
Evet, ne bileyim işte,
çok dingin bir anımdaydım

00:25:53.080 --> 00:25:55.080 align:center
ve ortaya bunlar çıktı.

00:25:55.920 --> 00:26:01.320 align:center
- Huzurlu hissettim yani.
- Evet, belli oluyor.

00:26:01.400 --> 00:26:04.440 align:center
- Muhteşem olmuş Cash.
- Sağ ol Am.

00:26:06.000 --> 00:26:10.200 align:center
Gidip nineme bakayım.
Sabahtan beri müdürünüze göz süzüyor.

00:26:10.800 --> 00:26:14.000 align:center
- Şu da mı Cash'in?
- Evet, hepsi onun.

00:26:14.080 --> 00:26:16.080 align:center
Umarım almama izin verir.

00:26:18.880 --> 00:26:20.720 align:center
Ne bu?

00:26:21.400 --> 00:26:23.720 align:center
Aranız iyi mi?

00:26:25.320 --> 00:26:27.160 align:center
Pek değil, hayır.

00:26:27.680 --> 00:26:33.640 align:center
Hartley Lisesi 12'nci Sınıf Sunumu'na
hepiniz hoş geldiniz.

00:26:34.440 --> 00:26:35.560 align:center
Teşekkürler.

00:26:36.800 --> 00:26:41.280 align:center
Hartley Lisesi'nde değiliz elbette
çünkü tadilattan geçiyor

00:26:41.360 --> 00:26:44.720 align:center
ama Müdür McMahon sayesinde

00:26:44.800 --> 00:26:49.800 align:center
St. Bruno's'un son teknoloji salonu
kullanımımıza açıldı.

00:26:51.360 --> 00:26:52.560 align:center
Teşekkürler.

00:26:53.160 --> 00:26:56.920 align:center
Bu akşam 12'nci sınıflarımız için
büyük bir dönüm noktası.

00:26:57.000 --> 00:27:00.800 align:center
Sene boyunca çalışıp yarattıkları
sanat, drama, dans

00:27:00.880 --> 00:27:04.040 align:center
<i>ve müzik performanslarını
beğenilerinize sunacaklar.</i>

00:27:04.120 --> 00:27:05.960 align:center
<i>Hepsiyle gurur duyuyoruz.</i>

00:27:06.040 --> 00:27:09.120 align:center
<i>Yakında yuvadan uçacaklarına inanmak zor.</i>

00:27:09.200 --> 00:27:11.680 align:center
<i>Ama biliyoruz ki gelecekleri çok parlak.</i>

00:27:18.200 --> 00:27:19.680 align:center
"Bir Yaşamdan Kesitler".

00:27:22.240 --> 00:27:23.520 align:center
Bu berbat.

00:27:24.120 --> 00:27:27.160 align:center
- Asıl işini bırakma.
- Bas git moron.

00:27:27.240 --> 00:27:28.520 align:center
Ne? Pardon?

00:27:28.600 --> 00:27:30.640 align:center
Fakirliğinden duyamadım. Bağır.

00:27:30.720 --> 00:27:33.080 align:center
Baksana, ne kokusu bu?

00:27:34.560 --> 00:27:37.640 align:center
Kuponlar ve zavallılık mı? Ne bu?

00:27:37.720 --> 00:27:40.160 align:center
Kronik asgari ücret veya geleceğin mi?

00:27:41.400 --> 00:27:42.400 align:center
Harper.

00:27:46.400 --> 00:27:47.920 align:center
- Merhaba hocam.
- Merhaba.

00:27:50.360 --> 00:27:53.160 align:center
Bu şahane olmuş Harper.

00:27:53.240 --> 00:27:54.840 align:center
Sağ olun hocam.

00:27:54.920 --> 00:27:57.920 align:center
- Yüzümüzü kara çıkarmadın.
- Teşekkür ederim.

00:27:58.440 --> 00:28:03.080 align:center
Amerie bana
senin lunaparkta çalıştığını söyledi.

00:28:04.600 --> 00:28:07.720 align:center
Çalışıyordum. Kapandı.

00:28:09.760 --> 00:28:13.720 align:center
Ayrıca orayı işletenlerin
pek de dürüst olmadıklarını söyledi.

00:28:17.840 --> 00:28:21.240 align:center
- Öyle bir şeye şahit oldun mu?
- Konuşuyorlar.

00:28:23.200 --> 00:28:25.160 align:center
Bana gerçeği söyleyebilirsin.

00:28:28.720 --> 00:28:33.200 align:center
Açıkçası sürekli
çeşitli dalavereler çeviriyorlar hocam.

00:28:35.040 --> 00:28:36.680 align:center
Seninle gurur duyuyorum.

00:28:37.960 --> 00:28:38.960 align:center
Şahane.

00:28:51.560 --> 00:28:53.960 align:center
Teşekkürler.

00:28:54.040 --> 00:28:55.160 align:center
<i>Tekrar sağ olun.</i>

00:28:55.240 --> 00:28:57.120 align:center
- Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.

00:28:57.200 --> 00:28:58.600 align:center
Çok naziksiniz.

00:28:58.680 --> 00:29:02.960 align:center
Tamam, başlatalım Jojo.
90 dakika boyunca yaratıcılığa doyalım.

00:29:03.040 --> 00:29:06.080 align:center
90 dakika mı?
Programın uzunluğunu gördünüz mü?

00:29:10.040 --> 00:29:12.320 align:center
Evet, hayır.

00:29:12.960 --> 00:29:14.480 align:center
Hayır, evet.

00:29:15.160 --> 00:29:17.840 align:center
Çünkü bir hiç olmak zorundayım.

00:29:18.800 --> 00:29:21.640 align:center
Öyleyse "hayır"a hayır,

00:29:22.240 --> 00:29:24.360 align:center
boyun eğiyorum sana.

00:29:25.600 --> 00:29:29.600 align:center
Şimdi gör bak, nasıl hiç ediyorum kendimi.

00:29:30.320 --> 00:29:34.520 align:center
Bu ağır yükü çıkarıp atıyorum başımdan

00:29:35.160 --> 00:29:39.400 align:center
ve bırakıyorum elimden bu hantal asayı.

00:29:49.080 --> 00:29:51.400 align:center
Siyah Batı gergedanı.

00:29:53.000 --> 00:29:54.920 align:center
Kadın özerkliği.

00:29:57.240 --> 00:29:58.480 align:center
<i>- Podcasting.
- Podcasting.</i>

00:30:00.440 --> 00:30:01.440 align:center
Gülme.

00:30:02.040 --> 00:30:03.720 align:center
Çeşitlilik girişimleri.

00:30:05.160 --> 00:30:06.080 align:center
Tarih.

00:30:06.920 --> 00:30:11.400 align:center
Bunlar sevdikleri şeyler mi,
ataerkilliğin mahvettiği şeyler mi?

00:30:12.640 --> 00:30:14.440 align:center
- Yapay zekâ.
- Yapay zekâ.

00:30:17.640 --> 00:30:18.640 align:center
Vay be.

00:30:50.640 --> 00:30:51.760 align:center
Vay canına!

00:31:07.080 --> 00:31:08.720 align:center
Sanırım Darren çıkacak.

00:31:10.320 --> 00:31:12.600 align:center
Hey, çişe gitmem gerek.

00:31:12.680 --> 00:31:16.960 align:center
- Olmaz, Darren çıkacak.
- Çabucak dönerim. Söz.

00:31:17.040 --> 00:31:20.600 align:center
Pardon çocuklar. Pardon.

00:31:27.040 --> 00:31:29.000 align:center
Tamam.

00:31:30.080 --> 00:31:32.000 align:center
Vakit geldi. İyi misiniz?

00:31:32.880 --> 00:31:35.120 align:center
Finali biz yapıyoruz.

00:31:36.160 --> 00:31:37.880 align:center
O yüzden batırmayın.

00:31:41.280 --> 00:31:43.600 align:center
Hey, güzel olacak.

00:31:43.680 --> 00:31:46.040 align:center
Her zamanki gibi komik ol. Tamam mı?

00:31:48.080 --> 00:31:49.480 align:center
Sen halledersin.

00:31:52.320 --> 00:31:53.720 align:center
- Ne yapıyorsun?
- Vazgeçtim.

00:31:53.800 --> 00:31:54.960 align:center
Ne oluyor?

00:31:55.720 --> 00:31:57.600 align:center
Darren, giy şu yumurtayı.

00:32:05.760 --> 00:32:09.560 align:center
- Seni gammazlamayacağını biliyordum.
- Ben emin değildim.

00:32:10.920 --> 00:32:14.120 align:center
Ölümden döner gibi
geleceğimin silindiğini hissettim.

00:32:15.880 --> 00:32:18.160 align:center
Film şeridi gibi olması gerekmiyor mu?

00:32:18.680 --> 00:32:21.240 align:center
Geçmiş pişmanlıkları filan gösterir ya.

00:32:21.760 --> 00:32:26.560 align:center
Bir dönem fötr şapka taktığıma pişmanım.
Umarım ölüm döşeğinde onu görmem.

00:32:27.280 --> 00:32:30.800 align:center
Dokuz yaşında Noel Baba için
pusuya yattığıma pişmanım.

00:32:31.320 --> 00:32:33.040 align:center
O travmayı atlatamadım.

00:32:33.720 --> 00:32:35.400 align:center
Zavallı bebek Malakai.

00:32:37.920 --> 00:32:39.840 align:center
Harper'a dediklerime pişmanım.

00:32:43.480 --> 00:32:45.360 align:center
En büyük pişmanlığım sensin.

00:32:51.120 --> 00:32:53.280 align:center
O mektupta yazanları söylemem gerek.

00:33:41.760 --> 00:33:44.280 align:center
Pardon. Affedersin.

00:33:44.360 --> 00:33:46.160 align:center
Otur Hewson!

00:34:08.640 --> 00:34:10.800 align:center
Sıradan bir yumurtaydı.

00:34:13.480 --> 00:34:15.720 align:center
Hayatı uçlarda yaşardı.

00:34:17.080 --> 00:34:18.240 align:center
Bir duvarın ucunda.

00:34:24.440 --> 00:34:27.880 align:center
Masum bir eğlence olarak başlamıştı.

00:34:30.560 --> 00:34:31.560 align:center
Bir de baktık ki

00:34:32.800 --> 00:34:36.960 align:center
"sadece hafta sonları"
"hafta içi"ne dönüştü.

00:34:38.160 --> 00:34:40.000 align:center
Baktık ki "arada sırada"lar

00:34:41.320 --> 00:34:42.960 align:center
"her zaman"a dönüştü.

00:34:44.640 --> 00:34:46.280 align:center
"Son bir kez daha."

00:34:47.720 --> 00:34:48.720 align:center
Öyle dedi.

00:34:50.560 --> 00:34:54.720 align:center
"Son bir yükseliş, son bir kafa daha."

00:34:58.560 --> 00:35:00.520 align:center
Şimdi ahşap duvarların arasında

00:35:02.400 --> 00:35:04.480 align:center
potansiyeli susturulmuştu.

00:35:06.440 --> 00:35:08.200 align:center
Geleceği çalınmıştı.

00:35:09.920 --> 00:35:13.360 align:center
Çürümeye terk edilmiş bir ömür.

00:35:14.480 --> 00:35:17.040 align:center
Kim olabileceğini asla bilemeyecekti.

00:35:19.640 --> 00:35:21.600 align:center
O sayfa kapanmıştı...

00:35:24.920 --> 00:35:26.400 align:center
...ve geride bırakmalıydım...

00:35:29.200 --> 00:35:33.240 align:center
...kralın bütün atlarını
ve kralın bütün adamlarını...

00:35:35.640 --> 00:35:39.800 align:center
...oğlumu bir daha eski hâline getiremeyen.

00:35:41.720 --> 00:35:43.280 align:center
<i>Bir tercih yapıldı,</i>

00:35:43.920 --> 00:35:45.600 align:center
<i>içimi kemiren bir pişmanlık,</i>

00:35:47.160 --> 00:35:51.440 align:center
keşke söyleseydim dediklerimin ağırlığı.

00:35:53.040 --> 00:35:54.520 align:center
Seni yanımdan ayırmamalı,

00:35:55.680 --> 00:35:57.120 align:center
<i>korumalı,</i>

00:35:59.280 --> 00:36:01.080 align:center
<i>sana sevildiğini...</i>

00:36:03.080 --> 00:36:05.560 align:center
<i>...kaçmana gerek olmadığını söylemeliydim.</i>

00:36:16.760 --> 00:36:17.760 align:center
Çok geç.

00:36:22.360 --> 00:36:23.440 align:center
Çok geç kaldın.

00:37:00.280 --> 00:37:01.440 align:center
Darren,

00:37:02.440 --> 00:37:04.480 align:center
olay buydu işte.

00:37:05.640 --> 00:37:07.080 align:center
İkiniz de döktürdünüz.

00:37:18.120 --> 00:37:19.160 align:center
Selam çocuklar.

00:37:19.240 --> 00:37:21.360 align:center
- Merhaba!
- Tanrım, çocuklar...

00:37:21.440 --> 00:37:23.520 align:center
Olağanüstüydün.

00:37:23.600 --> 00:37:25.000 align:center
İyiydi, değil mi?

00:37:25.520 --> 00:37:27.400 align:center
- Ben memnunum.
- Gurur duyuyorum.

00:37:27.480 --> 00:37:30.840 align:center
- Geldiğiniz için sağ olun.
- İnanılmazdı gerçekten.

00:37:30.920 --> 00:37:33.440 align:center
Herkesi hayran bıraktın. Cidden.

00:37:34.160 --> 00:37:36.560 align:center
Başta biraz teklediler gerçi ama...

00:37:39.040 --> 00:37:42.400 align:center
- Ya cidden oyunculuk yapmak istersem?
- Bence şans ver.

00:37:42.480 --> 00:37:43.840 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:37:44.440 --> 00:37:45.440 align:center
Tamam.

00:37:47.200 --> 00:37:50.000 align:center
Ama tiyatro okulu seçmeleri bitti.

00:37:50.880 --> 00:37:55.080 align:center
Planım, sanatımı üç yıl geliştirip
sonra Broadway'i kasıp kavurmaktı.

00:37:55.160 --> 00:37:58.840 align:center
O adımı atla o zaman.
Yılan kesmenin binbir yolu var.

00:37:59.680 --> 00:38:01.360 align:center
Plan değiştireyim yani.

00:38:02.800 --> 00:38:04.720 align:center
Yurt dışına gidebilirim mesela.

00:38:05.520 --> 00:38:07.640 align:center
- Amerika'da bir okula.
- Niye olmasın?

00:38:08.440 --> 00:38:09.920 align:center
ABD vatandaşlığım var.

00:38:10.000 --> 00:38:11.360 align:center
- Gelebilirsin.
- Tabii.

00:38:11.440 --> 00:38:14.600 align:center
New York'un hipsterlarına dövme yaparsın.

00:38:14.680 --> 00:38:17.360 align:center
Cash, bunu gerçekten yapabiliriz.

00:38:22.080 --> 00:38:23.080 align:center
Hey.

00:38:24.760 --> 00:38:25.760 align:center
Neydi o?

00:38:26.400 --> 00:38:27.400 align:center
Hangisi?

00:38:28.400 --> 00:38:30.040 align:center
Amerie'ye ne dedin de üzüldü?

00:38:33.480 --> 00:38:37.040 align:center
Şansın vardı ve kaybettin.
Onu ne zaman rahat bırakacaksın?

00:38:37.120 --> 00:38:39.000 align:center
Hey. Gidelim.

00:38:39.520 --> 00:38:40.880 align:center
Hadi. Hey.

00:38:43.240 --> 00:38:45.240 align:center
- O neydi? İyi misin?
- İyiyim.

00:38:45.320 --> 00:38:46.320 align:center
Hey!

00:38:48.320 --> 00:38:49.640 align:center
Hey, geri çekil.

00:38:49.720 --> 00:38:53.080 align:center
- Ne?
- Başkalarının sevgililerine yavşamayı kes.

00:38:53.160 --> 00:38:55.680 align:center
- Sakin ol Spider.
- Hayır.

00:38:56.280 --> 00:38:58.720 align:center
Benimle dalaşmaya kalkma lan hıyar.

00:38:58.800 --> 00:39:01.680 align:center
Kesin şunu. Git hadi.

00:39:02.360 --> 00:39:05.640 align:center
- Ne yapıyorsun? Sadece konuşuyoruz.
- Dün geceki gibi mi?

00:39:06.640 --> 00:39:08.680 align:center
Aynen öyle Bay Masum. Bas git.

00:39:09.200 --> 00:39:12.520 align:center
- Hayır. Onu bu işe bulaştırma.
- Sen bulaştırdın.

00:39:16.920 --> 00:39:18.080 align:center
Programa dâhil mi bu?

00:39:25.920 --> 00:39:28.920 align:center
Spencer, aklından bile geçirme!

00:39:31.440 --> 00:39:34.280 align:center
Kavga mı istiyorsun? O zaman gel.

00:39:37.800 --> 00:39:38.840 align:center
Yok artık!

00:39:51.080 --> 00:39:53.560 align:center
Affedersiniz.

00:39:57.920 --> 00:40:00.000 align:center
Yumruk atın ödlekler.

00:40:00.080 --> 00:40:01.200 align:center
Böyle mi?

00:40:10.880 --> 00:40:14.000 align:center
- Vazom!
- Malakai ve Spencer!

00:40:16.120 --> 00:40:20.000 align:center
Havuz makarnalarını derhâl bırakın!

00:40:25.720 --> 00:40:28.800 align:center
Defolup Cenevre'ye dönsene sen.
Burada istenmiyorsun.

00:40:37.160 --> 00:40:38.360 align:center
Eyvallah.

00:40:41.160 --> 00:40:43.760 align:center
Konuşacağız.

00:40:49.840 --> 00:40:52.760 align:center
İnanılmaz.

00:41:02.320 --> 00:41:03.480 align:center
İyi misin?

00:41:08.560 --> 00:41:13.160 align:center
İnanmıyorum ya.
O grupta her gün ayrı bir olay çıkıyor.

00:41:13.240 --> 00:41:16.240 align:center
Esas geçen yıl
ne haltlar yediğimizi görmeliydin.

00:41:16.320 --> 00:41:19.960 align:center
Artık onlarla takılmaman
iyi bir şey o zaman.

00:41:20.040 --> 00:41:22.240 align:center
İyi ki gelip performansını izlemişim.

00:41:22.320 --> 00:41:24.280 align:center
- Sahi mi?
- Seyirciyi görmeliydin.

00:41:24.360 --> 00:41:25.400 align:center
Şöyleydiler...

00:41:26.440 --> 00:41:29.040 align:center
Cidden akılalmazdı. Çok iyiydi.

00:41:29.120 --> 00:41:30.120 align:center
Sağ ol.

00:41:31.520 --> 00:41:33.440 align:center
Gerçek bir randevuya çıksak ya.

00:41:35.840 --> 00:41:38.280 align:center
- Zamanı geldi, değil mi?
- Ne?

00:41:40.280 --> 00:41:43.000 align:center
Tanrım, bunu sorduğuma inanamıyorum

00:41:44.040 --> 00:41:46.120 align:center
ama biz neyiz Taz?

00:41:46.720 --> 00:41:48.280 align:center
Öylesine takılıyoruz.

00:41:51.200 --> 00:41:54.600 align:center
Yani bu sana ters geliyorsa
burada bitirebiliriz.

00:41:54.680 --> 00:41:57.520 align:center
Tabii ki hayır! Hayır! Ben...

00:41:58.240 --> 00:42:02.320 align:center
- Sen istemiyorsan başka çünkü bana...
- Hayır, takılmaya varım.

00:42:02.400 --> 00:42:04.120 align:center
Evet, ben de varım.

00:42:06.440 --> 00:42:08.160 align:center
Karnım zil çalıyor,

00:42:08.240 --> 00:42:11.800 align:center
hazır temizlik yaparlarken
seyyar büfeyi yağmalayacağım.

00:42:11.880 --> 00:42:13.040 align:center
Tamam.

00:42:13.120 --> 00:42:15.680 align:center
- Sen öyle yap.
- Yapacağım.

00:42:24.680 --> 00:42:25.680 align:center
Merhaba.

00:42:27.920 --> 00:42:30.080 align:center
Askını getirdim.

00:42:32.320 --> 00:42:33.360 align:center
O haklı.

00:42:35.480 --> 00:42:36.920 align:center
Burada istenmiyorum.

00:42:37.600 --> 00:42:39.960 align:center
Keşke Hartley'ye hiç gelmeseydim.

00:42:42.320 --> 00:42:46.120 align:center
- Eve kendim gidebilirim.
- Onu biliyorum.

00:42:46.720 --> 00:42:47.760 align:center
Kırma beni.

00:42:54.640 --> 00:42:57.640 align:center
Sorununu anlatırsan rahatlayabilirsin.

00:42:59.680 --> 00:43:02.080 align:center
Ya da anlatma. O da olur.

00:43:15.840 --> 00:43:18.200 align:center
Çok acı çektiğini görebiliyorum.

00:43:23.360 --> 00:43:25.720 align:center
İnsan bedeni olağanüstü bir şey.

00:43:27.040 --> 00:43:32.280 align:center
Beynin belki yok saymaya çalıştığı
travmaları hatırlar.

00:43:33.760 --> 00:43:36.920 align:center
Veya unutmak istediklerini.

00:43:45.280 --> 00:43:46.960 align:center
O geceyle ilgili...

00:43:51.080 --> 00:43:53.560 align:center
Polisle Mardi Gras'da yaşadıklarım...

00:43:57.400 --> 00:44:00.040 align:center
O günden beri bir türlü toparlanamadım.

00:44:03.720 --> 00:44:08.440 align:center
Bu yaşadığın ağır bir şeydi Malakai.

00:44:09.920 --> 00:44:11.040 align:center
Herkes için.

00:44:13.280 --> 00:44:16.360 align:center
Bastırabilirsin, yok sayabilirsin

00:44:18.360 --> 00:44:19.960 align:center
ama geçmeyecek.

00:44:20.760 --> 00:44:23.360 align:center
Görmezden geldikçe daha da kötüleşecek.

00:44:27.840 --> 00:44:29.840 align:center
Her şeyi berbat edip duruyorum.

00:44:32.720 --> 00:44:35.440 align:center
Kendime karşı hep öfkeliyim.

00:44:35.520 --> 00:44:37.800 align:center
Tek istediğim...

00:44:41.920 --> 00:44:44.000 align:center
Kolunu bilerek mi yaraladın?

00:44:47.240 --> 00:44:50.240 align:center
Hayır.

00:44:58.400 --> 00:45:00.360 align:center
Lunaparkta oldu.

00:45:16.080 --> 00:45:17.120 align:center
Biz...

00:45:18.880 --> 00:45:21.680 align:center
Bruno's'dan büstü aldık ve...

00:45:35.560 --> 00:45:38.560 align:center
LIAM: SERGİ NASIL GEÇTİ? GÖRÜŞELİM Mİ...

00:45:38.640 --> 00:45:39.480 align:center
Harps!

00:45:39.560 --> 00:45:40.840 align:center
HARPER: ÜZGÜNÜM

00:45:40.920 --> 00:45:44.600 align:center
Harps! Malakai bana
bir sürü şey söyledi ve...

00:45:45.400 --> 00:45:46.240 align:center
Çok sağ ol...

00:45:46.320 --> 00:45:48.560 align:center
Bir daha senin için
asla böyle bir şey yapmam.

00:45:48.640 --> 00:45:50.160 align:center
İşte psikopat orada!

00:45:53.160 --> 00:45:55.280 align:center
Üstüne buz koymalısın.

00:45:55.360 --> 00:45:56.400 align:center
Arabaya geç.

00:45:58.440 --> 00:45:59.480 align:center
Selam.

00:46:00.080 --> 00:46:03.120 align:center
- Olanları konuşmak ister misin...
- Yok, iyiyim, valla.

00:46:03.200 --> 00:46:04.040 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:46:04.640 --> 00:46:05.640 align:center
Peki...

00:46:12.600 --> 00:46:13.440 align:center
Araba kimin?

00:46:14.400 --> 00:46:15.600 align:center
Seb'in yeni arabası.

00:46:15.680 --> 00:46:18.880 align:center
Babası golf sopalarını ezdiği için
özür niyetine almış.

00:46:18.960 --> 00:46:20.320 align:center
Lütfen şaka de.

00:46:22.240 --> 00:46:24.160 align:center
Bu koca bebeği eve götüreyim.

00:46:24.920 --> 00:46:26.160 align:center
Bana ne dedin sen?

00:46:27.200 --> 00:46:28.640 align:center
Koca bebek dedim.

00:46:28.720 --> 00:46:33.480 align:center
DEL1C1

00:46:34.240 --> 00:46:35.400 align:center
Delici mi?

00:46:38.000 --> 00:46:39.720 align:center
DEL1C1

00:46:41.200 --> 00:46:43.400 align:center
Delici'yle tanışmak istiyorum.

00:46:44.520 --> 00:46:46.120 align:center
Seb büstten haberdarmış.

00:46:48.040 --> 00:46:51.000 align:center
Clancy kontrol kabininde
birini gördüğünü söylemiş.

00:46:51.560 --> 00:46:52.840 align:center
O zaman Seb...

00:46:53.840 --> 00:46:55.240 align:center
Hayda.

00:46:57.240 --> 00:47:01.200 align:center
Seni aşağılık zengin bebesi!

00:47:57.760 --> 00:47:59.600 align:center
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

