WEBVTT

00:00:14.240 --> 00:00:15.160 align:center
Amerie?

00:00:15.240 --> 00:00:17.600 align:center
Cậu đã nhìn thấy hả?

00:00:17.680 --> 00:00:20.440 align:center
Thấy cậu với Missy hôn hít đó hả?
Ừ, ai cũng thấy.

00:00:20.520 --> 00:00:22.320 align:center
Không như cậu nghĩ đâu. Này.

00:00:22.400 --> 00:00:25.800 align:center
Tớ không muốn nói, Malakai.
Tớ mệt rồi. Tối nay kỳ lạ quá.

00:00:25.880 --> 00:00:27.480 align:center
Tớ đã muốn người đó là cậu.

00:00:28.640 --> 00:00:29.480 align:center
Nghe này...

00:00:30.240 --> 00:00:32.520 align:center
Lúc nào tớ cũng muốn là cậu hết.

00:00:50.160 --> 00:00:51.000 align:center
Chào.

00:01:02.240 --> 00:01:03.760 align:center
Cái quái gì vậy?

00:01:08.080 --> 00:01:10.280 align:center
Cậu đi đâu vậy? Mới bốn giờ sáng mà.

00:01:10.800 --> 00:01:13.160 align:center
Tớ tỉnh rồi.
Lát nữa cậu cũng phải dậy tập mà.

00:01:13.240 --> 00:01:15.000 align:center
Vậy ôm ấp đến lúc đó đi?

00:01:16.440 --> 00:01:17.840 align:center
Cậu cần phải ngủ.

00:01:18.800 --> 00:01:19.640 align:center
Được rồi.

00:01:23.480 --> 00:01:24.400 align:center
Gì vậy trời?

00:01:43.560 --> 00:01:46.600 align:center
TRUNG HỌC HARTLEY

00:01:47.200 --> 00:01:50.640 align:center
<i>Khó hơn tôi từng tưởng tượng.</i>

00:01:50.720 --> 00:01:53.720 align:center
<i>- Tôi ngất ngây vì căn nhà này.
- Ừ.</i>

00:01:53.800 --> 00:01:55.800 align:center
<i>Hãy nhớ khi Niko đi theo chúng ta...</i>

00:02:00.800 --> 00:02:03.200 align:center
Sao tự nhiên thấy bất ổn vậy ta?

00:02:03.280 --> 00:02:05.240 align:center
Ờ thì, đây như một buổi can thiệp.

00:02:05.320 --> 00:02:07.880 align:center
Về việc cháu bỏ luôn diễn xuất

00:02:07.960 --> 00:02:11.800 align:center
chỉ vì một câu góp ý
từ bà cô bên trường đại học đó.

00:02:11.880 --> 00:02:13.440 align:center
Góp ý thôi à?

00:02:14.520 --> 00:02:17.800 align:center
Nó làm cháu hụt hẫng cái rụp,
không kịp trở tay.

00:02:17.880 --> 00:02:20.720 align:center
Darren, cháu không thể từ bỏ
thứ mình yêu chỉ vì vậy.

00:02:20.800 --> 00:02:21.680 align:center
Yêu?

00:02:23.040 --> 00:02:25.360 align:center
- Cùng lắm là say nắng.
- Nhưng nó làm cậu vui.

00:02:25.440 --> 00:02:26.440 align:center
Tớ vượt qua rồi.

00:02:26.960 --> 00:02:27.800 align:center
Đúng vậy.

00:02:27.880 --> 00:02:31.720 align:center
Tớ đang nghĩ
đến việc làm môi giới bất động sản.

00:02:31.800 --> 00:02:32.960 align:center
Ôi trời.

00:02:33.040 --> 00:02:36.480 align:center
Không cháu dâu, rể nào của bà
được đi con đường thảm hại đó, Dazzler!

00:02:36.560 --> 00:02:39.240 align:center
Hay để cháu pha trà cho cả nhà nhé?

00:02:39.960 --> 00:02:43.480 align:center
Làm nghề này, nếu mỗi tháng
bán được một căn biệt thự là giàu to.

00:02:43.560 --> 00:02:44.520 align:center
Thiên tài chưa?

00:02:44.600 --> 00:02:45.600 align:center
Vậy sao?

00:02:45.680 --> 00:02:46.800 align:center
Darude?

00:02:47.280 --> 00:02:48.120 align:center
Không!

00:02:48.640 --> 00:02:49.640 align:center
Sao vậy?

00:03:03.120 --> 00:03:04.800 align:center
Ôi, Dougie...

00:03:15.680 --> 00:03:16.520 align:center
Chào.

00:03:19.680 --> 00:03:21.240 align:center
Chào, cậu muốn gặp tớ hả?

00:03:24.600 --> 00:03:25.440 align:center
Tớ...

00:03:29.240 --> 00:03:31.920 align:center
Tớ chưa trả tiền làm căn cước cho cậu.

00:03:32.960 --> 00:03:35.960 align:center
- Không biết tỷ giá thế nào.
- Thôi, không cần đâu.

00:03:37.000 --> 00:03:38.040 align:center
Ừ, cảm ơn.

00:03:41.960 --> 00:03:43.440 align:center
- Tối qua...
- Không cần đâu.

00:03:43.520 --> 00:03:46.640 align:center
Tớ biết, chỉ là... cậu với tớ,
tụi mình suýt nữa thì...

00:03:50.200 --> 00:03:52.280 align:center
Và rồi tớ...

00:03:52.960 --> 00:03:56.160 align:center
- Tớ có ở đó mà.
- Hay mình nên nói về...

00:03:56.240 --> 00:03:57.080 align:center
Ê!

00:04:00.680 --> 00:04:01.560 align:center
Chào.

00:04:02.720 --> 00:04:03.680 align:center
Ngượng ghê ha.

00:04:05.120 --> 00:04:06.360 align:center
Tại sao? Có gì đâu.

00:04:07.720 --> 00:04:08.600 align:center
Không.

00:04:09.520 --> 00:04:10.600 align:center
Bình thường mà.

00:04:15.640 --> 00:04:17.720 align:center
Tớ đi trước nha.

00:04:17.800 --> 00:04:20.920 align:center
Học bài. Tớ phải học sử hiện đại.

00:04:21.880 --> 00:04:22.880 align:center
Thối chân.

00:04:25.120 --> 00:04:26.920 align:center
Thối chân. À, chân ngâm nước.

00:04:27.440 --> 00:04:30.160 align:center
Bệnh đó ghê lắm đó.

00:04:31.400 --> 00:04:33.000 align:center
Hại chân dữ lắm.

00:04:33.960 --> 00:04:34.920 align:center
Ừ.

00:04:42.680 --> 00:04:44.320 align:center
GHI HÌNH
TUỲ CHỌN

00:04:44.400 --> 00:04:46.440 align:center
Tập trung vào buổi trình diễn đi.

00:04:47.120 --> 00:04:49.240 align:center
Tối nay tớ nhảy vì cậu đó.

00:04:55.600 --> 00:04:57.960 align:center
Này, Spider. Ổn không?

00:04:58.040 --> 00:04:59.880 align:center
Ừ. Sao lại không?

00:05:00.400 --> 00:05:04.520 align:center
Vì bồ cũ của cậu ấy vừa hôn bồ cậu,
mà cậu còn cho phép "ngoại lệ" nữa.

00:05:05.200 --> 00:05:07.040 align:center
Không phải bồ cũ của tớ.

00:05:08.000 --> 00:05:11.560 align:center
Mà cũng đúng. Tớ chỉ...
Ý tớ là, tớ không quan tâm.

00:05:12.280 --> 00:05:15.280 align:center
Nghe chưa?
Cậu ấy hoàn toàn không quan tâm.

00:05:15.800 --> 00:05:19.440 align:center
Chuyện này chỉ là trò đùa thôi mà,
có gì đâu.

00:05:21.120 --> 00:05:24.160 align:center
- Cậu nói chuyện với Missy chưa?
- Chưa.

00:05:24.240 --> 00:05:26.160 align:center
Để cô ấy tự tìm đến tớ.

00:05:26.680 --> 00:05:30.160 align:center
Cô ấy mới là người phải xin lỗi.

00:05:30.760 --> 00:05:33.280 align:center
May là chúng ta sắp tốt nghiệp rồi.

00:05:33.360 --> 00:05:35.320 align:center
Ai cũng cần những mối hẹn hò mới.

00:05:35.800 --> 00:05:38.080 align:center
Cứ đà này thì chỉ còn hai cậu
là chưa qua lại.

00:05:48.360 --> 00:05:49.640 align:center
Chào. Tối nay gặp.

00:06:09.560 --> 00:06:11.800 align:center
Ông ấy tỉnh rồi, mà chưa tỉnh táo hẳn.

00:06:12.520 --> 00:06:15.240 align:center
Điều cuối cùng ông ấy nhớ
là đang chạy về phía cái trò chơi.

00:06:16.040 --> 00:06:20.240 align:center
Nghe vậy tôi rất tiếc.
Chắc khó khăn lắm cho hai người.

00:06:21.120 --> 00:06:22.920 align:center
Một học sinh của cô là thủ phạm.

00:06:25.360 --> 00:06:26.520 align:center
Tôi...

00:06:28.320 --> 00:06:31.480 align:center
Tôi không hiểu sao
từ một mảnh vải mà cô suy ra được.

00:06:31.560 --> 00:06:32.680 align:center
Ở chỗ tôi nhặt được.

00:06:33.680 --> 00:06:34.720 align:center
Hàng rào bị bẻ cong.

00:06:35.600 --> 00:06:37.040 align:center
Có người rời đi rất vội.

00:06:37.960 --> 00:06:39.440 align:center
Sao cô chưa báo cảnh sát?

00:06:40.040 --> 00:06:41.520 align:center
Sao, rồi để bị gạt đi à?

00:06:41.600 --> 00:06:44.000 align:center
Họ quan tâm đến dân hội chợ chắc?

00:06:44.520 --> 00:06:46.720 align:center
Tôi muốn câu trả lời. Cô nói cho tôi.

00:06:47.320 --> 00:06:48.920 align:center
Tôi không biết làm thế nào.

00:06:50.880 --> 00:06:52.480 align:center
Hỏi học sinh của cô đi.

00:06:53.160 --> 00:06:54.960 align:center
Hội chợ là cả cuộc đời tôi.

00:06:56.880 --> 00:06:58.600 align:center
Nếu cô không giải quyết...

00:06:59.440 --> 00:07:00.320 align:center
tôi sẽ làm.

00:07:05.600 --> 00:07:07.040 align:center
Lúc đó tụi mình say quá.

00:07:08.680 --> 00:07:11.200 align:center
Ừ, không. Chỉ là ngu ngốc thôi. Ừ.

00:07:11.280 --> 00:07:12.720 align:center
Không có ý nghĩa gì đâu.

00:07:13.400 --> 00:07:14.640 align:center
Với tụi mình.

00:07:14.720 --> 00:07:16.000 align:center
Chắc chắn là thế.

00:07:16.080 --> 00:07:19.400 align:center
Ý là, không phải kiểu là...
cậu với tớ không thể...

00:07:19.480 --> 00:07:24.880 align:center
- Thành cặp đẹp đôi nhất?
- Rõ ràng rồi. Nhưng mà tớ không...

00:07:27.080 --> 00:07:29.080 align:center
Tớ cũng không. Thề đó.

00:07:30.240 --> 00:07:31.280 align:center
Tuyệt.

00:07:31.800 --> 00:07:33.400 align:center
Spider có biết không?

00:07:35.800 --> 00:07:36.640 align:center
Tớ không...

00:07:37.160 --> 00:07:39.000 align:center
- Tớ chưa... Ừ.
- Ừ, được rồi.

00:07:39.680 --> 00:07:42.960 align:center
Mà tớ cũng tự làm rối chuyện của mình.

00:07:44.680 --> 00:07:45.640 align:center
Ngay trước khi...

00:07:46.480 --> 00:07:47.360 align:center
Tớ...

00:07:48.560 --> 00:07:50.240 align:center
Amerie và tớ suýt hôn nhau.

00:07:52.360 --> 00:07:54.640 align:center
Cậu tán tỉnh tớ để làm cô ấy ghen à?

00:07:55.560 --> 00:07:58.440 align:center
Khoan. Thứ nhất,
cậu là người chủ động với tớ.

00:07:58.520 --> 00:08:00.240 align:center
Thứ hai, không.

00:08:00.760 --> 00:08:03.120 align:center
Tớ không làm cô ấy ghen.
Cô ấy chán tớ rồi.

00:08:04.760 --> 00:08:06.920 align:center
Cô ấy hẹn gặp cậu để trả lại tiền mà.

00:08:07.520 --> 00:08:08.880 align:center
- Ừ.
- Bằng tiền mặt.

00:08:11.720 --> 00:08:15.720 align:center
Amerie có bao giờ trả cho ai.
Nhỏ đó nợ tớ 50 đô từ lớp 9 tới giờ.

00:08:22.520 --> 00:08:24.320 align:center
Không thể để Jackie thấy chúng ta.

00:08:27.520 --> 00:08:29.840 align:center
Vậy là lặng lẽ trốn trong nhà vệ sinh?

00:08:29.920 --> 00:08:32.000 align:center
Tụi mình cãi nhau rồi cậu đi gặp hắn à?

00:08:32.080 --> 00:08:35.680 align:center
- Không. Tại sao?
- Thì cậu đã khá tức giận, nên...

00:08:36.280 --> 00:08:37.760 align:center
Thôi đi.

00:08:37.840 --> 00:08:41.840 align:center
Cậu nói vụ mình đã làm,
hắn kể với Jackie, đột nhiên cô ấy đến...

00:08:41.920 --> 00:08:43.400 align:center
Clancy tỉnh rồi.

00:08:43.480 --> 00:08:44.600 align:center
Ở trong đó.

00:08:44.680 --> 00:08:47.800 align:center
Không, xin lỗi nha,
cậu và bạn gái đi tìm chỗ khác đi.

00:08:49.200 --> 00:08:51.360 align:center
Tớ cần đi tiểu mà.

00:08:51.960 --> 00:08:53.480 align:center
Và bọn tớ đâu có bồ bịch.

00:08:55.800 --> 00:08:57.960 align:center
Ừ, không, cô ấy không phải bồ tớ.

00:08:58.040 --> 00:09:02.640 align:center
Thế thì kỳ lắm.
Với lại, kiểu rất là ngại luôn.

00:09:05.680 --> 00:09:10.280 align:center
<i>Toàn thể học sinh lớp 12 vui lòng
tập trung tại nhà thi đấu vào giờ giải lao</i>

00:09:10.360 --> 00:09:12.360 align:center
<i>và mang theo áo khoác chia tay.</i>

00:09:12.440 --> 00:09:13.360 align:center
<i>Áo khoác.</i>

00:09:13.440 --> 00:09:14.360 align:center
<i>Áo khoác.</i>

00:09:14.440 --> 00:09:15.360 align:center
<i>Áo khoác.</i>

00:09:15.440 --> 00:09:16.840 align:center
<i>Áo khoác. Áo khoác...</i>

00:09:16.920 --> 00:09:19.600 align:center
Chết tiệt.
Sao lại có nút vang vọng làm gì?

00:09:20.320 --> 00:09:23.800 align:center
<i>Xin lỗi nha. Nhà thi đấu. Giờ ra chơi.</i>

00:09:23.880 --> 00:09:25.160 align:center
<i>Mang theo áo khoác.</i>

00:09:25.840 --> 00:09:26.720 align:center
Vụ đó là sao?

00:09:27.520 --> 00:09:30.720 align:center
Cái hàng rào lúc tụi mình
chạy trốn khỏi hội chợ đó.

00:09:30.800 --> 00:09:32.640 align:center
<i>Áo của tớ bị mắc lại.</i>

00:09:33.280 --> 00:09:34.120 align:center
<i>Chúa ơi.</i>

00:09:36.120 --> 00:09:37.360 align:center
Giờ tớ làm sao đây?

00:09:39.600 --> 00:09:41.000 align:center
Harper, làm ơn.

00:09:42.400 --> 00:09:44.320 align:center
Có lẽ đã đến lúc ta nói sự thật.

00:09:54.320 --> 00:09:55.880 align:center
An nghỉ nhé, Darude cưng.

00:09:58.560 --> 00:10:00.160 align:center
Cảm ơn vì đã đến, Quinn.

00:10:02.080 --> 00:10:03.240 align:center
À, rồi.

00:10:13.320 --> 00:10:14.640 align:center
Mày là bạn tốt nhất của tao.

00:10:20.680 --> 00:10:22.960 align:center
Tao chưa bao giờ nghĩ ngày này sẽ tới.

00:10:35.360 --> 00:10:36.280 align:center
Darude.

00:10:37.400 --> 00:10:39.200 align:center
Chuyện kể rằng...

00:10:40.320 --> 00:10:41.880 align:center
Ca$h đã cứu mạng mày.

00:10:44.800 --> 00:10:46.360 align:center
Tao nghĩ mày cũng cứu Ca$h.

00:10:47.800 --> 00:10:49.960 align:center
Tao thấy cách cậu ấy thương mày và

00:10:51.040 --> 00:10:52.760 align:center
mày cũng thương cậu ấy, nên

00:10:53.920 --> 00:10:56.000 align:center
cảm ơn vì đã chăm sóc cậu ấy.

00:10:59.000 --> 00:11:00.600 align:center
Giờ tao sẽ đảm nhận việc đó.

00:11:01.840 --> 00:11:02.680 align:center
Amen.

00:11:03.360 --> 00:11:04.360 align:center
Cảm ơn.

00:11:05.400 --> 00:11:06.400 align:center
Đến lúc rồi.

00:11:13.760 --> 00:11:14.960 align:center
Tạm biệt, Darude.

00:11:48.840 --> 00:11:49.680 align:center
Này!

00:11:51.320 --> 00:11:52.920 align:center
Mấy người đang làm gì thế?

00:11:57.440 --> 00:11:58.280 align:center
Chạy thôi!

00:12:22.160 --> 00:12:25.200 align:center
Làm cho xong nhỉ?
Còn phải chuẩn bị cho buổi trình diễn.

00:12:29.200 --> 00:12:31.320 align:center
Nhanh lên. Tay áo kia nữa, làm ơn.

00:12:31.400 --> 00:12:32.480 align:center
Tớ sẽ...

00:12:33.720 --> 00:12:35.280 align:center
Được rồi, cảm ơn.

00:12:36.280 --> 00:12:38.840 align:center
Hai cậu nói gì với nhau từ tối qua chưa?

00:12:38.920 --> 00:12:41.240 align:center
- ...để đặc biệt cân nhắc.
- Chưa.

00:12:42.360 --> 00:12:43.320 align:center
Cô chỉ muốn...

00:12:43.400 --> 00:12:44.680 align:center
Thôi, nói thẳng đi.

00:12:45.600 --> 00:12:48.440 align:center
Cậu hôn Malakai
là vì muốn chia tay Spider hả?

00:12:48.520 --> 00:12:49.960 align:center
Không. Chỉ là...

00:12:51.040 --> 00:12:51.880 align:center
Spencer.

00:12:51.960 --> 00:12:54.200 align:center
- Tớ đang tìm hiểu đây.
- Tay áo. Cảm ơn.

00:12:54.280 --> 00:12:56.400 align:center
- Không dễ gì đâu.
- Cảm ơn.

00:12:57.200 --> 00:13:00.160 align:center
- Ừ. Cảm ơn.
- Tớ không muốn làm cậu ấy buồn.

00:13:00.240 --> 00:13:01.600 align:center
Nhưng cậu chịu nói chứ?

00:13:04.360 --> 00:13:06.440 align:center
Cậu ấy sẽ cư xử kỳ cục thôi.

00:13:06.520 --> 00:13:08.960 align:center
Nhớ là tối nay cậu ấy có buổi diễn chứ?

00:13:09.720 --> 00:13:12.000 align:center
- Tay áo này, cảm ơn.
- Làm gì thì làm, nhưng...

00:13:12.080 --> 00:13:13.840 align:center
Ừ. Thật ra, không.

00:13:14.600 --> 00:13:17.720 align:center
Không sao đâu. Tớ sẽ đợi sau đó.

00:13:37.520 --> 00:13:38.760 align:center
Sao ạ? Thời trang mà.

00:13:39.440 --> 00:13:40.560 align:center
Đến văn phòng cô.

00:13:41.280 --> 00:13:42.400 align:center
Ngay bây giờ.

00:13:44.760 --> 00:13:45.880 align:center
HIỆU TRƯỞNG WOODS

00:13:49.960 --> 00:13:51.480 align:center
Hai tay áo đâu?

00:13:52.520 --> 00:13:55.120 align:center
Thiên đường tay áo?
Bắp tay này đáng được khoe ra.

00:13:55.200 --> 00:13:56.400 align:center
Không phải sao?

00:13:57.120 --> 00:13:58.560 align:center
Nghiêm túc đấy, Amerie.

00:13:58.640 --> 00:14:02.760 align:center
Có cáo buộc rằng một học sinh
của trường ta có mặt tại một vụ việc.

00:14:02.840 --> 00:14:04.440 align:center
Nghe lạ quá.

00:14:05.600 --> 00:14:08.480 align:center
- Rồi, nếu chỉ có vậy, thì em sẽ...
- Ngồi xuống!

00:14:10.280 --> 00:14:13.200 align:center
Em có hay lui tới
hội chợ trong thị trấn không?

00:14:13.280 --> 00:14:14.120 align:center
Không hẳn.

00:14:14.200 --> 00:14:18.200 align:center
Thì có một mảnh áo khoác của trường
được tìm thấy gần hiện trường.

00:14:18.280 --> 00:14:22.360 align:center
Giả thuyết là một học sinh
đã làm rách nó khi bỏ chạy.

00:14:24.840 --> 00:14:26.280 align:center
Suy diễn quá nhỉ.

00:14:26.360 --> 00:14:29.200 align:center
Ừ, cô cũng nghĩ vậy,
cho tới khi em xuất hiện với cái áo đó.

00:14:29.280 --> 00:14:32.080 align:center
Sao hễ có chuyện là
học sinh Hartley lại bị đổ tội?

00:14:32.160 --> 00:14:36.400 align:center
Cô không biết nữa, Amerie.
Có thể vì logo trường ở trên tang chứng.

00:14:36.480 --> 00:14:38.840 align:center
Ai tìm ra "tang chứng" đó?
Nó chứng minh được gì?

00:14:38.920 --> 00:14:41.160 align:center
Em đang nói là chủ hội chợ nói dối à?

00:14:41.240 --> 00:14:44.040 align:center
Thì hồ sơ đòi bảo hiểm của họ
bị bác bỏ mà, nên...

00:14:48.600 --> 00:14:50.320 align:center
Và sao em biết chuyện đó?

00:14:53.400 --> 00:14:56.200 align:center
- Amerie, sao em biết?
- Harper làm ở đó.

00:14:56.720 --> 00:14:58.640 align:center
Cậu ấy thấy họ làm trò mờ ám.

00:15:02.080 --> 00:15:03.840 align:center
Harper sẽ xác nhận chứ?

00:15:09.760 --> 00:15:13.200 align:center
Bài điếu văn hay lắm đó, Darren.
Darude chắc sẽ thích.

00:15:13.280 --> 00:15:15.800 align:center
Có gì đâu.
Cháu chôm từ phim của Julia Roberts.

00:15:16.760 --> 00:15:18.320 align:center
Để bà mời một chầu.

00:15:21.760 --> 00:15:23.680 align:center
Sao cậu cứ phải mỉa mai như thế?

00:15:24.240 --> 00:15:26.080 align:center
Không biết. Tớ quen vậy rồi.

00:15:26.160 --> 00:15:31.080 align:center
Cậu đọc điếu văn rồi lại đùa kiểu đó
là tự làm mấy lời đó mất hết ý nghĩa.

00:15:31.720 --> 00:15:33.160 align:center
Đùa bâng quơ thôi mà.

00:15:33.680 --> 00:15:35.240 align:center
Với cậu thì luôn là đùa.

00:15:36.680 --> 00:15:39.960 align:center
Mà đó là trải nghiệm VIP Darren mà,
nhớ chứ?

00:15:40.720 --> 00:15:43.720 align:center
"Quăng miếng", nói đùa,
dùng meme thay cho trị liệu.

00:15:43.800 --> 00:15:44.640 align:center
Không.

00:15:45.160 --> 00:15:46.680 align:center
Tớ nghĩ là cậu sợ thôi.

00:15:48.600 --> 00:15:49.560 align:center
Sợ cái gì?

00:15:50.920 --> 00:15:52.840 align:center
Sợ người ta thấy cậu quan tâm.

00:15:54.960 --> 00:15:56.160 align:center
Về Darude.

00:15:57.280 --> 00:15:58.200 align:center
Về diễn xuất.

00:16:01.120 --> 00:16:02.080 align:center
Về mọi thứ.

00:16:16.880 --> 00:16:19.120 align:center
Thế là cậu cứ đổ hết cho cô Jackie?

00:16:20.880 --> 00:16:22.400 align:center
Cô Woodsy ép tớ quá.

00:16:26.400 --> 00:16:30.520 align:center
Jackie không mờ ám đâu, Amerie.
Cô ấy là nạn nhân. Tất cả bọn họ đều vậy.

00:16:30.600 --> 00:16:32.960 align:center
Ừ, tớ không gây ra tai nạn đó, Harps.

00:16:33.040 --> 00:16:35.800 align:center
Nếu họ phát hiện tớ có mặt ở đó,
tớ sẽ bị đổ tội.

00:16:37.440 --> 00:16:42.720 align:center
Vậy là cậu bôi nhọ một người phụ nữ
để cứu bản thân mình à?

00:16:44.840 --> 00:16:48.480 align:center
Rồi, tớ đã đi quá đà. Tớ hiểu.
Tớ xin lỗi. Thật sự đó.

00:16:48.560 --> 00:16:52.040 align:center
Nhưng làm ơn, Harps, khi cô Woodsy hỏi,

00:16:52.120 --> 00:16:53.760 align:center
xin cậu đứng về phía tớ.

00:16:53.840 --> 00:16:55.520 align:center
Tớ cũng sẽ làm vậy vì cậu.

00:16:58.640 --> 00:17:01.520 align:center
Tớ tưởng thứ duy nhất
tớ làm giỏi là tự phá đời mình.

00:17:01.600 --> 00:17:03.800 align:center
Harper, làm ơn.

00:17:03.880 --> 00:17:05.000 align:center
Xin chào.

00:17:05.520 --> 00:17:08.120 align:center
- Chào!
- Chào! Liam, gặp anh vui ghê.

00:17:09.960 --> 00:17:11.160 align:center
Cô hẹn bây giờ nhỉ?

00:17:11.960 --> 00:17:12.880 align:center
Ừ.

00:17:13.760 --> 00:17:17.960 align:center
Giờ Clancy tỉnh rồi,
anh có định mở lại hội chợ không?

00:17:18.480 --> 00:17:20.800 align:center
Hè này bọn tôi bị huỷ
gần hết đặt lịch rồi.

00:17:21.960 --> 00:17:25.240 align:center
- Amerie đang định đi.
- Mình chưa nói xong mà.

00:17:25.320 --> 00:17:26.160 align:center
Tạm biệt.

00:17:27.600 --> 00:17:29.000 align:center
Ừ. Được rồi.

00:17:31.000 --> 00:17:32.600 align:center
Hẹn gặp ở buổi trình diễn.

00:17:37.920 --> 00:17:40.400 align:center
Được rồi. Chỗ rò rỉ này ở đâu?

00:17:44.640 --> 00:17:46.200 align:center
RỐI LOẠN TĂNG ĐỘNG GIẢM CHÚ Ý

00:17:53.720 --> 00:17:55.440 align:center
MỪNG ĐẾN TRIỂN LÃM NGHỆ THUẬT KHỐI 12

00:17:55.520 --> 00:17:56.440 align:center
Ừ.

00:17:56.520 --> 00:18:00.760 align:center
Nghệ thuật đích thực,
kết tinh của một năm đầy biến động.

00:18:00.840 --> 00:18:02.880 align:center
Vâng, đúng là nhiều biến động nhỉ?

00:18:03.400 --> 00:18:05.760 align:center
- Ý tôi là, đây là...
- Thật nghệ thuật.

00:18:05.840 --> 00:18:07.240 align:center
Rất nghệ thuật.

00:18:10.200 --> 00:18:11.680 align:center
Cô nghĩ đó là gì?

00:18:11.760 --> 00:18:14.600 align:center
Nó gợi suy nghĩ lắm. Tôi đang nghĩ đủ thứ.

00:18:14.680 --> 00:18:16.720 align:center
- Tôi cũng đang động não.
- Đúng vậy.

00:18:17.560 --> 00:18:19.720 align:center
Khó đấy. Đúng là vậy mà.

00:18:20.640 --> 00:18:24.040 align:center
Dù sao thì,
cảm ơn nhiều nha vì đã giúp vụ này.

00:18:24.120 --> 00:18:27.040 align:center
Trời ạ, ban đầu bố tớ định chở tớ đi,
nhưng mà...

00:18:27.120 --> 00:18:30.000 align:center
Giờ cậu đi được rồi đó.

00:18:31.280 --> 00:18:33.400 align:center
Và bỏ lỡ cảnh cậu tra tấn mọi người à?

00:18:36.400 --> 00:18:38.440 align:center
Này, cậu làm được mà.

00:18:39.080 --> 00:18:42.440 align:center
Ý tớ là, nó cũng hơi kỳ lạ,
nhưng đúng kiểu của cậu.

00:18:43.760 --> 00:18:47.480 align:center
Các em, nếu chuẩn bị diễn
thì vào hậu trường và ở yên trong đó.

00:18:48.280 --> 00:18:49.240 align:center
Gặp lại sau nhé?

00:18:49.760 --> 00:18:50.960 align:center
Ừ.

00:18:51.040 --> 00:18:52.800 align:center
- Diễn tốt.
- Cảm ơn.

00:18:55.800 --> 00:18:57.680 align:center
Xem làm được gì với mấy cái này.

00:18:59.960 --> 00:19:01.600 align:center
Chào.

00:19:01.680 --> 00:19:03.680 align:center
Tên em là Jacinta, em muốn hỏi

00:19:03.760 --> 00:19:07.360 align:center
thầy có muốn mua vé xổ số
gây quỹ của Trung học Hartley không?

00:19:08.880 --> 00:19:12.280 align:center
Em biết thầy nghĩ gì, nhưng toàn bộ tiền
sẽ được gửi cho Wheels and Feels.

00:19:12.360 --> 00:19:13.840 align:center
Xổ số nữa hả?

00:19:14.360 --> 00:19:16.600 align:center
Đúng là Hartley luôn muốn ăn hai đầu.

00:19:16.680 --> 00:19:21.920 align:center
Vâng, 50 đô có thể giúp một đứa trẻ mồ côi
mua được một cái xe trượt Razor mới tinh.

00:19:23.080 --> 00:19:24.760 align:center
Cho tôi hai vé đi.

00:19:25.640 --> 00:19:27.800 align:center
- Làm thành xe đạp đi.
- Chà.

00:19:27.880 --> 00:19:30.440 align:center
Tuyệt vời. Cảm ơn ạ.

00:19:31.160 --> 00:19:32.080 align:center
Rất hân hạnh.

00:19:33.200 --> 00:19:34.120 align:center
Đồ ngu.

00:19:34.640 --> 00:19:36.680 align:center
Tớ không biết chúng ta có xổ số.

00:19:37.760 --> 00:19:42.600 align:center
Ừ, thì toàn bộ tiền là
cho mục đích tốt mà.

00:19:42.680 --> 00:19:44.040 align:center
Ồ, là gì vậy?

00:19:44.120 --> 00:19:46.840 align:center
Tớ đang để dành tiền
đi cấy tóc Thổ Nhĩ Kỳ.

00:19:47.960 --> 00:19:50.800 align:center
- Thật ra cậu làm vậy để làm gì?
- Để chuồn nhanh.

00:19:51.320 --> 00:19:52.840 align:center
Cậu không thể đi.

00:19:53.520 --> 00:19:56.240 align:center
Ừ thì, dì Woodsy rồi cũng sẽ chán tớ thôi.

00:19:56.920 --> 00:19:58.560 align:center
Không. Cô ấy là người nhà mà.

00:19:59.880 --> 00:20:01.160 align:center
Cũng chả nghĩa lý gì.

00:20:01.240 --> 00:20:06.080 align:center
Nên lần này,
tớ muốn chuẩn bị đủ tiền để ra ở riêng.

00:20:06.160 --> 00:20:07.880 align:center
Lo cho bản thân trước đã.

00:20:09.200 --> 00:20:13.640 align:center
Này, hai em có ai biết gì
về vụ đấu giá xe đạp cho trẻ mồ côi không?

00:20:16.320 --> 00:20:19.440 align:center
Đó là tên của một tác phẩm nghệ thuật...

00:20:19.520 --> 00:20:20.720 align:center
- Phải.
- ...mà em nghe nói.

00:20:20.800 --> 00:20:23.520 align:center
Để em giúp cô tìm ạ. Em nghĩ là ở bên đây.

00:20:29.040 --> 00:20:31.480 align:center
Cái váy đẹp chết tiệt này.

00:20:31.560 --> 00:20:34.040 align:center
Để tớ giúp cậu. Đây, thả ra.

00:20:36.560 --> 00:20:38.160 align:center
- Ôi, không.
- Gì vậy trời?

00:20:38.240 --> 00:20:40.760 align:center
- Không sao. Sửa được mà.
- Cậu làm hỏng váy tớ à?

00:20:40.840 --> 00:20:43.680 align:center
- Ổn mà. Sửa được thôi.
- Đêm nay có điềm rồi.

00:20:44.640 --> 00:20:46.280 align:center
Cậu hoảng vì vụ Harper à?

00:20:47.000 --> 00:20:49.960 align:center
- Lỡ cậu ấy kể với cô Woodsy?
- Không đâu.

00:20:50.040 --> 00:20:53.800 align:center
- Cậu ấy mê tít Liam. Ánh mắt là rõ.
- Cũng là bạn thân của cậu mà.

00:20:56.120 --> 00:20:59.320 align:center
Và tớ sẽ ở bên cậu,
dù có chuyện gì xảy ra.

00:21:00.520 --> 00:21:02.200 align:center
Đứng yên nhé.

00:21:03.400 --> 00:21:04.400 align:center
Đẹp lắm.

00:21:10.440 --> 00:21:13.360 align:center
Mẹ tôi kể đã đến trường cô hôm nay.
Có thấy không?

00:21:13.880 --> 00:21:15.280 align:center
Ừ. Cô ấy ổn chứ?

00:21:15.360 --> 00:21:16.560 align:center
Không, không hẳn.

00:21:17.440 --> 00:21:19.600 align:center
Mẹ tìm được một mảnh vải
áo khoác trường của cô.

00:21:19.680 --> 00:21:22.960 align:center
Mẹ bắt đầu hơi đa nghi.
Thậm chí còn nghi ngờ cả cô nữa.

00:21:25.680 --> 00:21:28.240 align:center
Vậy chắc tôi nên
tránh Jackie một thời gian?

00:21:28.840 --> 00:21:30.400 align:center
Vậy là khôn đó, ừ.

00:21:32.760 --> 00:21:34.240 align:center
Muốn kiểm tra thì làm đi.

00:21:34.960 --> 00:21:36.280 align:center
Không, tôi không cần.

00:21:38.800 --> 00:21:41.120 align:center
Mẹ tôi nghĩ là có ai đó gây ra tai nạn.

00:21:42.480 --> 00:21:44.840 align:center
Ồ, nhưng tại Clancy cả, phải không?

00:21:45.360 --> 00:21:50.400 align:center
Trí nhớ ông ta vẫn còn chắp vá,
nhưng ông ta nghĩ đã thấy có người ở đó.

00:21:51.720 --> 00:21:53.640 align:center
Ở đâu? Trên trò chơi à?

00:21:53.720 --> 00:21:56.080 align:center
Trong buồng điều khiển. Ở bàn máy.

00:22:06.280 --> 00:22:07.640 align:center
Sắp diễn rồi đó, Darren.

00:22:09.760 --> 00:22:10.600 align:center
Tuyệt.

00:22:15.440 --> 00:22:16.560 align:center
Này, em ổn chứ?

00:22:21.880 --> 00:22:24.960 align:center
Ca$h nghĩ em đang giả tạo,
nên diễn không ra hồn.

00:22:26.040 --> 00:22:29.200 align:center
Xin lỗi nha, ai cũng đang giả tạo mà.

00:22:29.280 --> 00:22:32.760 align:center
Và em không nói vậy là xấu,
vì nhiều lúc cần phải vậy.

00:22:32.840 --> 00:22:34.440 align:center
Kiểu, nhìn đi?

00:22:35.200 --> 00:22:37.000 align:center
Ừ, em nói đúng.

00:22:39.360 --> 00:22:40.240 align:center
Cảm ơn cô.

00:22:42.920 --> 00:22:45.280 align:center
Không biết, đó cũng là cách né tránh.

00:22:45.800 --> 00:22:50.280 align:center
Cô cũng không hoàn hảo.
Thấy cô lúc họp phụ huynh chưa?

00:22:51.880 --> 00:22:53.800 align:center
"Tôi hoàn toàn hiểu, thưa anh,

00:22:53.880 --> 00:22:57.040 align:center
nhưng bé Tommy không được hút vape
trong nhà vệ sinh".

00:22:57.120 --> 00:22:58.040 align:center
Ai vậy trời?

00:22:59.600 --> 00:23:03.360 align:center
Với lại, nhiều lúc đóng vai giả tạo
dễ hơn là đối diện nó.

00:23:06.080 --> 00:23:08.400 align:center
Hoặc thử thách bản thân.

00:23:11.480 --> 00:23:16.040 align:center
Em đã sống phiên bản Darren này lâu rồi.
Em giỏi vai đó.

00:23:17.760 --> 00:23:19.080 align:center
Người ta thích vậy.

00:23:19.600 --> 00:23:21.720 align:center
Mà nếu họ không thích thì sao? Đó đâu phải

00:23:22.880 --> 00:23:23.960 align:center
thực sự là em.

00:23:24.800 --> 00:23:26.960 align:center
Rồi, nhưng nó giúp gì cho em không?

00:23:27.480 --> 00:23:29.760 align:center
Hay đang kìm em lại khỏi thứ khác?

00:23:30.280 --> 00:23:34.920 align:center
Darren, em có cơ hội
để cho mọi người thấy thứ gì đó thật.

00:23:35.440 --> 00:23:39.040 align:center
Không giả tạo. Không chiều lòng ai...

00:23:40.840 --> 00:23:41.920 align:center
Không Darren.

00:23:43.160 --> 00:23:45.240 align:center
Ừ, chỉ là em thôi.

00:23:52.080 --> 00:23:52.920 align:center
Chúc may mắn.

00:24:05.440 --> 00:24:08.560 align:center
Hôm nay cậu nói gì với Missy chưa?

00:24:09.920 --> 00:24:10.880 align:center
Còn cậu?

00:24:11.840 --> 00:24:12.680 align:center
Không.

00:24:13.320 --> 00:24:15.040 align:center
Cô ấy làm hỏng chuyện mà.

00:24:16.560 --> 00:24:17.520 align:center
Không bình luận.

00:24:18.480 --> 00:24:21.200 align:center
Nghe như nữ hoàng phán xét
có điều muốn nói.

00:24:22.000 --> 00:24:24.880 align:center
Ờ, thà chết đuối
trong cốc nguyện san còn hơn.

00:24:24.960 --> 00:24:25.800 align:center
Ừ, tớ hiểu rồi.

00:24:26.640 --> 00:24:28.560 align:center
Bận rộn với cô bồ mới quá hả?

00:24:31.200 --> 00:24:32.600 align:center
Vụ này đúng là chán chết.

00:24:38.200 --> 00:24:39.520 align:center
Tối nay cô ấy đến đó.

00:24:41.840 --> 00:24:42.680 align:center
Missy hả?

00:24:43.520 --> 00:24:46.320 align:center
Khi có người xuất hiện vì cậu,
là có ý nghĩa đó.

00:24:51.280 --> 00:24:52.480 align:center
Cảm ơn.

00:24:52.560 --> 00:24:53.400 align:center
Ừ.

00:24:55.480 --> 00:24:57.080 align:center
Cảm hứng từ đâu vậy?

00:25:13.360 --> 00:25:14.760 align:center
- Ừ.
- Vâng.

00:25:15.760 --> 00:25:16.840 align:center
MONG MỌI NGƯỜI THÍCH

00:25:16.920 --> 00:25:20.240 align:center
Quả nhiên là cháu có
máu nghệ thuật từ bà đấy.

00:25:21.280 --> 00:25:23.600 align:center
Ước gì cháu đã có thể ôm nó lúc nó đi.

00:25:23.680 --> 00:25:26.840 align:center
Quan trọng là cháu đã ôm nó
khi còn có thể.

00:25:27.360 --> 00:25:30.800 align:center
Bà nghĩ tình yêu đó sẽ ở lại mãi.

00:25:39.440 --> 00:25:42.360 align:center
Nếu bà đi giống con vịt đó,
bà cũng mãn nguyện.

00:25:42.880 --> 00:25:45.840 align:center
- Còn lâu lắm nhỉ.
- Tất nhiên rồi, nhóc.

00:25:47.520 --> 00:25:49.040 align:center
Cái này đỉnh thật đó.

00:25:49.640 --> 00:25:53.000 align:center
Ờ, tớ cũng không biết nữa,
lúc đó tớ kiểu rất tĩnh tâm,

00:25:53.080 --> 00:25:55.080 align:center
và thành quả là thế này.

00:25:55.920 --> 00:25:59.120 align:center
Ừ, cảm giác thật yên bình.

00:25:59.200 --> 00:26:00.800 align:center
Ừ, tớ hiểu rồi.

00:26:00.880 --> 00:26:03.480 align:center
Cái này thật sự quá tuyệt, Ca$h.

00:26:03.560 --> 00:26:04.440 align:center
Cảm ơn, Am.

00:26:06.000 --> 00:26:07.560 align:center
Tớ ra với bà chút.

00:26:07.640 --> 00:26:10.200 align:center
Bà liếc ông hiệu trưởng cả ngày nay rồi.

00:26:10.800 --> 00:26:12.320 align:center
Cái đó cũng của Ca$h hả?

00:26:12.400 --> 00:26:14.000 align:center
Ừ, tất cả là của cậu ấy.

00:26:14.080 --> 00:26:16.080 align:center
Cho tớ mượn xem nhé?

00:26:18.880 --> 00:26:20.720 align:center
Cái gì...

00:26:21.400 --> 00:26:23.720 align:center
Hai cậu vẫn ổn chứ?

00:26:25.320 --> 00:26:27.160 align:center
Không hẳn.

00:26:27.680 --> 00:26:33.640 align:center
Chào mừng mọi người đến với
Buổi trình diễn Khối 12 Trường Hartley.

00:26:34.440 --> 00:26:35.560 align:center
Vâng, cảm ơn.

00:26:36.800 --> 00:26:41.280 align:center
Hiển nhiên là tối nay không tổ chức
tại Hartley vì trường đang sửa chữa,

00:26:41.360 --> 00:26:44.720 align:center
nhưng nhờ Hiệu trưởng McMahon,

00:26:44.800 --> 00:26:49.680 align:center
chúng tôi được sử dụng
nhà hát hiện đại của St. Brunos.

00:26:51.360 --> 00:26:52.560 align:center
Cảm ơn.

00:26:53.160 --> 00:26:56.920 align:center
Tối nay là thành quả
đáng kinh ngạc của học sinh khối 12,

00:26:57.000 --> 00:27:00.800 align:center
những em đã nỗ lực cả năm để tạo nên
các tiết mục nghệ thuật, kịch, múa

00:27:00.880 --> 00:27:04.040 align:center
<i>và âm nhạc mà quý vị sắp thưởng thức.</i>

00:27:04.120 --> 00:27:05.960 align:center
<i>Chúng tôi vô cùng tự hào về các em.</i>

00:27:06.040 --> 00:27:09.120 align:center
<i>Thật khó tin là các em sắp rời tổ.</i>

00:27:09.200 --> 00:27:11.680 align:center
<i>Nhưng chúng tôi tin các em sẽ còn tiến xa.</i>

00:27:18.200 --> 00:27:19.680 align:center
"Những Mảnh Đời"?

00:27:22.240 --> 00:27:23.080 align:center
Xấu quá.

00:27:24.120 --> 00:27:27.160 align:center
- Đừng bỏ nghề chính nha.
- Cút đi, đồ khốn.

00:27:27.240 --> 00:27:28.520 align:center
Gì cơ? Xin lỗi?

00:27:28.600 --> 00:27:30.640 align:center
Chả nghe vì cậu nghèo quá. Nói to lên.

00:27:30.720 --> 00:27:33.080 align:center
Cậu có... Mùi gì vậy? Mùi như là...

00:27:34.600 --> 00:27:36.760 align:center
phiếu giảm giá với nỗi buồn nhỉ?

00:27:36.840 --> 00:27:40.160 align:center
Hay là mùi lương tối thiểu dài hạn?
Hay là tương lai của cậu?

00:27:41.400 --> 00:27:42.320 align:center
Harper.

00:27:46.400 --> 00:27:47.760 align:center
- Chào cô.
- Chào.

00:27:50.360 --> 00:27:53.160 align:center
Cái này... tuyệt quá, Harper.

00:27:53.240 --> 00:27:54.400 align:center
Cảm ơn cô.

00:27:54.920 --> 00:27:57.920 align:center
- Em thật sự làm tốt lắm.
- Cảm ơn.

00:27:58.440 --> 00:28:03.080 align:center
Amerie nói với cô là
em đang làm ở hội chợ.

00:28:04.600 --> 00:28:07.720 align:center
Dạ, trước đây thôi. Giờ họ đóng rồi.

00:28:09.760 --> 00:28:13.720 align:center
Em ấy cũng nói những người làm chủ
không được minh bạch cho lắm.

00:28:17.840 --> 00:28:21.240 align:center
- Em có thấy gì như thế không?
- Thôi rồi.

00:28:23.200 --> 00:28:25.160 align:center
Em cứ nói thật với cô.

00:28:28.720 --> 00:28:33.160 align:center
Dạ thì, họ lúc nào cũng bày
mấy trò lừa lọc, thưa cô.

00:28:35.040 --> 00:28:36.680 align:center
Cô rất tự hào về em.

00:28:37.960 --> 00:28:38.840 align:center
Tốt lắm.

00:28:54.040 --> 00:28:55.160 align:center
<i>Cảm ơn thầy lần nữa.</i>

00:28:55.240 --> 00:28:57.120 align:center
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.

00:28:57.200 --> 00:28:58.600 align:center
Ồ, thầy tốt bụng quá.

00:28:58.680 --> 00:29:02.960 align:center
Rồi, bắt đầu thôi, JoJo.
Chín mươi phút tận hưởng sáng tạo.

00:29:03.040 --> 00:29:06.120 align:center
Chín mươi phút?
Cô thấy chương trình dài cỡ nào không?

00:29:10.040 --> 00:29:12.320 align:center
Có mà không.

00:29:12.960 --> 00:29:14.480 align:center
Không mà có.

00:29:15.160 --> 00:29:17.520 align:center
Bởi ta chẳng còn là gì cả.

00:29:18.800 --> 00:29:21.640 align:center
Vậy nên, ta không còn quyền nói "không"...

00:29:22.240 --> 00:29:24.360 align:center
vì ta trao lại cho ngươi.

00:29:25.600 --> 00:29:29.600 align:center
Hãy nhìn đây, cách ta tự từ bỏ.

00:29:30.320 --> 00:29:34.520 align:center
Ta trút gánh nặng này khỏi đầu,

00:29:35.160 --> 00:29:39.400 align:center
và buông cây quyền trượng
nặng nề khỏi tay.

00:29:49.080 --> 00:29:51.400 align:center
Tê giác đen phương Tây.

00:29:53.000 --> 00:29:54.800 align:center
Quyền tự chủ của phụ nữ.

00:29:57.240 --> 00:29:58.480 align:center
- Phát sóng.
- Phát sóng.

00:30:00.440 --> 00:30:01.280 align:center
Thôi đi.

00:30:02.040 --> 00:30:03.720 align:center
Các sáng kiến đa dạng.

00:30:05.160 --> 00:30:06.080 align:center
Lịch sử.

00:30:06.920 --> 00:30:11.400 align:center
Mấy thứ họ thích,
hay là những gì chế độ gia trưởng phá nát?

00:30:12.640 --> 00:30:14.440 align:center
- AI.
- AI.

00:30:17.640 --> 00:30:18.520 align:center
Chà.

00:30:50.640 --> 00:30:51.760 align:center
Đỉnh!

00:31:07.080 --> 00:31:08.720 align:center
Hình như Darren sắp lên rồi.

00:31:10.320 --> 00:31:12.600 align:center
Này, tớ phải đi xả nước đã.

00:31:12.680 --> 00:31:15.400 align:center
- Không, Darren sắp diễn.
- Tớ đi nhanh thôi.

00:31:15.920 --> 00:31:16.960 align:center
Hứa mà.

00:31:17.040 --> 00:31:19.680 align:center
Xin lỗi, mọi người. Xin lỗi.

00:31:19.760 --> 00:31:20.600 align:center
Xin lỗi.

00:31:27.040 --> 00:31:29.000 align:center
Được rồi.

00:31:30.080 --> 00:31:32.000 align:center
Tới rồi đó. Ổn chứ? Ổn?

00:31:32.880 --> 00:31:34.920 align:center
Tụi mình là tiết mục kết.

00:31:36.160 --> 00:31:37.880 align:center
Đừng có làm hỏng.

00:31:41.280 --> 00:31:43.600 align:center
Này, sẽ ổn thôi.

00:31:43.680 --> 00:31:46.040 align:center
Cứ hài hước như mọi khi là được. Nhé?

00:31:48.080 --> 00:31:49.480 align:center
Cậu sẽ ổn thôi.

00:31:52.360 --> 00:31:53.720 align:center
- Gì vậy?
- Tớ chịu thua.

00:31:53.800 --> 00:31:54.960 align:center
Chuyện gì vậy?

00:31:55.720 --> 00:31:57.600 align:center
Darren, đội quả trứng lại đi.

00:32:05.760 --> 00:32:07.720 align:center
Tớ biết cô ấy sẽ không phản cậu.

00:32:07.800 --> 00:32:09.560 align:center
Tớ không chắc lắm.

00:32:10.960 --> 00:32:14.120 align:center
Tớ thấy cả tương lai mình tan biến
như trải nghiệm cận kề cái chết.

00:32:15.880 --> 00:32:18.160 align:center
Tưởng lúc đó sẽ kiểu tua lại ký ức,

00:32:18.680 --> 00:32:21.240 align:center
xem lại quá khứ, mọi hối tiếc hay gì đó.

00:32:21.760 --> 00:32:26.560 align:center
Tớ hối tiếc thời đội mũ phớt.
Thật sự mong lúc gần chết không thấy lại.

00:32:27.280 --> 00:32:30.800 align:center
Tớ hối tiếc
vụ rình ông già Noel hồi chín tuổi.

00:32:31.320 --> 00:32:32.880 align:center
Ừ, chịu không nổi vụ đó.

00:32:33.720 --> 00:32:35.280 align:center
Tội nghiệp bé Malakai.

00:32:37.920 --> 00:32:39.840 align:center
Tớ hối hận lời đã nói với Harper.

00:32:40.360 --> 00:32:43.400 align:center
Cậu ấy kiểu như là...

00:32:43.480 --> 00:32:45.360 align:center
Điều tớ hối tiếc nhất là cậu.

00:32:51.120 --> 00:32:53.280 align:center
Tớ cần nói cho cậu biết
trong lá thư có gì.

00:33:41.760 --> 00:33:44.280 align:center
Này, xin lỗi. Xin lỗi.

00:33:44.360 --> 00:33:46.160 align:center
Ngồi xuống, Hewson!

00:34:08.640 --> 00:34:10.800 align:center
Nó là quả trứng bình thường.

00:34:13.480 --> 00:34:15.680 align:center
Sống trên bờ rìa.

00:34:17.080 --> 00:34:18.160 align:center
Của một bức tường.

00:34:24.440 --> 00:34:27.880 align:center
Ban đầu chỉ là trò vui vô hại...

00:34:30.560 --> 00:34:31.480 align:center
cho đến khi

00:34:32.800 --> 00:34:36.880 align:center
"cuối tuần" dần biến thành "ngày thường".

00:34:38.160 --> 00:34:40.000 align:center
Cho tới khi "thỉnh thoảng"

00:34:41.320 --> 00:34:42.840 align:center
biến thành "luôn luôn".

00:34:44.640 --> 00:34:46.280 align:center
"Một lần nữa thôi",

00:34:47.720 --> 00:34:48.720 align:center
nó nói.

00:34:50.560 --> 00:34:51.840 align:center
"Leo thêm một lần nữa.

00:34:51.920 --> 00:34:54.720 align:center
Lên cao một lần cuối".

00:34:58.560 --> 00:35:00.400 align:center
Giờ giữa những bức tường gỗ...

00:35:02.400 --> 00:35:04.480 align:center
tiềm năng của nó bị bóp nghẹt.

00:35:06.440 --> 00:35:07.760 align:center
Tương lai bị cướp mất.

00:35:09.920 --> 00:35:12.920 align:center
Một đời bị bỏ rơi, để mục rữa.

00:35:14.480 --> 00:35:16.840 align:center
Không bao giờ biết nó có thể trở thành ai.

00:35:19.640 --> 00:35:21.600 align:center
Chương đó đã khép lại, và...

00:35:24.960 --> 00:35:26.120 align:center
tôi phải buông tay...

00:35:29.200 --> 00:35:31.360 align:center
tất cả ngựa của nhà vua,

00:35:31.440 --> 00:35:33.200 align:center
cùng toàn bộ lính của nhà vua,

00:35:35.640 --> 00:35:37.800 align:center
cũng chẳng thể cứu chữa

00:35:38.440 --> 00:35:39.800 align:center
con trai tôi.

00:35:41.720 --> 00:35:43.280 align:center
<i>Lựa chọn đã được đưa ra,</i>

00:35:43.920 --> 00:35:45.160 align:center
<i>nỗi hối hận giày vò...</i>

00:35:47.160 --> 00:35:48.400 align:center
mắc kẹt trong

00:35:49.520 --> 00:35:51.440 align:center
mọi điều lẽ ra tôi nên nói.

00:35:53.040 --> 00:35:54.360 align:center
Để giữ con ở gần,

00:35:55.680 --> 00:35:56.960 align:center
<i>để che chở con.</i>

00:35:59.280 --> 00:36:01.080 align:center
<i>Để nói rằng con được yêu thương...</i>

00:36:03.080 --> 00:36:05.280 align:center
<i>và chẳng cần phải trốn chạy.</i>

00:36:16.760 --> 00:36:17.760 align:center
Quá muộn rồi.

00:36:22.360 --> 00:36:23.440 align:center
Cậu muộn rồi.

00:37:00.280 --> 00:37:01.440 align:center
Darren,

00:37:02.440 --> 00:37:04.360 align:center
xong rồi đó.

00:37:05.640 --> 00:37:06.960 align:center
Hai cậu làm tốt lắm.

00:37:18.120 --> 00:37:19.160 align:center
Chào mọi người.

00:37:19.240 --> 00:37:21.360 align:center
- Chào mọi người!
- Chúa ơi, các cậu...

00:37:21.440 --> 00:37:23.520 align:center
Cậu diễn hay quá.

00:37:23.600 --> 00:37:25.000 align:center
Ổn mà, phải không?

00:37:25.520 --> 00:37:27.320 align:center
- Tớ thấy ổn.
- Tự hào quá.

00:37:27.400 --> 00:37:30.840 align:center
- Cảm ơn đã đến.
- Thật sự quá hay.

00:37:30.920 --> 00:37:33.440 align:center
Các cậu làm ai cũng choáng luôn. Thật đó.

00:37:34.160 --> 00:37:36.560 align:center
Lúc đầu hơi trục trặc chút. Nhưng...

00:37:39.080 --> 00:37:42.400 align:center
- Nếu tớ muốn đi diễn thì sao? Nghiêm túc?
- Tớ nghĩ cậu nên theo.

00:37:42.480 --> 00:37:43.840 align:center
- Cậu nghĩ vậy?
- Ừ.

00:37:44.440 --> 00:37:45.280 align:center
Được rồi.

00:37:47.200 --> 00:37:50.000 align:center
Nhưng vòng diễn thử
trường sân khấu qua rồi.

00:37:50.880 --> 00:37:53.000 align:center
Kế hoạch ban đầu là trau dồi ba năm

00:37:53.080 --> 00:37:55.080 align:center
rồi đánh chiếm Broadway.

00:37:55.160 --> 00:37:58.840 align:center
Ờ thì, bỏ qua bước đó luôn.
Nhiều hướng để đi mà.

00:37:59.680 --> 00:38:01.360 align:center
Vậy thì đổi hướng. Kiểu

00:38:02.800 --> 00:38:04.720 align:center
đi nước ngoài chẳng hạn.

00:38:05.520 --> 00:38:07.560 align:center
- Như học ở Mỹ.
- Sao không?

00:38:08.440 --> 00:38:09.920 align:center
Tớ có quốc tịch Mỹ.

00:38:10.000 --> 00:38:11.360 align:center
- Cậu có thể đi cùng.
- Được.

00:38:11.440 --> 00:38:14.600 align:center
Cậu có thể xăm hình
cho dân hipster ở New York.

00:38:14.680 --> 00:38:17.360 align:center
Ca$h, ta có thể làm được.

00:38:22.080 --> 00:38:22.920 align:center
Ê.

00:38:24.760 --> 00:38:25.720 align:center
Cái gì vậy?

00:38:26.400 --> 00:38:27.360 align:center
Cái gì là sao?

00:38:28.400 --> 00:38:30.640 align:center
Nói quái gì mà làm Amerie buồn vậy?

00:38:33.480 --> 00:38:37.040 align:center
Cậu có cơ hội rồi và tự đánh mất.
Khi nào mới chịu để cô ấy yên?

00:38:37.120 --> 00:38:39.000 align:center
Này. Đi thôi.

00:38:39.520 --> 00:38:40.880 align:center
Thôi nào. Đi.

00:38:43.240 --> 00:38:45.240 align:center
- Chuyện gì vậy? Cậu ổn không?
- Tớ ổn.

00:38:45.320 --> 00:38:46.160 align:center
Ê!

00:38:48.320 --> 00:38:49.640 align:center
Ê, tránh ra đi.

00:38:49.720 --> 00:38:50.600 align:center
Gì cơ?

00:38:51.120 --> 00:38:53.080 align:center
Chưa chán việc tán bạn gái người khác hả?

00:38:53.160 --> 00:38:54.600 align:center
Bình tĩnh đi, Spider...

00:38:54.680 --> 00:38:55.680 align:center
Không.

00:38:56.280 --> 00:38:58.720 align:center
Đừng có giỡn mặt với tao, đồ khốn.

00:38:58.800 --> 00:39:01.680 align:center
Ôi, thôi đi. Đi thôi. Đi đi!

00:39:02.360 --> 00:39:05.640 align:center
- Làm gì vậy? Bọn tớ chỉ nói chuyện mà.
- Ồ, vậy hả? Giống tối qua hả?

00:39:06.640 --> 00:39:08.680 align:center
Rồi đó, anh Vô Tội. Đi đi.

00:39:09.200 --> 00:39:12.520 align:center
- Không. Đừng kéo cậu ấy vào.
- Cậu có làm vậy đâu.

00:39:16.920 --> 00:39:18.080 align:center
Trong chương trình hả?

00:39:25.920 --> 00:39:28.920 align:center
Spencer, đừng có nghĩ tới!

00:39:31.440 --> 00:39:32.560 align:center
Ê, muốn chơi hả?

00:39:33.280 --> 00:39:34.280 align:center
Vậy chơi đi.

00:39:37.800 --> 00:39:38.840 align:center
Trời ơi!

00:39:44.280 --> 00:39:45.640 align:center
Trời ơi!

00:39:51.080 --> 00:39:53.560 align:center
Xin lỗi.

00:39:57.920 --> 00:40:00.000 align:center
Đấm nhau đi, mấy thằng nhát.

00:40:00.080 --> 00:40:01.080 align:center
Như thế này à?

00:40:10.880 --> 00:40:11.720 align:center
Bình hoa của tôi!

00:40:11.800 --> 00:40:14.000 align:center
Malakai và Spencer...

00:40:16.120 --> 00:40:20.000 align:center
bỏ mấy cái ống xốp xuống ngay!

00:40:25.720 --> 00:40:28.800 align:center
Sao mày không cút về Geneva đi?
Không ai muốn mày ở đây hết.

00:40:37.160 --> 00:40:38.360 align:center
Ừ, hợp lý.

00:40:41.160 --> 00:40:43.680 align:center
Ta sẽ nói chuyện.

00:40:49.840 --> 00:40:52.640 align:center
Thật tuyệt vời.

00:41:02.320 --> 00:41:03.480 align:center
Cậu ổn chứ?

00:41:08.560 --> 00:41:10.840 align:center
Ôi trời.

00:41:10.920 --> 00:41:13.160 align:center
Đám đó rắc rối ghê ha?

00:41:13.240 --> 00:41:16.240 align:center
Cậu chưa thấy mấy trò
bọn tớ dính năm ngoái đâu.

00:41:16.320 --> 00:41:19.960 align:center
Ừ, chắc cũng tốt là
giờ cậu không chơi với tụi nó nữa.

00:41:20.040 --> 00:41:22.240 align:center
Mà tớ mừng là đã tới xem cậu diễn.

00:41:22.320 --> 00:41:24.280 align:center
- Thật sao?
- Phải, cậu nên thấy khán giả.

00:41:24.360 --> 00:41:25.400 align:center
Họ kiểu...

00:41:26.440 --> 00:41:29.040 align:center
Thật sự choáng luôn. Rất là đã.

00:41:29.120 --> 00:41:30.120 align:center
Cảm ơn.

00:41:31.520 --> 00:41:33.440 align:center
Này, mình nên đi hẹn hò thật sự.

00:41:35.840 --> 00:41:37.280 align:center
Cũng tới lúc rồi nhỉ?

00:41:37.360 --> 00:41:38.200 align:center
Gì cơ?

00:41:40.280 --> 00:41:43.000 align:center
Trời. Không tin là
tớ phải hỏi câu này, nhưng...

00:41:44.040 --> 00:41:46.120 align:center
bọn mình là gì, Taz?

00:41:46.720 --> 00:41:48.280 align:center
Vui vẻ thôi, tớ nghĩ vậy.

00:41:51.200 --> 00:41:54.600 align:center
Mà nếu cậu không ổn với chuyện đó
thì mình dừng cũng được.

00:41:54.680 --> 00:41:57.520 align:center
Trời ơi, không! Không! Tớ...

00:41:58.240 --> 00:42:00.480 align:center
Trừ khi cậu muốn, vì tớ...

00:42:00.560 --> 00:42:02.320 align:center
Không. Tớ ổn với kiểu này.

00:42:02.400 --> 00:42:04.040 align:center
Ừ. Ừ, tớ cũng vậy.

00:42:06.440 --> 00:42:08.160 align:center
Được rồi, tớ đói rồi,

00:42:08.240 --> 00:42:11.800 align:center
tớ sẽ qua hốt đồ ở xe đồ ăn
lúc họ đang dọn.

00:42:11.880 --> 00:42:13.040 align:center
Ừ.

00:42:13.120 --> 00:42:15.600 align:center
- Ừ, cậu đi đi.
- Được.

00:42:24.680 --> 00:42:25.520 align:center
Này.

00:42:27.920 --> 00:42:30.040 align:center
Đai treo tay của em nè.

00:42:32.320 --> 00:42:33.360 align:center
Cậu ấy nói đúng.

00:42:35.480 --> 00:42:36.920 align:center
Chẳng ai muốn em ở đây.

00:42:37.600 --> 00:42:39.600 align:center
Ước gì em chưa từng vào Hartley.

00:42:42.320 --> 00:42:44.160 align:center
Em tự về nhà được mà.

00:42:44.680 --> 00:42:45.680 align:center
Ừ, cô biết mà.

00:42:46.720 --> 00:42:47.720 align:center
Cứ để cô.

00:42:54.640 --> 00:42:57.640 align:center
Biết đâu nói ra sẽ thấy nhẹ hơn đấy.

00:42:59.680 --> 00:43:02.080 align:center
Hoặc không nói cũng được. Không sao hết.

00:43:15.840 --> 00:43:18.200 align:center
Cô thấy em đang đau nhiều lắm.

00:43:23.360 --> 00:43:25.720 align:center
Cơ thể con người kỳ diệu lắm.

00:43:27.040 --> 00:43:32.280 align:center
Nó nhớ những tổn thương
mà bộ não có khi đang cố lờ đi

00:43:33.760 --> 00:43:36.920 align:center
hoặc muốn quên đi.

00:43:45.280 --> 00:43:46.800 align:center
Về đêm đó...

00:43:51.080 --> 00:43:53.560 align:center
ở Mardi Gras với ông cảnh sát, em chỉ...

00:43:57.400 --> 00:44:00.040 align:center
Từ sau đó, em không còn thấy là mình nữa.

00:44:03.720 --> 00:44:08.440 align:center
Những gì em đã trải qua
nặng nề lắm, Malakai.

00:44:09.920 --> 00:44:10.960 align:center
Với bất cứ ai.

00:44:13.280 --> 00:44:16.800 align:center
Và em có thể đè nén trong lòng,
vờ như không có chuyện gì,

00:44:18.360 --> 00:44:19.960 align:center
nhưng nó sẽ không biến mất.

00:44:20.760 --> 00:44:23.360 align:center
Phớt lờ nó chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi.

00:44:27.840 --> 00:44:29.840 align:center
Em cứ làm mọi thứ rối tung lên.

00:44:32.720 --> 00:44:36.360 align:center
Lúc nào em cũng giận chính mình. Em chỉ...

00:44:36.880 --> 00:44:37.800 align:center
Em chỉ muốn...

00:44:41.920 --> 00:44:43.960 align:center
Em tự làm gãy tay mình à?

00:44:47.240 --> 00:44:48.320 align:center
Sao ạ? Không.

00:44:49.400 --> 00:44:50.240 align:center
Không.

00:44:58.400 --> 00:45:00.280 align:center
Em bị thương ở hội chợ.

00:45:16.080 --> 00:45:17.120 align:center
Bọn em...

00:45:18.880 --> 00:45:21.680 align:center
Bọn em lấy bức tượng từ trường Brunos và...

00:45:35.560 --> 00:45:38.560 align:center
LIAM - TRIỂN LÃM SAO RỒI?
CÒN MUỐN ĐI CHƠI KHÔNG...

00:45:38.640 --> 00:45:39.480 align:center
Harps!

00:45:39.560 --> 00:45:40.400 align:center
HARPER
XIN LỖI TÔI

00:45:40.920 --> 00:45:44.560 align:center
Harps! Malakai vừa nói với tớ đủ thứ,
mà tớ đã không...

00:45:45.400 --> 00:45:46.240 align:center
Cảm ơn...

00:45:46.320 --> 00:45:48.560 align:center
Tớ không làm chuyện như vậy
vì cậu nữa đâu.

00:45:48.640 --> 00:45:49.960 align:center
Con nhỏ điên kìa!

00:45:53.160 --> 00:45:55.280 align:center
Cậu nên chườm đá đi.

00:45:55.360 --> 00:45:56.400 align:center
Lên xe đi.

00:45:58.440 --> 00:45:59.480 align:center
Này.

00:46:00.080 --> 00:46:03.120 align:center
- Có muốn nói vụ hồi nãy...
- Không. Tớ ổn mà, tớ hứa.

00:46:03.200 --> 00:46:04.040 align:center
- Thật hả?
- Ừ.

00:46:04.640 --> 00:46:05.480 align:center
Vậy thì...

00:46:12.600 --> 00:46:13.440 align:center
Xe của ai thế?

00:46:14.480 --> 00:46:15.600 align:center
Seb mới tậu xe mới.

00:46:15.680 --> 00:46:18.800 align:center
Quà xin lỗi của bố nó
vì lỡ cán bẹp bộ gậy golf của nó.

00:46:18.880 --> 00:46:20.320 align:center
Làm ơn nói là đùa đi.

00:46:22.240 --> 00:46:24.160 align:center
Tớ sẽ chở nhóc to xác này về.

00:46:24.920 --> 00:46:26.160 align:center
Mới gọi tớ là gì đó?

00:46:27.200 --> 00:46:28.640 align:center
Nhóc to xác.

00:46:28.720 --> 00:46:33.480 align:center
KẺ THÂM NHẬP

00:46:34.240 --> 00:46:35.400 align:center
Kẻ thâm nhập?

00:46:38.000 --> 00:46:39.720 align:center
KẺ THÂM NHẬP

00:46:41.200 --> 00:46:42.960 align:center
Tớ muốn gặp Kẻ Thâm Nhập.

00:46:44.520 --> 00:46:46.120 align:center
Seb biết tụi mình chôm tượng.

00:46:48.040 --> 00:46:50.960 align:center
Clancy nghĩ đã thấy ai đó
trong buồng điều khiển.

00:46:51.560 --> 00:46:52.840 align:center
Vậy Seb...

00:46:53.840 --> 00:46:55.240 align:center
Chúa ơi.

00:46:57.240 --> 00:47:01.200 align:center
Thằng khốn con nhà giàu đó!

00:47:57.760 --> 00:47:59.600 align:center
Biên dịch: Huỳnh Hiếu Hạnh Nguyên

