WEBVTT

00:00:18.360 --> 00:00:21.079 align:center
Dì của Daan từng làm bảo mẫu ở nhà anh.

00:00:22.200 --> 00:00:24.480 align:center
Melissa đã tìm cô ấy hai năm rồi.

00:00:32.880 --> 00:00:34.120 align:center
Khốn kiếp!

00:00:35.440 --> 00:00:38.240 align:center
Mày có biết ý tưởng của mày
ngu đần cỡ nào không?

00:00:39.720 --> 00:00:43.080 align:center
- Các cô làm cái quái gì đây?
- Patrick, đừng!

00:00:43.160 --> 00:00:47.160 align:center
Chết tiệt! Nhìn cô ta đi!
Là cô làm việc này!

00:00:47.240 --> 00:00:48.600 align:center
Bố, dừng lại!

00:01:16.600 --> 00:01:17.760 align:center
Alex!

00:01:19.640 --> 00:01:20.440 align:center
Alex!

00:01:21.200 --> 00:01:22.400 align:center
Này, con yêu!

00:01:23.120 --> 00:01:24.280 align:center
Con ổn chứ?

00:01:27.000 --> 00:01:28.000 align:center
Alex?

00:01:34.880 --> 00:01:38.200 align:center
- Alex, thôi nào. Con dùng thuốc gì à?
- Không ạ.

00:01:38.280 --> 00:01:40.120 align:center
Có việc gì mà gọi mẹ đến gấp thế?

00:01:41.560 --> 00:01:44.480 align:center
- Họ biết rồi.
- Ai biết cái gì?

00:01:48.640 --> 00:01:50.520 align:center
Melissa là chị của Claudia.

00:01:58.840 --> 00:02:00.680 align:center
Gì chứ?

00:02:01.480 --> 00:02:02.520 align:center
Mẹ biết rồi à?

00:02:03.760 --> 00:02:07.800 align:center
- Nếu thế thì mẹ đúng là điên rồi.
- Tất nhiên là không rồi.

00:02:08.560 --> 00:02:09.880 align:center
Mẹ không biết.

00:02:09.960 --> 00:02:11.080 align:center
Cảnh sát đột kích!

00:02:14.880 --> 00:02:17.160 align:center
Này, Lex! Lex!

00:02:19.600 --> 00:02:21.600 align:center
Này, chuyện quái gì đây?

00:02:22.120 --> 00:02:23.760 align:center
- Hả?
- Có báo cáo ma túy ở đây.

00:02:23.840 --> 00:02:25.680 align:center
- Cái gì?
- Yêu cầu tất cả ra ngoài.

00:02:25.760 --> 00:02:27.400 align:center
- Bỏ tôi ra.
- Bình tĩnh nào.

00:02:27.480 --> 00:02:29.320 align:center
Không phải trong hộp đêm của tôi.

00:02:29.400 --> 00:02:31.960 align:center
- Không thì anh sẽ phải về đồn.
- Bình tĩnh.

00:02:32.640 --> 00:02:34.000 align:center
Bình tĩnh đi.

00:02:34.080 --> 00:02:36.440 align:center
Con biết ông ta đứng sau việc này.

00:02:37.920 --> 00:02:41.440 align:center
Con đã làm gì ông ta chứ?
Con sẽ tiêu diệt ông ta.

00:02:41.520 --> 00:02:42.800 align:center
Cứ để mẹ xử lý.

00:02:43.720 --> 00:02:45.200 align:center
Để mẹ lo việc này cho.

00:02:46.160 --> 00:02:48.120 align:center
Mẹ yếu lòng lắm.

00:02:49.760 --> 00:02:51.400 align:center
Cứ nghe lời cảnh sát đi.

00:02:52.440 --> 00:02:53.640 align:center
Phải bình tĩnh.

00:03:51.600 --> 00:03:53.800 align:center
CHÀO LOUISE

00:03:53.880 --> 00:03:56.360 align:center
NHỚ CẬU LẮM

00:04:20.040 --> 00:04:23.240 align:center
CHÀO LOUISE
NHỚ CẬU LẮM

00:04:34.440 --> 00:04:38.080 align:center
CẬU NHỚ GÌ?

00:04:38.160 --> 00:04:40.440 align:center
NHỮNG LÚC TRÒ CHUYỆN

00:04:44.040 --> 00:04:46.280 align:center
NHỮNG LÚC LÀM TÌNH

00:04:46.360 --> 00:04:48.200 align:center
MỘT NGƯỜI TÔI CÓ THỂ TIN TƯỞNG

00:04:51.440 --> 00:04:53.320 align:center
LÚC ĐI XE BỐ CẬU, LÚC ĐI DỌC BỜ BIỂN

00:04:53.400 --> 00:04:55.320 align:center
NỤ HÔN BÊN HỒ BƠI MÀ TÔI NHỚ NHẤT

00:04:59.920 --> 00:05:03.560 align:center
THƠ MỘNG QUÁ

00:05:06.000 --> 00:05:08.560 align:center
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT

00:05:08.640 --> 00:05:14.240 align:center
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

00:05:46.040 --> 00:05:47.520 align:center
Chị không muốn cưới nữa à?

00:05:48.960 --> 00:05:49.880 align:center
Ừ.

00:05:51.240 --> 00:05:52.840 align:center
Chị không điên cuồng vì Charles.

00:05:54.600 --> 00:05:56.080 align:center
Chị không nhớ anh ấy, và…

00:05:56.680 --> 00:06:00.440 align:center
khi nói chuyện điện thoại với anh ấy,
tim chị không đập nhanh như điên.

00:06:02.040 --> 00:06:04.720 align:center
Ngày nào ở bên nhau cũng đều nhàm chán

00:06:04.800 --> 00:06:07.120 align:center
và cưới anh ấy sẽ là
sai lầm lớn nhất đời chị.

00:06:09.240 --> 00:06:11.440 align:center
- Đó là…
- Những lời em đã nói

00:06:11.520 --> 00:06:14.440 align:center
ngay trước đêm điên rồ nhất đời chị.

00:06:14.520 --> 00:06:16.440 align:center
Và đêm làm tình tuyệt vời nhất.

00:06:19.360 --> 00:06:20.720 align:center
Mẹ sẽ giận lắm đấy.

00:06:21.360 --> 00:06:23.440 align:center
Mẹ sẽ chấp nhận thôi.

00:06:31.960 --> 00:06:33.400 align:center
Chị yêu em.

00:06:35.160 --> 00:06:38.080 align:center
Nhưng thế không có nghĩa là
em được lục tủ áo của chị.

00:06:38.160 --> 00:06:39.440 align:center
Em không hứa chắc đâu.

00:06:42.520 --> 00:06:45.120 align:center
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

00:07:04.720 --> 00:07:06.680 align:center
Đột kích thì quá đáng quá.

00:07:08.200 --> 00:07:09.920 align:center
Anh sẽ nói chuyện với thị trưởng.

00:07:10.920 --> 00:07:12.560 align:center
Họ viện căn cứ là gì?

00:07:14.360 --> 00:07:18.200 align:center
Không phải tuần trước anh bảo Alex là
quán nó sẽ bị đóng cửa trong một tuần à?

00:07:18.280 --> 00:07:19.920 align:center
Thôi nào em yêu.

00:07:20.000 --> 00:07:23.320 align:center
Alex quá hưng phấn và to mồm.

00:07:23.400 --> 00:07:25.880 align:center
Anh chỉ nói cho nó tỉnh ra thôi.

00:07:25.960 --> 00:07:29.360 align:center
Và anh bảo là đừng mong
tuần nào quán cũng sẽ chật kín.

00:07:29.440 --> 00:07:33.160 align:center
Nhưng cho đến hôm qua,
ngày nào quán nó cũng chật kín.

00:07:33.240 --> 00:07:37.520 align:center
Patrick, em thực sự nghĩ
quán của nó có thể thành công lớn.

00:07:37.600 --> 00:07:42.600 align:center
Alex rất nhạy trong việc nắm bắt
phong cách, xu hướng, và tiền bạc.

00:07:42.680 --> 00:07:44.080 align:center
Đó là chuyện khác.

00:07:44.160 --> 00:07:45.960 align:center
Em khẳng định đấy.

00:07:46.840 --> 00:07:49.640 align:center
Thanh niên tuổi nó
chỉ đi làm mấy việc làm thêm mùa hè.

00:07:49.720 --> 00:07:55.400 align:center
Còn Alex? Chỉ trong hai tuần, nó mở được
một hộp đêm mùa hè chật kín khách.

00:07:56.440 --> 00:07:58.760 align:center
Xin lỗi, nhưng em nghĩ
nó đáng được cơ hội khác.

00:08:02.880 --> 00:08:04.400 align:center
Có lẽ anh đã đánh giá thấp nó.

00:08:05.520 --> 00:08:06.320 align:center
Đúng.

00:08:09.160 --> 00:08:10.600 align:center
Và cả tình cảm hai ta nữa.

00:08:12.920 --> 00:08:16.120 align:center
Em chán ngấy chuyện chúng ta cãi nhau rồi.

00:08:16.920 --> 00:08:19.680 align:center
Mai là kỷ niệm ngày cưới của ta đấy.

00:08:19.760 --> 00:08:21.400 align:center
Ta đã gặp chuyện gì vậy?

00:08:22.760 --> 00:08:24.720 align:center
Ta 25 năm trước khác mà.

00:08:27.600 --> 00:08:29.000 align:center
Patrick, em nhớ chúng ta.

00:08:30.280 --> 00:08:34.800 align:center
Mai nhớ về nhà đúng giờ
và giả vờ không biết nhà ta mở tiệc nhé.

00:08:35.640 --> 00:08:36.720 align:center
Được rồi.

00:08:38.159 --> 00:08:39.520 align:center
Anh sẽ làm vẻ bất ngờ.

00:08:44.840 --> 00:08:45.640 align:center
Được rồi.

00:10:24.800 --> 00:10:26.480 align:center
Louise, con dậy rồi.

00:10:27.480 --> 00:10:28.760 align:center
Và đã tắm rửa sạch sẽ.

00:10:30.480 --> 00:10:31.640 align:center
Con đang cố gắng mà.

00:10:32.880 --> 00:10:33.920 align:center
Trả con điện thoại?

00:10:35.760 --> 00:10:38.080 align:center
Không, chưa được.

00:10:40.240 --> 00:10:42.960 align:center
Bệnh viện cũng không cho dùng mà.

00:10:43.040 --> 00:10:46.640 align:center
Mẹ à, con sẽ không mua ma túy ngay đâu.

00:10:46.720 --> 00:10:50.280 align:center
Phải tuân thủ thủ tục.
Nguyên tắc rồi, đừng cằn nhằn, Louise.

00:10:51.240 --> 00:10:52.320 align:center
Vâng.

00:10:53.720 --> 00:10:55.840 align:center
Thôi nào, con đang hồi phục rất nhanh mà.

00:10:57.960 --> 00:11:02.240 align:center
Chờ thêm tí nữa thôi. Đến đám cưới
của Emilie là con sẽ bình thường trở lại.

00:11:14.560 --> 00:11:15.480 align:center
Sao hả?

00:11:17.560 --> 00:11:20.320 align:center
Con biết mẹ không muốn
nghe điều này, nhưng…

00:11:22.720 --> 00:11:24.800 align:center
Charles và con không dành cho nhau.

00:11:26.720 --> 00:11:30.040 align:center
- Mẹ mong là con đang đùa.
- Không đâu ạ.

00:11:30.120 --> 00:11:33.120 align:center
- Charles và con không có tương lai đâu.
- Thật thế à?

00:11:33.200 --> 00:11:34.440 align:center
- Vâng.
- Không có à?

00:11:34.520 --> 00:11:37.560 align:center
Thế con và cái cậu
nhảy từ mái nhà xuống thì có hả?

00:11:37.640 --> 00:11:39.040 align:center
Mẹ không nghe con nói gì cả.

00:11:39.120 --> 00:11:40.520 align:center
- Có!
- Không có tương lai!

00:11:40.600 --> 00:11:43.040 align:center
Thế với cái người như hôm trước thì có à?

00:11:43.120 --> 00:11:46.440 align:center
- Con không yêu Charles!
- Yêu mấy rồi cũng hết thôi!

00:11:46.520 --> 00:11:49.760 align:center
Mẹ nghe lời mình nói đi! Mẹ không có ý đó.

00:11:49.840 --> 00:11:53.240 align:center
Con biết cả năm qua mẹ đã tốn bao công sức
cho đám cưới của con không?

00:11:53.320 --> 00:11:56.360 align:center
- Con phải cưới!
- Mẹ làm việc này vì ai? Vì mẹ thì có!

00:11:56.440 --> 00:11:59.640 align:center
Con sẽ cưới, không bàn luận gì nữa!

00:11:59.720 --> 00:12:00.960 align:center
- Mẹ!
- Con đừng xen vào!

00:12:01.040 --> 00:12:03.200 align:center
Con chưa phá rối đủ à!

00:12:03.280 --> 00:12:05.960 align:center
Còn anh, chí ít lần này
cũng phải nói gì đi chứ?

00:12:37.880 --> 00:12:41.640 align:center
Ừ, thế thì hơn. Thử làm thế đi.
Đóng gói chung lại.

00:12:41.720 --> 00:12:43.280 align:center
Tôi sẽ cử người đến lấy.

00:12:43.920 --> 00:12:47.320 align:center
Khoảng 4 giờ chiều là được. Được rồi.

00:12:47.400 --> 00:12:50.800 align:center
Anh vẫn còn liên lạc
với người ở cơ quan đăng ký đất đai chứ?

00:12:50.880 --> 00:12:53.880 align:center
Ừ. Không, không sao.

00:12:55.600 --> 00:12:58.520 align:center
Ừ, chắc chắn rồi.
Không sao, như vậy cũng được.

00:13:01.120 --> 00:13:03.040 align:center
Chúng tôi sẽ lo việc đó.

00:13:03.120 --> 00:13:05.640 align:center
Được rồi. Chờ tí để tôi viết lại.

00:13:14.640 --> 00:13:17.640 align:center
Hoàn hảo. Được mà, Herman.

00:13:25.160 --> 00:13:27.120 align:center
Lần này tôi không say đâu.

00:13:32.920 --> 00:13:35.120 align:center
Cô cũng sẽ bỏ rơi tôi à?

00:13:37.360 --> 00:13:41.360 align:center
- Ý bà là gì?
- Tôi đã bị bỏ rơi đột ngột.

00:13:41.440 --> 00:13:44.000 align:center
Chỉ còn lại một mình với trái tim tan nát.

00:13:44.080 --> 00:13:46.160 align:center
- Gì cơ?
- Bởi em gái cô.

00:13:48.120 --> 00:13:50.080 align:center
Bà biết Claudia là em tôi từ bao giờ?

00:13:50.160 --> 00:13:52.200 align:center
Cô đang âm mưu gì vậy hả?

00:13:53.080 --> 00:13:55.560 align:center
- Cô làm gì ở đây?
- Bà nghĩ là làm cái quái gì?

00:13:55.640 --> 00:13:58.080 align:center
- Tôi muốn biết nó đã gặp chuyện gì.
- Chuyện gì?

00:13:58.160 --> 00:14:01.280 align:center
Em cô lấy trộm đồ của nhà tôi rồi bỏ trốn.

00:14:26.320 --> 00:14:27.880 align:center
Tôi cũng nhớ cô ấy.

00:14:31.880 --> 00:14:33.640 align:center
Hai người có thân thiết không?

00:14:33.720 --> 00:14:35.640 align:center
Mẹ ơi? Cần thanh toán tiền ạ.

00:14:39.360 --> 00:14:41.920 align:center
Ừ, con yêu, mẹ đến ngay.
Con bảo người ta chờ tí.

00:14:45.880 --> 00:14:47.320 align:center
Tôi rất quý mến em gái cô.

00:14:49.200 --> 00:14:50.760 align:center
Vô cùng quý mến.

00:14:59.240 --> 00:15:03.800 align:center
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

00:15:10.480 --> 00:15:13.040 align:center
Này, mọi chuyện ổn chứ?

00:15:14.040 --> 00:15:14.920 align:center
Ừ.

00:15:18.000 --> 00:15:20.200 align:center
"Bảo vệ tôi khỏi ham muốn."

00:15:22.840 --> 00:15:25.480 align:center
Đừng căng thẳng. Cứ để đấy là tự hết thôi.

00:15:27.320 --> 00:15:30.040 align:center
- Đến bao giờ?
- Bao giờ hết thì hết.

00:15:42.280 --> 00:15:45.800 align:center
- Chỗ đó có người ngồi rồi.
- Tôi chỉ ở đây một phút thôi.

00:15:45.880 --> 00:15:46.800 align:center
Tôi cũng nghĩ thế.

00:15:49.520 --> 00:15:53.240 align:center
Tôi đã nhờ vài chuyên gia
tới xem cái lán của anh.

00:15:53.320 --> 00:15:54.720 align:center
Jacques.

00:15:54.800 --> 00:15:58.160 align:center
Anh có nhiều vi phạm đến mức
san phẳng nó luôn cũng được.

00:15:59.240 --> 00:16:03.040 align:center
Tôi đã ở đây 27 năm nay,
với chín lần giấy phép ba năm.

00:16:03.120 --> 00:16:04.440 align:center
Không một khiếm khuyết nào.

00:16:06.280 --> 00:16:08.960 align:center
Có lẽ là vì không có ai làm hồ sơ tử tế.

00:16:10.200 --> 00:16:11.360 align:center
Còn đây…

00:16:12.360 --> 00:16:14.000 align:center
Đây là một hồ sơ tử tế.

00:16:15.000 --> 00:16:17.640 align:center
Giấy phép thứ mười sẽ là của tôi.

00:16:17.720 --> 00:16:21.320 align:center
Anh đúng là tên khốn nạn nhất
mà tôi từng gặp.

00:16:23.240 --> 00:16:26.440 align:center
Thậm chí còn lôi con trai mình
vào cuộc đột kích đó.

00:16:26.520 --> 00:16:27.320 align:center
Phải.

00:16:28.400 --> 00:16:31.600 align:center
Và báo chí không nói lấy một chữ.
Đáng ngạc nhiên thật đấy.

00:16:33.000 --> 00:16:37.360 align:center
Alexandre sẽ vui thôi.
Nó sẽ sớm có một câu lạc bộ bãi biển.

00:16:37.440 --> 00:16:38.880 align:center
Mà không có gã bợm rượu nào cả.

00:16:39.760 --> 00:16:40.840 align:center
Đọc đi nhé.

00:16:42.560 --> 00:16:43.800 align:center
Chúc một ngày tốt lành.

00:17:18.480 --> 00:17:21.680 align:center
<i>Tôi đang nằm dài trên sàn</i>

00:17:21.760 --> 00:17:27.359 align:center
<i>Xin vui lòng trở lại</i>
<i>Vui lòng, làm ơn nhé</i>

00:17:27.440 --> 00:17:31.079 align:center
<i>Người yêu dấu Louise, Louise</i>

00:17:31.160 --> 00:17:34.120 align:center
<i>Người yêu dấu Louise, Louise</i>

00:17:34.200 --> 00:17:37.680 align:center
- Ồ Louise
- Louise

00:17:40.400 --> 00:17:42.720 align:center
Phải nói thật là
lúc đầu tớ không muốn gặp cậu.

00:17:44.000 --> 00:17:46.280 align:center
- Tớ hiểu.
- Chị cũng đồng cảm lắm.

00:17:48.680 --> 00:17:51.560 align:center
Đến khi tớ nhận ra là
sẽ phải chơi với mấy ả tẻ nhạt đó.

00:17:51.640 --> 00:17:55.080 align:center
Không thể lần nào cũng cho họ ăn
sô-cô-la tẩm thuốc lắc được.

00:18:03.200 --> 00:18:05.120 align:center
Alex thế nào rồi?

00:18:05.200 --> 00:18:06.480 align:center
Anh ấy chăm tớ lắm.

00:18:08.560 --> 00:18:09.960 align:center
Cậu vẫn thích anh ấy chứ?

00:18:12.320 --> 00:18:13.280 align:center
Còn Daan?

00:18:16.120 --> 00:18:16.920 align:center
Có.

00:18:17.960 --> 00:18:19.200 align:center
Cậu thích ai hơn?

00:18:21.320 --> 00:18:24.000 align:center
Tớ không muốn tác động gì đến cậu đâu,

00:18:24.080 --> 00:18:26.040 align:center
nhưng Alex vẫn luôn bên cậu.

00:18:27.360 --> 00:18:28.600 align:center
Còn Daan…

00:18:28.680 --> 00:18:30.600 align:center
Là một chàng tóc xoăn đẹp trai.

00:18:30.680 --> 00:18:32.600 align:center
- Sao ạ?
- Một chàng tóc xoăn đẹp trai…

00:18:32.680 --> 00:18:33.880 align:center
Một mối tình thoáng qua.

00:18:33.960 --> 00:18:35.920 align:center
Thế mà bảo "không tác động".

00:18:38.640 --> 00:18:42.160 align:center
Thế nào, các quý cô?
Năm người chúng ta đi uống gì đó nhé?

00:18:43.040 --> 00:18:44.960 align:center
Tớ có thể xin phép quản giáo.

00:18:45.680 --> 00:18:46.680 align:center
Quản giáo ơi?

00:18:46.760 --> 00:18:48.440 align:center
Gì thế, tù nhân 321?

00:18:48.520 --> 00:18:50.640 align:center
Tôi xin phép được tạm tha ạ.

00:18:52.320 --> 00:18:56.160 align:center
Cho phép tạm tha,
nếu tuân thủ các yêu cầu nghiêm ngặt sau:

00:18:56.240 --> 00:19:00.560 align:center
Không rượu, không ma túy,
và trở về trước khi trời tối.

00:19:00.640 --> 00:19:01.600 align:center
Cảm ơn, quản giáo.

00:19:02.400 --> 00:19:03.520 align:center
Và…

00:19:04.160 --> 00:19:07.240 align:center
phải có người đủ tiêu chuẩn đi cùng.

00:19:07.320 --> 00:19:08.400 align:center
Chị cũng đi à?

00:19:10.520 --> 00:19:12.360 align:center
- Nào, ta đi thôi.
- Vui quá.

00:19:12.440 --> 00:19:15.200 align:center
Quán bar trên bãi biển, bọn tôi đến đây…

00:19:39.160 --> 00:19:41.840 align:center
Ái chà. Không có việc gì hay hơn để làm à?

00:19:41.920 --> 00:19:44.240 align:center
- Cậu ấy đây rồi.
- Alexandre vĩ đại.

00:19:44.320 --> 00:19:46.760 align:center
Cậu ấy không vĩ đại đến vậy đâu.

00:19:46.840 --> 00:19:49.440 align:center
Này, Daan. Cho tôi…

00:19:49.520 --> 00:19:51.240 align:center
Thêm đồ cho tất cả mọi người.

00:19:51.320 --> 00:19:54.720 align:center
Ừ, nhưng lần này cốc của tôi có rượu nhé.

00:19:54.800 --> 00:19:58.680 align:center
Không, ta sẽ uống <i>mojito</i> không cồn.
Phải <i>solidarność,</i> Matti ạ.

00:19:59.240 --> 00:20:02.960 align:center
- Tớ không biết.
- Biết ngay. Tiếng Ba Lan, là "đoàn kết".

00:20:03.040 --> 00:20:05.800 align:center
- Vậy là sáu ly mojito không cồn nữa?
- Phải.

00:20:05.880 --> 00:20:09.600 align:center
- Cuộc sống không có rượu thật nhàm chán.
- Cho tớ xin đi.

00:20:10.920 --> 00:20:14.440 align:center
Chị cũng muốn thấy cậu ấy mặc đồ sói lắm.

00:20:16.640 --> 00:20:19.080 align:center
- Gì vậy hả?
- Một anh chàng đẹp trai.

00:20:20.000 --> 00:20:21.680 align:center
- Vâng.
- Nhỉ?

00:20:36.040 --> 00:20:37.360 align:center
TÔI NHỚ CẬU LẮM

00:20:41.600 --> 00:20:47.320 align:center
TÔI CŨNG NHỚ CẬU

00:21:02.320 --> 00:21:04.720 align:center
Tớ cũng tê dại trong thoải mái
được không nhỉ?

00:21:05.640 --> 00:21:09.160 align:center
Cho các tế bào não làm việc quá sức của tớ
nghỉ chút được không?

00:21:09.240 --> 00:21:13.560 align:center
Các cậu biết tại sao phụ nữ có
nhiều hơn bò một tế bào não không?

00:21:13.640 --> 00:21:15.280 align:center
Giờ mới vui đây.

00:21:15.360 --> 00:21:17.360 align:center
Để họ không phóng uế ra bếp.

00:21:17.440 --> 00:21:19.760 align:center
- Trời đất.
- Đồ phân biệt giới tính.

00:21:19.840 --> 00:21:21.000 align:center
Em thích gì ở anh nhỉ?

00:21:21.080 --> 00:21:23.080 align:center
Bắt đầu bằng "A", kết thúc bằng "Donis".

00:21:23.160 --> 00:21:25.480 align:center
- Anh nói chuyện với Daan chưa?
- Adonis.

00:21:25.560 --> 00:21:26.800 align:center
Không, sao thế?

00:21:31.600 --> 00:21:33.080 align:center
Anh nói chuyện được không?

00:21:35.280 --> 00:21:36.760 align:center
Mojito đâu rồi?

00:21:41.040 --> 00:21:43.760 align:center
Các chàng trai,
chúng tôi sắp đóng cửa rồi!

00:21:43.840 --> 00:21:45.560 align:center
Cậu ta đâu rồi?

00:21:45.640 --> 00:21:49.040 align:center
- Sắp có bão rồi. Tất cả về nhà đi!
- Chết tiệt.

00:21:49.120 --> 00:21:51.760 align:center
- Gì cơ?
- Ừ, quán bar đóng cửa rồi!

00:21:51.840 --> 00:21:54.440 align:center
Tất cả về đi! Nhìn kìa,
trời mưa rồi đây này.

00:21:54.520 --> 00:21:56.080 align:center
Jacques, ông làm quái gì vậy?

00:21:56.160 --> 00:21:58.600 align:center
- Nhìn đi.
- Jacques, đi nào.

00:21:58.680 --> 00:22:02.280 align:center
- Jacques…
- Đánh bóng tên tuổi hay đấy!

00:22:02.360 --> 00:22:05.760 align:center
Đừng quên mặc tã, bé Jacques ơi!

00:22:05.840 --> 00:22:08.440 align:center
Đồ khốn. Đồ chết tiệt, Matti.

00:22:08.520 --> 00:22:10.040 align:center
Tuyệt vời. Quá hay.

00:22:11.160 --> 00:22:13.800 align:center
- Rồi. Cậu đỡ ông ấy chứ?
- Ừ.

00:22:14.600 --> 00:22:17.720 align:center
- Chết tiệt, khai quá.
- Alex, cởi quần ông ấy ra.

00:22:17.800 --> 00:22:19.960 align:center
- Cởi quần ông ấy ra.
- Còn lâu.

00:22:20.040 --> 00:22:22.120 align:center
- Nhưng ông ấy vừa…
- Tè ra quần.

00:22:22.200 --> 00:22:24.880 align:center
Đỡ ông ấy một lát đi.
Jacques, ghê quá đấy.

00:22:25.800 --> 00:22:28.920 align:center
- Ừ.
- Đây.

00:22:29.000 --> 00:22:31.760 align:center
Nào, ông bạn. Đấy.

00:22:32.960 --> 00:22:35.080 align:center
- Trời ạ.
- Thẳng ra nào.

00:22:36.360 --> 00:22:37.240 align:center
Đắp chăn nhé.

00:22:39.080 --> 00:22:40.160 align:center
- Daan.
- Vâng?

00:22:40.240 --> 00:22:42.760 align:center
Tôi rất vui vì đã quen biết cậu.

00:22:42.840 --> 00:22:46.800 align:center
- Cậu là một chàng trai tuyệt vời.
- Cảm ơn.

00:22:48.840 --> 00:22:50.120 align:center
Alexandre.

00:22:53.280 --> 00:22:56.360 align:center
- Bố cậu…
- Không sao đâu Jacques.

00:22:56.440 --> 00:22:58.760 align:center
- Không sao đâu, ông bạn.
- Không sao đâu.

00:22:58.840 --> 00:23:01.000 align:center
- Đi ngủ đi, ông say rồi.
- Ừ.

00:23:01.080 --> 00:23:02.120 align:center
Trời ạ.

00:23:06.120 --> 00:23:09.080 align:center
Bố cậu là một tên khốn. Một tên khốn.

00:23:24.800 --> 00:23:26.360 align:center
Ông ấy bị sao thế không biết.

00:23:38.640 --> 00:23:39.720 align:center
Tôi…

00:23:44.840 --> 00:23:45.920 align:center
Tôi muốn xin lỗi.

00:23:49.520 --> 00:23:52.120 align:center
Tôi thấy rất bất an khi cô ấy nhìn cậu.

00:23:53.600 --> 00:23:54.480 align:center
Ừ.

00:23:56.800 --> 00:23:58.160 align:center
Tôi có nhận thấy.

00:23:59.360 --> 00:24:01.760 align:center
Nếu có ai đó tơ tưởng bạn gái của cậu…

00:24:02.840 --> 00:24:04.200 align:center
cậu sẽ thấy rất lo sợ.

00:24:08.360 --> 00:24:09.960 align:center
Tôi đã đi quá xa, tôi biết.

00:24:13.760 --> 00:24:14.840 align:center
Xin lỗi nhé.

00:24:19.440 --> 00:24:20.840 align:center
Tôi sẽ bỏ qua.

00:24:23.280 --> 00:24:26.200 align:center
Nếu cậu có thể tha thứ cho tôi
vì đã rơi vào lưới tình.

00:24:33.960 --> 00:24:35.200 align:center
Cậu còn yêu cô ấy không?

00:24:37.360 --> 00:24:38.800 align:center
Tôi biết phải làm gì.

00:24:39.760 --> 00:24:40.800 align:center
Nghe này, Daan…

00:24:42.160 --> 00:24:46.520 align:center
Crazy Lulu đóng cửa rồi,
nhưng ta vẫn có thể làm việc cùng nhau.

00:24:47.800 --> 00:24:50.000 align:center
Thật à?

00:24:50.080 --> 00:24:51.200 align:center
Ừ.

00:24:52.240 --> 00:24:55.640 align:center
- Nhờ sự giúp đỡ của bố cậu, hẳn rồi.
- Cậu đang nói gì vậy?

00:24:59.360 --> 00:25:01.560 align:center
- Bố cậu mua quán bãi biển rồi.
- Cái gì?

00:25:02.400 --> 00:25:03.600 align:center
Jacques đã bị loại bỏ.

00:25:29.200 --> 00:25:30.400 align:center
Jacques.

00:25:30.480 --> 00:25:34.480 align:center
Tôi làm đồ uống cho ông đây,
trừ khi ông thích uống trứng sống hơn.

00:25:35.400 --> 00:25:38.200 align:center
Tôi cho trứng sống lên mặt cậu bây giờ.

00:25:42.240 --> 00:25:44.800 align:center
- Ông dậy được không?
- Cảm ơn.

00:25:44.880 --> 00:25:46.160 align:center
Trời ạ.

00:25:49.400 --> 00:25:50.320 align:center
Không có gì.

00:25:56.280 --> 00:26:00.120 align:center
- Đúng là một mùa hè dữ dội.
- Còn phải nói.

00:26:00.200 --> 00:26:02.360 align:center
Mối tình kì nghỉ hè đầu tiên của cậu.

00:26:02.440 --> 00:26:03.400 align:center
Vâng.

00:26:04.160 --> 00:26:06.080 align:center
Tôi đã cảnh báo rồi mà không nghe.

00:26:07.280 --> 00:26:08.280 align:center
Tôi biết.

00:26:10.640 --> 00:26:13.040 align:center
- Cô ấy thật…
- Khó khăn.

00:26:13.120 --> 00:26:14.920 align:center
Vâng.

00:26:15.000 --> 00:26:17.320 align:center
Đúng là nhiều khó khăn thật.
Chắc chắn rồi.

00:26:18.040 --> 00:26:19.800 align:center
Ý tôi là…

00:26:23.960 --> 00:26:25.120 align:center
Tất cả.

00:26:27.000 --> 00:26:30.320 align:center
- Cô ấy là tất cả.
- Tôi biết cảm giác đó.

00:26:31.960 --> 00:26:33.720 align:center
Nó nguy hiểm lắm.

00:26:33.800 --> 00:26:35.280 align:center
Nếu cậu có mọi thứ…

00:26:35.960 --> 00:26:39.040 align:center
cậu sẽ bắt đầu lo sợ về những khoảnh khắc
mà cậu có thể mất tất cả.

00:26:43.320 --> 00:26:45.600 align:center
- Chào nhé.
- Gặp lại sau.

00:26:45.680 --> 00:26:47.440 align:center
Đó là tình một đêm à?

00:26:47.520 --> 00:26:50.120 align:center
Cậu nghĩ vậy à?
Không phải ai cũng hợp yêu lâu dài.

00:26:53.720 --> 00:26:54.600 align:center
Chết tiệt!

00:26:57.000 --> 00:26:58.560 align:center
Với cô à?

00:26:58.640 --> 00:26:59.720 align:center
Alex?

00:27:02.240 --> 00:27:04.280 align:center
Alex, anh ổn chứ?

00:27:07.440 --> 00:27:08.640 align:center
Alex?

00:27:11.520 --> 00:27:12.760 align:center
Alex!

00:27:12.840 --> 00:27:14.280 align:center
Này Alex!

00:27:18.360 --> 00:27:20.360 align:center
- Xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?

00:27:27.920 --> 00:27:30.520 align:center
Anh xin lỗi. Anh thấy không khỏe.

00:27:31.360 --> 00:27:33.400 align:center
Này Alex.

00:27:35.840 --> 00:27:36.680 align:center
Này.

00:28:10.600 --> 00:28:11.800 align:center
Những cơn hoảng loạn đó…

00:28:12.960 --> 00:28:15.760 align:center
Giờ gần như ngày nào anh cũng bị.

00:28:22.560 --> 00:28:24.080 align:center
Vì bố anh à?

00:28:34.440 --> 00:28:36.240 align:center
Từ khi em nói chuyện…

00:28:37.840 --> 00:28:41.320 align:center
Melissa đang tìm em gái,
anh cứ nghĩ mãi về việc đó.

00:28:42.720 --> 00:28:43.760 align:center
Claudia ấy à?

00:28:59.000 --> 00:29:00.720 align:center
Claudia chết rồi.

00:29:02.600 --> 00:29:03.480 align:center
Cái gì?

00:29:06.600 --> 00:29:07.480 align:center
Ai?

00:29:11.400 --> 00:29:12.360 align:center
Bố anh à?

00:29:14.280 --> 00:29:15.440 align:center
Là bố anh.

00:29:20.280 --> 00:29:22.200 align:center
Sao anh không báo cảnh sát?

00:30:15.400 --> 00:30:16.520 align:center
Sao cậu lại ở đây?

00:30:18.640 --> 00:30:19.520 align:center
Sao vậy?

00:30:21.800 --> 00:30:22.680 align:center
Mẹ?

00:30:26.880 --> 00:30:27.880 align:center
Chuyện gì thế?

00:30:29.800 --> 00:30:30.880 align:center
Sao ạ?

00:30:33.400 --> 00:30:36.480 align:center
- Không phải Claudia biến mất đâu.
- Cái gì?

00:30:40.400 --> 00:30:41.880 align:center
Patrick đã giết cô ấy.

00:30:45.160 --> 00:30:46.800 align:center
Alex nói thế với cậu à?

00:30:49.800 --> 00:30:52.200 align:center
Đó là lý do mà anh ấy hay
lên cơn hoảng loạn.

00:30:52.280 --> 00:30:54.880 align:center
Gần đây ngày càng
thường xuyên hơn và dữ dội hơn.

00:30:56.480 --> 00:30:58.480 align:center
Tại sao họ không báo cảnh sát?

00:31:01.040 --> 00:31:03.320 align:center
Bởi vì họ sợ Patrick.

00:31:04.440 --> 00:31:06.000 align:center
Tôi chỉ không biết…

00:31:09.120 --> 00:31:12.280 align:center
Patrick làm gì
cũng không phải chịu hậu quả.

00:31:24.160 --> 00:31:26.440 align:center
Hai người đừng lôi Alex vào được không?

00:31:28.320 --> 00:31:29.800 align:center
Cậu ấy biết cậu đến đây không?

00:31:37.600 --> 00:31:38.760 align:center
Lại đây.

00:32:26.360 --> 00:32:27.200 align:center
Alex?

00:32:54.360 --> 00:32:55.600 align:center
ANH ĐI ĐÂU THẾ

00:33:02.760 --> 00:33:07.320 align:center
ANH ĐI ĐÂU THẾ?
EM VỪA RA NGOÀI HÍT THỞ KHÍ TRỜI

00:34:17.199 --> 00:34:22.199 align:center
Biên dịch: Hà Đậu
ỪA RA NGOÀI HÍT THỞ KHÍ TRỜI

