WEBVTT

00:18.360 --> 00:21.079
Dì của Daan từng làm bảo mẫu ở nhà anh.

00:22.200 --> 00:24.480
Melissa đã tìm cô ấy hai năm rồi.

00:32.880 --> 00:34.120
Khốn kiếp!

00:35.440 --> 00:38.240
Mày có biết ý tưởng của mày
ngu đần cỡ nào không?

00:39.720 --> 00:43.080
- Các cô làm cái quái gì đây?
- Patrick, đừng!

00:43.160 --> 00:47.160
Chết tiệt! Nhìn cô ta đi!
Là cô làm việc này!

00:47.240 --> 00:48.600
Bố, dừng lại!

01:16.600 --> 01:17.760
Alex!

01:19.640 --> 01:20.440
Alex!

01:21.200 --> 01:22.400
Này, con yêu!

01:23.120 --> 01:24.280
Con ổn chứ?

01:27.000 --> 01:28.000
Alex?

01:34.880 --> 01:38.200
- Alex, thôi nào. Con dùng thuốc gì à?
- Không ạ.

01:38.280 --> 01:40.120
Có việc gì mà gọi mẹ đến gấp thế?

01:41.560 --> 01:44.480
- Họ biết rồi.
- Ai biết cái gì?

01:48.640 --> 01:50.520
Melissa là chị của Claudia.

01:58.840 --> 02:00.680
Gì chứ?

02:01.480 --> 02:02.520
Mẹ biết rồi à?

02:03.760 --> 02:07.800
- Nếu thế thì mẹ đúng là điên rồi.
- Tất nhiên là không rồi.

02:08.560 --> 02:09.880
Mẹ không biết.

02:09.960 --> 02:11.080
Cảnh sát đột kích!

02:14.880 --> 02:17.160
Này, Lex! Lex!

02:19.600 --> 02:21.600
Này, chuyện quái gì đây?

02:22.120 --> 02:23.760
- Hả?
- Có báo cáo ma túy ở đây.

02:23.840 --> 02:25.680
- Cái gì?
- Yêu cầu tất cả ra ngoài.

02:25.760 --> 02:27.400
- Bỏ tôi ra.
- Bình tĩnh nào.

02:27.480 --> 02:29.320
Không phải trong hộp đêm của tôi.

02:29.400 --> 02:31.960
- Không thì anh sẽ phải về đồn.
- Bình tĩnh.

02:32.640 --> 02:34.000
Bình tĩnh đi.

02:34.080 --> 02:36.440
Con biết ông ta đứng sau việc này.

02:37.920 --> 02:41.440
Con đã làm gì ông ta chứ?
Con sẽ tiêu diệt ông ta.

02:41.520 --> 02:42.800
Cứ để mẹ xử lý.

02:43.720 --> 02:45.200
Để mẹ lo việc này cho.

02:46.160 --> 02:48.120
Mẹ yếu lòng lắm.

02:49.760 --> 02:51.400
Cứ nghe lời cảnh sát đi.

02:52.440 --> 02:53.640
Phải bình tĩnh.

03:51.600 --> 03:53.800
CHÀO LOUISE

03:53.880 --> 03:56.360
NHỚ CẬU LẮM

04:20.040 --> 04:23.240
CHÀO LOUISE
NHỚ CẬU LẮM

04:34.440 --> 04:38.080
CẬU NHỚ GÌ?

04:38.160 --> 04:40.440
NHỮNG LÚC TRÒ CHUYỆN

04:44.040 --> 04:46.280
NHỮNG LÚC LÀM TÌNH

04:46.360 --> 04:48.200
MỘT NGƯỜI TÔI CÓ THỂ TIN TƯỞNG

04:51.440 --> 04:53.320
LÚC ĐI XE BỐ CẬU, LÚC ĐI DỌC BỜ BIỂN

04:53.400 --> 04:55.320
NỤ HÔN BÊN HỒ BƠI MÀ TÔI NHỚ NHẤT

04:59.920 --> 05:03.560
THƠ MỘNG QUÁ

05:06.000 --> 05:08.560
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT

05:08.640 --> 05:14.240
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

05:46.040 --> 05:47.520
Chị không muốn cưới nữa à?

05:48.960 --> 05:49.880
Ừ.

05:51.240 --> 05:52.840
Chị không điên cuồng vì Charles.

05:54.600 --> 05:56.080
Chị không nhớ anh ấy, và…

05:56.680 --> 06:00.440
khi nói chuyện điện thoại với anh ấy,
tim chị không đập nhanh như điên.

06:02.040 --> 06:04.720
Ngày nào ở bên nhau cũng đều nhàm chán

06:04.800 --> 06:07.120
và cưới anh ấy sẽ là
sai lầm lớn nhất đời chị.

06:09.240 --> 06:11.440
- Đó là…
- Những lời em đã nói

06:11.520 --> 06:14.440
ngay trước đêm điên rồ nhất đời chị.

06:14.520 --> 06:16.440
Và đêm làm tình tuyệt vời nhất.

06:19.360 --> 06:20.720
Mẹ sẽ giận lắm đấy.

06:21.360 --> 06:23.440
Mẹ sẽ chấp nhận thôi.

06:31.960 --> 06:33.400
Chị yêu em.

06:35.160 --> 06:38.080
Nhưng thế không có nghĩa là
em được lục tủ áo của chị.

06:38.160 --> 06:39.440
Em không hứa chắc đâu.

06:42.520 --> 06:45.120
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

07:04.720 --> 07:06.680
Đột kích thì quá đáng quá.

07:08.200 --> 07:09.920
Anh sẽ nói chuyện với thị trưởng.

07:10.920 --> 07:12.560
Họ viện căn cứ là gì?

07:14.360 --> 07:18.200
Không phải tuần trước anh bảo Alex là
quán nó sẽ bị đóng cửa trong một tuần à?

07:18.280 --> 07:19.920
Thôi nào em yêu.

07:20.000 --> 07:23.320
Alex quá hưng phấn và to mồm.

07:23.400 --> 07:25.880
Anh chỉ nói cho nó tỉnh ra thôi.

07:25.960 --> 07:29.360
Và anh bảo là đừng mong
tuần nào quán cũng sẽ chật kín.

07:29.440 --> 07:33.160
Nhưng cho đến hôm qua,
ngày nào quán nó cũng chật kín.

07:33.240 --> 07:37.520
Patrick, em thực sự nghĩ
quán của nó có thể thành công lớn.

07:37.600 --> 07:42.600
Alex rất nhạy trong việc nắm bắt
phong cách, xu hướng, và tiền bạc.

07:42.680 --> 07:44.080
Đó là chuyện khác.

07:44.160 --> 07:45.960
Em khẳng định đấy.

07:46.840 --> 07:49.640
Thanh niên tuổi nó
chỉ đi làm mấy việc làm thêm mùa hè.

07:49.720 --> 07:55.400
Còn Alex? Chỉ trong hai tuần, nó mở được
một hộp đêm mùa hè chật kín khách.

07:56.440 --> 07:58.760
Xin lỗi, nhưng em nghĩ
nó đáng được cơ hội khác.

08:02.880 --> 08:04.400
Có lẽ anh đã đánh giá thấp nó.

08:05.520 --> 08:06.320
Đúng.

08:09.160 --> 08:10.600
Và cả tình cảm hai ta nữa.

08:12.920 --> 08:16.120
Em chán ngấy chuyện chúng ta cãi nhau rồi.

08:16.920 --> 08:19.680
Mai là kỷ niệm ngày cưới của ta đấy.

08:19.760 --> 08:21.400
Ta đã gặp chuyện gì vậy?

08:22.760 --> 08:24.720
Ta 25 năm trước khác mà.

08:27.600 --> 08:29.000
Patrick, em nhớ chúng ta.

08:30.280 --> 08:34.800
Mai nhớ về nhà đúng giờ
và giả vờ không biết nhà ta mở tiệc nhé.

08:35.640 --> 08:36.720
Được rồi.

08:38.159 --> 08:39.520
Anh sẽ làm vẻ bất ngờ.

08:44.840 --> 08:45.640
Được rồi.

10:24.800 --> 10:26.480
Louise, con dậy rồi.

10:27.480 --> 10:28.760
Và đã tắm rửa sạch sẽ.

10:30.480 --> 10:31.640
Con đang cố gắng mà.

10:32.880 --> 10:33.920
Trả con điện thoại?

10:35.760 --> 10:38.080
Không, chưa được.

10:40.240 --> 10:42.960
Bệnh viện cũng không cho dùng mà.

10:43.040 --> 10:46.640
Mẹ à, con sẽ không mua ma túy ngay đâu.

10:46.720 --> 10:50.280
Phải tuân thủ thủ tục.
Nguyên tắc rồi, đừng cằn nhằn, Louise.

10:51.240 --> 10:52.320
Vâng.

10:53.720 --> 10:55.840
Thôi nào, con đang hồi phục rất nhanh mà.

10:57.960 --> 11:02.240
Chờ thêm tí nữa thôi. Đến đám cưới
của Emilie là con sẽ bình thường trở lại.

11:14.560 --> 11:15.480
Sao hả?

11:17.560 --> 11:20.320
Con biết mẹ không muốn
nghe điều này, nhưng…

11:22.720 --> 11:24.800
Charles và con không dành cho nhau.

11:26.720 --> 11:30.040
- Mẹ mong là con đang đùa.
- Không đâu ạ.

11:30.120 --> 11:33.120
- Charles và con không có tương lai đâu.
- Thật thế à?

11:33.200 --> 11:34.440
- Vâng.
- Không có à?

11:34.520 --> 11:37.560
Thế con và cái cậu
nhảy từ mái nhà xuống thì có hả?

11:37.640 --> 11:39.040
Mẹ không nghe con nói gì cả.

11:39.120 --> 11:40.520
- Có!
- Không có tương lai!

11:40.600 --> 11:43.040
Thế với cái người như hôm trước thì có à?

11:43.120 --> 11:46.440
- Con không yêu Charles!
- Yêu mấy rồi cũng hết thôi!

11:46.520 --> 11:49.760
Mẹ nghe lời mình nói đi! Mẹ không có ý đó.

11:49.840 --> 11:53.240
Con biết cả năm qua mẹ đã tốn bao công sức
cho đám cưới của con không?

11:53.320 --> 11:56.360
- Con phải cưới!
- Mẹ làm việc này vì ai? Vì mẹ thì có!

11:56.440 --> 11:59.640
Con sẽ cưới, không bàn luận gì nữa!

11:59.720 --> 12:00.960
- Mẹ!
- Con đừng xen vào!

12:01.040 --> 12:03.200
Con chưa phá rối đủ à!

12:03.280 --> 12:05.960
Còn anh, chí ít lần này
cũng phải nói gì đi chứ?

12:37.880 --> 12:41.640
Ừ, thế thì hơn. Thử làm thế đi.
Đóng gói chung lại.

12:41.720 --> 12:43.280
Tôi sẽ cử người đến lấy.

12:43.920 --> 12:47.320
Khoảng 4 giờ chiều là được. Được rồi.

12:47.400 --> 12:50.800
Anh vẫn còn liên lạc
với người ở cơ quan đăng ký đất đai chứ?

12:50.880 --> 12:53.880
Ừ. Không, không sao.

12:55.600 --> 12:58.520
Ừ, chắc chắn rồi.
Không sao, như vậy cũng được.

13:01.120 --> 13:03.040
Chúng tôi sẽ lo việc đó.

13:03.120 --> 13:05.640
Được rồi. Chờ tí để tôi viết lại.

13:14.640 --> 13:17.640
Hoàn hảo. Được mà, Herman.

13:25.160 --> 13:27.120
Lần này tôi không say đâu.

13:32.920 --> 13:35.120
Cô cũng sẽ bỏ rơi tôi à?

13:37.360 --> 13:41.360
- Ý bà là gì?
- Tôi đã bị bỏ rơi đột ngột.

13:41.440 --> 13:44.000
Chỉ còn lại một mình với trái tim tan nát.

13:44.080 --> 13:46.160
- Gì cơ?
- Bởi em gái cô.

13:48.120 --> 13:50.080
Bà biết Claudia là em tôi từ bao giờ?

13:50.160 --> 13:52.200
Cô đang âm mưu gì vậy hả?

13:53.080 --> 13:55.560
- Cô làm gì ở đây?
- Bà nghĩ là làm cái quái gì?

13:55.640 --> 13:58.080
- Tôi muốn biết nó đã gặp chuyện gì.
- Chuyện gì?

13:58.160 --> 14:01.280
Em cô lấy trộm đồ của nhà tôi rồi bỏ trốn.

14:26.320 --> 14:27.880
Tôi cũng nhớ cô ấy.

14:31.880 --> 14:33.640
Hai người có thân thiết không?

14:33.720 --> 14:35.640
Mẹ ơi? Cần thanh toán tiền ạ.

14:39.360 --> 14:41.920
Ừ, con yêu, mẹ đến ngay.
Con bảo người ta chờ tí.

14:45.880 --> 14:47.320
Tôi rất quý mến em gái cô.

14:49.200 --> 14:50.760
Vô cùng quý mến.

14:59.240 --> 15:03.800
GỬI LOUISE: TÔI KHÔNG HỀ BIẾT
TƯƠNG TƯ ĐAU KHỔ ĐẾN VẬY

15:10.480 --> 15:13.040
Này, mọi chuyện ổn chứ?

15:14.040 --> 15:14.920
Ừ.

15:18.000 --> 15:20.200
"Bảo vệ tôi khỏi ham muốn."

15:22.840 --> 15:25.480
Đừng căng thẳng. Cứ để đấy là tự hết thôi.

15:27.320 --> 15:30.040
- Đến bao giờ?
- Bao giờ hết thì hết.

15:42.280 --> 15:45.800
- Chỗ đó có người ngồi rồi.
- Tôi chỉ ở đây một phút thôi.

15:45.880 --> 15:46.800
Tôi cũng nghĩ thế.

15:49.520 --> 15:53.240
Tôi đã nhờ vài chuyên gia
tới xem cái lán của anh.

15:53.320 --> 15:54.720
Jacques.

15:54.800 --> 15:58.160
Anh có nhiều vi phạm đến mức
san phẳng nó luôn cũng được.

15:59.240 --> 16:03.040
Tôi đã ở đây 27 năm nay,
với chín lần giấy phép ba năm.

16:03.120 --> 16:04.440
Không một khiếm khuyết nào.

16:06.280 --> 16:08.960
Có lẽ là vì không có ai làm hồ sơ tử tế.

16:10.200 --> 16:11.360
Còn đây…

16:12.360 --> 16:14.000
Đây là một hồ sơ tử tế.

16:15.000 --> 16:17.640
Giấy phép thứ mười sẽ là của tôi.

16:17.720 --> 16:21.320
Anh đúng là tên khốn nạn nhất
mà tôi từng gặp.

16:23.240 --> 16:26.440
Thậm chí còn lôi con trai mình
vào cuộc đột kích đó.

16:26.520 --> 16:27.320
Phải.

16:28.400 --> 16:31.600
Và báo chí không nói lấy một chữ.
Đáng ngạc nhiên thật đấy.

16:33.000 --> 16:37.360
Alexandre sẽ vui thôi.
Nó sẽ sớm có một câu lạc bộ bãi biển.

16:37.440 --> 16:38.880
Mà không có gã bợm rượu nào cả.

16:39.760 --> 16:40.840
Đọc đi nhé.

16:42.560 --> 16:43.800
Chúc một ngày tốt lành.

17:18.480 --> 17:21.680
<i>Tôi đang nằm dài trên sàn</i>

17:21.760 --> 17:27.359
<i>Xin vui lòng trở lại</i>
<i>Vui lòng, làm ơn nhé</i>

17:27.440 --> 17:31.079
<i>Người yêu dấu Louise, Louise</i>

17:31.160 --> 17:34.120
<i>Người yêu dấu Louise, Louise</i>

17:34.200 --> 17:37.680
- Ồ Louise
- Louise

17:40.400 --> 17:42.720
Phải nói thật là
lúc đầu tớ không muốn gặp cậu.

17:44.000 --> 17:46.280
- Tớ hiểu.
- Chị cũng đồng cảm lắm.

17:48.680 --> 17:51.560
Đến khi tớ nhận ra là
sẽ phải chơi với mấy ả tẻ nhạt đó.

17:51.640 --> 17:55.080
Không thể lần nào cũng cho họ ăn
sô-cô-la tẩm thuốc lắc được.

18:03.200 --> 18:05.120
Alex thế nào rồi?

18:05.200 --> 18:06.480
Anh ấy chăm tớ lắm.

18:08.560 --> 18:09.960
Cậu vẫn thích anh ấy chứ?

18:12.320 --> 18:13.280
Còn Daan?

18:16.120 --> 18:16.920
Có.

18:17.960 --> 18:19.200
Cậu thích ai hơn?

18:21.320 --> 18:24.000
Tớ không muốn tác động gì đến cậu đâu,

18:24.080 --> 18:26.040
nhưng Alex vẫn luôn bên cậu.

18:27.360 --> 18:28.600
Còn Daan…

18:28.680 --> 18:30.600
Là một chàng tóc xoăn đẹp trai.

18:30.680 --> 18:32.600
- Sao ạ?
- Một chàng tóc xoăn đẹp trai…

18:32.680 --> 18:33.880
Một mối tình thoáng qua.

18:33.960 --> 18:35.920
Thế mà bảo "không tác động".

18:38.640 --> 18:42.160
Thế nào, các quý cô?
Năm người chúng ta đi uống gì đó nhé?

18:43.040 --> 18:44.960
Tớ có thể xin phép quản giáo.

18:45.680 --> 18:46.680
Quản giáo ơi?

18:46.760 --> 18:48.440
Gì thế, tù nhân 321?

18:48.520 --> 18:50.640
Tôi xin phép được tạm tha ạ.

18:52.320 --> 18:56.160
Cho phép tạm tha,
nếu tuân thủ các yêu cầu nghiêm ngặt sau:

18:56.240 --> 19:00.560
Không rượu, không ma túy,
và trở về trước khi trời tối.

19:00.640 --> 19:01.600
Cảm ơn, quản giáo.

19:02.400 --> 19:03.520
Và…

19:04.160 --> 19:07.240
phải có người đủ tiêu chuẩn đi cùng.

19:07.320 --> 19:08.400
Chị cũng đi à?

19:10.520 --> 19:12.360
- Nào, ta đi thôi.
- Vui quá.

19:12.440 --> 19:15.200
Quán bar trên bãi biển, bọn tôi đến đây…

19:39.160 --> 19:41.840
Ái chà. Không có việc gì hay hơn để làm à?

19:41.920 --> 19:44.240
- Cậu ấy đây rồi.
- Alexandre vĩ đại.

19:44.320 --> 19:46.760
Cậu ấy không vĩ đại đến vậy đâu.

19:46.840 --> 19:49.440
Này, Daan. Cho tôi…

19:49.520 --> 19:51.240
Thêm đồ cho tất cả mọi người.

19:51.320 --> 19:54.720
Ừ, nhưng lần này cốc của tôi có rượu nhé.

19:54.800 --> 19:58.680
Không, ta sẽ uống <i>mojito</i> không cồn.
Phải <i>solidarność,</i> Matti ạ.

19:59.240 --> 20:02.960
- Tớ không biết.
- Biết ngay. Tiếng Ba Lan, là "đoàn kết".

20:03.040 --> 20:05.800
- Vậy là sáu ly mojito không cồn nữa?
- Phải.

20:05.880 --> 20:09.600
- Cuộc sống không có rượu thật nhàm chán.
- Cho tớ xin đi.

20:10.920 --> 20:14.440
Chị cũng muốn thấy cậu ấy mặc đồ sói lắm.

20:16.640 --> 20:19.080
- Gì vậy hả?
- Một anh chàng đẹp trai.

20:20.000 --> 20:21.680
- Vâng.
- Nhỉ?

20:36.040 --> 20:37.360
TÔI NHỚ CẬU LẮM

20:41.600 --> 20:47.320
TÔI CŨNG NHỚ CẬU

21:02.320 --> 21:04.720
Tớ cũng tê dại trong thoải mái
được không nhỉ?

21:05.640 --> 21:09.160
Cho các tế bào não làm việc quá sức của tớ
nghỉ chút được không?

21:09.240 --> 21:13.560
Các cậu biết tại sao phụ nữ có
nhiều hơn bò một tế bào não không?

21:13.640 --> 21:15.280
Giờ mới vui đây.

21:15.360 --> 21:17.360
Để họ không phóng uế ra bếp.

21:17.440 --> 21:19.760
- Trời đất.
- Đồ phân biệt giới tính.

21:19.840 --> 21:21.000
Em thích gì ở anh nhỉ?

21:21.080 --> 21:23.080
Bắt đầu bằng "A", kết thúc bằng "Donis".

21:23.160 --> 21:25.480
- Anh nói chuyện với Daan chưa?
- Adonis.

21:25.560 --> 21:26.800
Không, sao thế?

21:31.600 --> 21:33.080
Anh nói chuyện được không?

21:35.280 --> 21:36.760
Mojito đâu rồi?

21:41.040 --> 21:43.760
Các chàng trai,
chúng tôi sắp đóng cửa rồi!

21:43.840 --> 21:45.560
Cậu ta đâu rồi?

21:45.640 --> 21:49.040
- Sắp có bão rồi. Tất cả về nhà đi!
- Chết tiệt.

21:49.120 --> 21:51.760
- Gì cơ?
- Ừ, quán bar đóng cửa rồi!

21:51.840 --> 21:54.440
Tất cả về đi! Nhìn kìa,
trời mưa rồi đây này.

21:54.520 --> 21:56.080
Jacques, ông làm quái gì vậy?

21:56.160 --> 21:58.600
- Nhìn đi.
- Jacques, đi nào.

21:58.680 --> 22:02.280
- Jacques…
- Đánh bóng tên tuổi hay đấy!

22:02.360 --> 22:05.760
Đừng quên mặc tã, bé Jacques ơi!

22:05.840 --> 22:08.440
Đồ khốn. Đồ chết tiệt, Matti.

22:08.520 --> 22:10.040
Tuyệt vời. Quá hay.

22:11.160 --> 22:13.800
- Rồi. Cậu đỡ ông ấy chứ?
- Ừ.

22:14.600 --> 22:17.720
- Chết tiệt, khai quá.
- Alex, cởi quần ông ấy ra.

22:17.800 --> 22:19.960
- Cởi quần ông ấy ra.
- Còn lâu.

22:20.040 --> 22:22.120
- Nhưng ông ấy vừa…
- Tè ra quần.

22:22.200 --> 22:24.880
Đỡ ông ấy một lát đi.
Jacques, ghê quá đấy.

22:25.800 --> 22:28.920
- Ừ.
- Đây.

22:29.000 --> 22:31.760
Nào, ông bạn. Đấy.

22:32.960 --> 22:35.080
- Trời ạ.
- Thẳng ra nào.

22:36.360 --> 22:37.240
Đắp chăn nhé.

22:39.080 --> 22:40.160
- Daan.
- Vâng?

22:40.240 --> 22:42.760
Tôi rất vui vì đã quen biết cậu.

22:42.840 --> 22:46.800
- Cậu là một chàng trai tuyệt vời.
- Cảm ơn.

22:48.840 --> 22:50.120
Alexandre.

22:53.280 --> 22:56.360
- Bố cậu…
- Không sao đâu Jacques.

22:56.440 --> 22:58.760
- Không sao đâu, ông bạn.
- Không sao đâu.

22:58.840 --> 23:01.000
- Đi ngủ đi, ông say rồi.
- Ừ.

23:01.080 --> 23:02.120
Trời ạ.

23:06.120 --> 23:09.080
Bố cậu là một tên khốn. Một tên khốn.

23:24.800 --> 23:26.360
Ông ấy bị sao thế không biết.

23:38.640 --> 23:39.720
Tôi…

23:44.840 --> 23:45.920
Tôi muốn xin lỗi.

23:49.520 --> 23:52.120
Tôi thấy rất bất an khi cô ấy nhìn cậu.

23:53.600 --> 23:54.480
Ừ.

23:56.800 --> 23:58.160
Tôi có nhận thấy.

23:59.360 --> 24:01.760
Nếu có ai đó tơ tưởng bạn gái của cậu…

24:02.840 --> 24:04.200
cậu sẽ thấy rất lo sợ.

24:08.360 --> 24:09.960
Tôi đã đi quá xa, tôi biết.

24:13.760 --> 24:14.840
Xin lỗi nhé.

24:19.440 --> 24:20.840
Tôi sẽ bỏ qua.

24:23.280 --> 24:26.200
Nếu cậu có thể tha thứ cho tôi
vì đã rơi vào lưới tình.

24:33.960 --> 24:35.200
Cậu còn yêu cô ấy không?

24:37.360 --> 24:38.800
Tôi biết phải làm gì.

24:39.760 --> 24:40.800
Nghe này, Daan…

24:42.160 --> 24:46.520
Crazy Lulu đóng cửa rồi,
nhưng ta vẫn có thể làm việc cùng nhau.

24:47.800 --> 24:50.000
Thật à?

24:50.080 --> 24:51.200
Ừ.

24:52.240 --> 24:55.640
- Nhờ sự giúp đỡ của bố cậu, hẳn rồi.
- Cậu đang nói gì vậy?

24:59.360 --> 25:01.560
- Bố cậu mua quán bãi biển rồi.
- Cái gì?

25:02.400 --> 25:03.600
Jacques đã bị loại bỏ.

25:29.200 --> 25:30.400
Jacques.

25:30.480 --> 25:34.480
Tôi làm đồ uống cho ông đây,
trừ khi ông thích uống trứng sống hơn.

25:35.400 --> 25:38.200
Tôi cho trứng sống lên mặt cậu bây giờ.

25:42.240 --> 25:44.800
- Ông dậy được không?
- Cảm ơn.

25:44.880 --> 25:46.160
Trời ạ.

25:49.400 --> 25:50.320
Không có gì.

25:56.280 --> 26:00.120
- Đúng là một mùa hè dữ dội.
- Còn phải nói.

26:00.200 --> 26:02.360
Mối tình kì nghỉ hè đầu tiên của cậu.

26:02.440 --> 26:03.400
Vâng.

26:04.160 --> 26:06.080
Tôi đã cảnh báo rồi mà không nghe.

26:07.280 --> 26:08.280
Tôi biết.

26:10.640 --> 26:13.040
- Cô ấy thật…
- Khó khăn.

26:13.120 --> 26:14.920
Vâng.

26:15.000 --> 26:17.320
Đúng là nhiều khó khăn thật.
Chắc chắn rồi.

26:18.040 --> 26:19.800
Ý tôi là…

26:23.960 --> 26:25.120
Tất cả.

26:27.000 --> 26:30.320
- Cô ấy là tất cả.
- Tôi biết cảm giác đó.

26:31.960 --> 26:33.720
Nó nguy hiểm lắm.

26:33.800 --> 26:35.280
Nếu cậu có mọi thứ…

26:35.960 --> 26:39.040
cậu sẽ bắt đầu lo sợ về những khoảnh khắc
mà cậu có thể mất tất cả.

26:43.320 --> 26:45.600
- Chào nhé.
- Gặp lại sau.

26:45.680 --> 26:47.440
Đó là tình một đêm à?

26:47.520 --> 26:50.120
Cậu nghĩ vậy à?
Không phải ai cũng hợp yêu lâu dài.

26:53.720 --> 26:54.600
Chết tiệt!

26:57.000 --> 26:58.560
Với cô à?

26:58.640 --> 26:59.720
Alex?

27:02.240 --> 27:04.280
Alex, anh ổn chứ?

27:07.440 --> 27:08.640
Alex?

27:11.520 --> 27:12.760
Alex!

27:12.840 --> 27:14.280
Này Alex!

27:18.360 --> 27:20.360
- Xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?

27:27.920 --> 27:30.520
Anh xin lỗi. Anh thấy không khỏe.

27:31.360 --> 27:33.400
Này Alex.

27:35.840 --> 27:36.680
Này.

28:10.600 --> 28:11.800
Những cơn hoảng loạn đó…

28:12.960 --> 28:15.760
Giờ gần như ngày nào anh cũng bị.

28:22.560 --> 28:24.080
Vì bố anh à?

28:34.440 --> 28:36.240
Từ khi em nói chuyện…

28:37.840 --> 28:41.320
Melissa đang tìm em gái,
anh cứ nghĩ mãi về việc đó.

28:42.720 --> 28:43.760
Claudia ấy à?

28:59.000 --> 29:00.720
Claudia chết rồi.

29:02.600 --> 29:03.480
Cái gì?

29:06.600 --> 29:07.480
Ai?

29:11.400 --> 29:12.360
Bố anh à?

29:14.280 --> 29:15.440
Là bố anh.

29:20.280 --> 29:22.200
Sao anh không báo cảnh sát?

30:15.400 --> 30:16.520
Sao cậu lại ở đây?

30:18.640 --> 30:19.520
Sao vậy?

30:21.800 --> 30:22.680
Mẹ?

30:26.880 --> 30:27.880
Chuyện gì thế?

30:29.800 --> 30:30.880
Sao ạ?

30:33.400 --> 30:36.480
- Không phải Claudia biến mất đâu.
- Cái gì?

30:40.400 --> 30:41.880
Patrick đã giết cô ấy.

30:45.160 --> 30:46.800
Alex nói thế với cậu à?

30:49.800 --> 30:52.200
Đó là lý do mà anh ấy hay
lên cơn hoảng loạn.

30:52.280 --> 30:54.880
Gần đây ngày càng
thường xuyên hơn và dữ dội hơn.

30:56.480 --> 30:58.480
Tại sao họ không báo cảnh sát?

31:01.040 --> 31:03.320
Bởi vì họ sợ Patrick.

31:04.440 --> 31:06.000
Tôi chỉ không biết…

31:09.120 --> 31:12.280
Patrick làm gì
cũng không phải chịu hậu quả.

31:24.160 --> 31:26.440
Hai người đừng lôi Alex vào được không?

31:28.320 --> 31:29.800
Cậu ấy biết cậu đến đây không?

31:37.600 --> 31:38.760
Lại đây.

32:26.360 --> 32:27.200
Alex?

32:54.360 --> 32:55.600
ANH ĐI ĐÂU THẾ

33:02.760 --> 33:07.320
ANH ĐI ĐÂU THẾ?
EM VỪA RA NGOÀI HÍT THỞ KHÍ TRỜI

34:17.199 --> 34:22.199
Biên dịch: Hà Đậu
ỪA RA NGOÀI HÍT THỞ KHÍ TRỜI
