WEBVTT

00:00:09.040 --> 00:00:11.480 align:center
Mai là cuộc họp hội đồng quản trị.

00:00:12.920 --> 00:00:16.920 align:center
Tôi thường để việc đó cho Patrick,
nhưng giờ thì…

00:00:17.000 --> 00:00:18.520 align:center
Jacqueline.

00:00:19.200 --> 00:00:22.560 align:center
Đừng lo. Con có thể lo được.

00:00:22.640 --> 00:00:24.000 align:center
Và Alex cũng sẽ tới.

00:00:26.200 --> 00:00:27.280 align:center
Tại sao chứ?

00:00:27.360 --> 00:00:28.400 align:center
Tại sao lại không?

00:00:30.480 --> 00:00:31.800 align:center
Nó không còn là trẻ con nữa.

00:00:35.360 --> 00:00:38.680 align:center
Việc nó làm với Crazy Lulu
thật phi thường.

00:00:38.760 --> 00:00:40.840 align:center
Một doanh nhân bẩm sinh.

00:00:40.920 --> 00:00:42.840 align:center
Eleonore.

00:00:42.920 --> 00:00:46.760 align:center
Gia đình này trị giá 1,5 tỷ.

00:00:46.840 --> 00:00:50.840 align:center
Vandael Group có lợi nhuận hàng năm
tới 800 triệu.

00:00:50.920 --> 00:00:52.960 align:center
Và thằng nhóc mới 18 tuổi.

00:00:53.040 --> 00:00:56.720 align:center
Thì sao? Henry Đệ Bát cũng mới 18 tuổi
khi ông ấy lên làm vua.

00:00:56.800 --> 00:01:00.320 align:center
Ừ. Kết hôn sáu lần và giết hai người vợ.

00:01:00.400 --> 00:01:02.200 align:center
Không tệ thế đâu.

00:01:03.080 --> 00:01:05.200 align:center
Con sẽ lo cuộc họp hội đồng quản trị.

00:01:05.280 --> 00:01:08.280 align:center
Alex sẽ thể hiện tốt thôi,
con chắc chắn về việc đó.

00:01:13.720 --> 00:01:17.240 align:center
HIGH TIDES

00:01:21.680 --> 00:01:26.920 align:center
Louise. Đó là lần thứ hai
con không tới gặp Bác sĩ Maenhout rồi..

00:01:29.080 --> 00:01:30.760 align:center
Vì đám cưới của chị Emilie.

00:01:31.280 --> 00:01:32.720 align:center
Thôi nào, Louise.

00:01:34.320 --> 00:01:35.720 align:center
Mẹ bảo bố tới à?

00:01:36.840 --> 00:01:38.720 align:center
"Jan, nói gì đó đi."

00:01:38.800 --> 00:01:41.520 align:center
Uống thuốc không là chưa đủ.

00:01:41.600 --> 00:01:45.440 align:center
Eline Maenhout là bác sĩ tâm thần giỏi.
Cô ấy hiểu hành trình của con.

00:01:45.520 --> 00:01:48.960 align:center
Nhờ cô ấy mà
Emilie và Charles đến được với nhau.

00:01:49.040 --> 00:01:52.480 align:center
Vậy bố cũng muốn cô ấy dạy con
cách nói dối về cảm xúc của mình à?

00:01:52.560 --> 00:01:54.320 align:center
Giờ chúng đang hạnh phúc.

00:01:54.400 --> 00:01:56.560 align:center
- Bố mẹ không hiểu.
- Bố mẹ hiểu.

00:01:56.640 --> 00:01:57.800 align:center
Họ đang giả bộ.

00:01:57.880 --> 00:02:01.160 align:center
Bố nhìn ra được, phải không?
Vì thế mà ta thành ra thế này đấy.

00:02:01.240 --> 00:02:04.520 align:center
Con nhớ năng lượng. Con nhớ sự nhiệt tình.

00:02:04.600 --> 00:02:07.440 align:center
Con đang sống nhờ thuốc

00:02:07.520 --> 00:02:12.360 align:center
và ảo tưởng rằng
mọi thứ đều bình yên vô sự.

00:02:12.920 --> 00:02:14.400 align:center
Con cảm thấy trống rỗng.

00:02:16.960 --> 00:02:20.600 align:center
Những khoảnh khắc trầm lắng tệ hại đó,
con không muốn trở lại với chúng đâu nhỉ?

00:02:20.680 --> 00:02:23.200 align:center
- Con muốn.
- Louise, con đã suýt chết đấy.

00:02:23.280 --> 00:02:26.200 align:center
Chỉ cần có lúc thăng hoa,
con chấp nhận lúc trầm lắng đó.

00:02:26.280 --> 00:02:29.480 align:center
Con biết là con phải cẩn thận.
Con muốn cẩn thận.

00:02:29.560 --> 00:02:30.640 align:center
Đang có chuyện gì vậy?

00:02:32.040 --> 00:02:35.000 align:center
Con có thể cảm thấy nhiều hơn thế này,
cơn tê dại vô tận này.

00:02:35.080 --> 00:02:38.600 align:center
- Con muốn cảm thấy nhiều hơn thế này.
- Lại việc này nữa à? Thật đấy hả?

00:02:39.880 --> 00:02:41.600 align:center
Đủ rồi đấy, Louise.

00:02:52.520 --> 00:02:53.880 align:center
Louise!

00:02:55.560 --> 00:02:58.440 align:center
Rồi đấy. Giờ nó sẽ có tác dụng nhanh hơn.

00:03:04.920 --> 00:03:08.680 align:center
BỆNH VIỆN AZ ZENO

00:03:16.360 --> 00:03:18.640 align:center
- Chào anh.
- Chào em.

00:03:31.840 --> 00:03:33.280 align:center
Em đang đau lắm à?

00:03:36.120 --> 00:03:37.320 align:center
Không đau đớn gì cả.

00:03:43.640 --> 00:03:45.040 align:center
Đã có chuyện gì vậy?

00:03:51.600 --> 00:03:52.880 align:center
Hai tên bán thuốc.

00:03:57.400 --> 00:03:58.440 align:center
Ừ…

00:04:00.160 --> 00:04:01.000 align:center
Anh đã nghĩ vậy.

00:04:05.000 --> 00:04:06.520 align:center
Em định bỏ rồi mà, Anouk.

00:04:06.600 --> 00:04:09.840 align:center
- Em không thể cứ thế mà bỏ.
- Tất nhiên em có thể.

00:04:11.160 --> 00:04:13.640 align:center
Em có thể có một cuộc sống tốt hơn.

00:04:15.360 --> 00:04:17.000 align:center
Anh biết là vậy, anh hiểu em.

00:04:17.520 --> 00:04:21.120 align:center
Em không giao du với lũ khốn nhà giàu đó
để làm cuộc đời em có ý nghĩa đâu.

00:04:31.920 --> 00:04:33.880 align:center
- Chào cô.
- Chào anh.

00:04:35.160 --> 00:04:37.160 align:center
Hội ngộ sớm quá nhỉ.

00:04:37.240 --> 00:04:41.600 align:center
- Ừ, anh làm gì ở đây vậy?
- Jacqueline đi đâu, tôi đi đấy.

00:04:41.680 --> 00:04:43.200 align:center
Bà Vandael.

00:04:44.720 --> 00:04:47.200 align:center
Bà ấy sẽ rất muốn gặp cô đấy.

00:04:47.280 --> 00:04:50.280 align:center
Vì Olivia rất thích cô.

00:04:50.800 --> 00:04:52.360 align:center
Vậy nên…

00:04:52.440 --> 00:04:56.360 align:center
Có vẻ như con bé chỉ có một bảo mẫu khác
mà nó quý đến vậy.

00:04:56.440 --> 00:04:59.800 align:center
- Thật tình cờ cô ấy cũng là người Hà Lan.
- Ừ.

00:04:59.880 --> 00:05:01.320 align:center
Con bé có gu riêng.

00:05:01.400 --> 00:05:04.200 align:center
Melissa? Olivia đang gọi cô kìa.

00:05:04.280 --> 00:05:05.480 align:center
Chào nhé.

00:05:12.440 --> 00:05:14.440 align:center
Chú là bảo mẫu mới à?

00:05:14.520 --> 00:05:17.080 align:center
- Cháu ở đây thì tốt quá. Họ đang đợi.
- Vâng.

00:05:19.720 --> 00:05:23.280 align:center
Cô biết tôi sẽ dùng cả đoàn luật sư.
Phải không?

00:05:24.360 --> 00:05:29.520 align:center
Cô vẫn không thay đổi chút nào.
Tham vọng vượt xa trí tuệ.

00:05:33.120 --> 00:05:35.120 align:center
- Cháu yêu.
- Bà nội.

00:05:35.760 --> 00:05:37.880 align:center
- Chào cháu, Alexander.
- Cháu chào bà.

00:05:37.960 --> 00:05:40.760 align:center
Rất mừng được thấy cháu dậy
trước buổi trưa.

00:05:44.320 --> 00:05:48.200 align:center
Thomas đây giúp bà mọi công việc.

00:05:48.920 --> 00:05:52.080 align:center
Cả chuyện tài chính lẫn riêng tư.

00:05:52.160 --> 00:05:56.000 align:center
Nên từ giờ bà muốn cậu ấy tham gia với ta.

00:06:05.200 --> 00:06:06.240 align:center
Uống cà phê nhé?

00:06:08.000 --> 00:06:09.360 align:center
Tôi thấy đủ rồi.

00:06:13.520 --> 00:06:16.880 align:center
- Để tôi mua cà phê cho bà ở Rubens.
- Ừ.

00:06:16.960 --> 00:06:18.000 align:center
Cảm ơn.

00:06:59.400 --> 00:07:00.640 align:center
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.

00:07:00.720 --> 00:07:01.760 align:center
Hôn nhé?

00:07:03.000 --> 00:07:04.120 align:center
Một nụ hôn nữa?

00:07:07.760 --> 00:07:12.080 align:center
Ta có gì ở đây kìa.
Có vẻ như vẫn chưa hết choáng vì say.

00:07:12.160 --> 00:07:15.560 align:center
Cậu nghĩ cô Angelique có để ý ai đó
nôn vào mấy chậu hoa sang trọng không?

00:07:15.640 --> 00:07:17.480 align:center
Không biết là ai nhỉ.

00:07:17.560 --> 00:07:19.120 align:center
Không biết cậu đang nói chuyện gì.

00:07:19.920 --> 00:07:22.600 align:center
Alex, bố cậu đã ở đó.

00:07:22.680 --> 00:07:23.600 align:center
Ừ, thì sao?

00:07:24.800 --> 00:07:27.760 align:center
- Chú ấy có vẻ ổn.
- Ổn?

00:07:28.680 --> 00:07:31.120 align:center
Thôi nào, "Ông ấy ngã cầu thang".

00:07:31.200 --> 00:07:34.320 align:center
- Chắc là cầu thang cao lắm.
- Sao cơ?

00:07:34.400 --> 00:07:37.240 align:center
Thôi nào, Lex, không ai tin chuyện đó đâu.

00:07:37.320 --> 00:07:38.240 align:center
Sao lại không?

00:07:38.320 --> 00:07:42.840 align:center
Tớ không biết. Có lẽ vì mọi người ở Knokke
đều đã thấy bố cậu vét máng Christine?

00:07:42.920 --> 00:07:45.160 align:center
Đủ rồi đấy.

00:07:45.880 --> 00:07:49.000 align:center
Tớ nghĩ vì bố cậu quá giàu.

00:07:49.080 --> 00:07:51.920 align:center
Phải rồi, Matti.
Giàu quá không ngã cầu thang được.

00:07:52.000 --> 00:07:53.480 align:center
Cậu đúng là đồ không có não.

00:07:53.560 --> 00:07:56.200 align:center
Muốn tỏ ra có ích
thì đi lấy thêm ít bia đi.

00:07:58.800 --> 00:08:00.320 align:center
Không còn phục vụ nữa.

00:08:00.400 --> 00:08:02.560 align:center
Không còn Jacques say xỉn sau quầy bar.

00:08:02.640 --> 00:08:04.040 align:center
Không còn Crazy Lulu nữa.

00:08:05.960 --> 00:08:09.160 align:center
Knokke không còn như trước nữa.

00:08:09.240 --> 00:08:10.880 align:center
Đây là chuyện chưa từng xảy ra.

00:08:12.000 --> 00:08:14.360 align:center
Đi nào, Victor.
Tớ không bê mọi thứ một mình đâu.

00:08:14.440 --> 00:08:17.080 align:center
Không có bọn tớ, chắc sẽ loạn hết mất.
Tạm biệt.

00:08:24.040 --> 00:08:25.440 align:center
Louise đâu?

00:08:26.440 --> 00:08:28.320 align:center
Tớ không biết.
Tớ đâu phải trợ lý.

00:08:45.840 --> 00:08:47.640 align:center
Khi tôi còn trẻ,

00:08:48.320 --> 00:08:52.200 align:center
tôi đã nghĩ trong cuộc sống
tiền là tất cả.

00:08:52.280 --> 00:08:56.600 align:center
Và giờ ở tuổi của tôi,
tôi chắc chắn đó là sự thật.

00:08:58.280 --> 00:09:03.520 align:center
Khi Patrick đưa Eleonore về nhà
lần đầu tiên, tôi đã hỏi nó:

00:09:04.200 --> 00:09:07.440 align:center
"Cô yêu Patrick hay cái tên của nó?"

00:09:07.520 --> 00:09:12.120 align:center
Thế là cô ta kẹp ví dưới cánh tay
và bỏ về.

00:09:14.120 --> 00:09:17.920 align:center
Và giờ cô ấy đang điều hành Vandael Group.
Cô ấy làm tốt đấy.

00:09:19.280 --> 00:09:20.680 align:center
Tôi còn sống thì đừng hòng.

00:09:23.080 --> 00:09:24.720 align:center
Phải bước qua xác tôi đã.

00:09:32.800 --> 00:09:38.000 align:center
Cậu về tớ mừng lắm.
Giờ Louise có thể thôi kêu ca về cậu.

00:09:38.080 --> 00:09:39.320 align:center
Về tớ sao?

00:09:40.200 --> 00:09:42.920 align:center
"Cậu ấy giận à? Cậu ấy đang làm gì?
Cậu ấy ở đâu được chứ?"

00:09:43.000 --> 00:09:44.640 align:center
Suốt cả ngày.

00:09:49.280 --> 00:09:50.880 align:center
Cậu nhớ cậu ấy không?

00:09:52.160 --> 00:09:53.480 align:center
Không.

00:09:54.760 --> 00:09:56.160 align:center
Cậu ấy vẫn uống thuốc chứ?

00:09:57.360 --> 00:10:01.400 align:center
Tớ nghĩ là vậy.
Cậu ấy vẫn chưa cố chuốc thuốc tớ nữa.

00:10:06.760 --> 00:10:08.080 align:center
Cậu ấy sao rồi?

00:10:10.520 --> 00:10:11.800 align:center
Lưng nhé?

00:10:15.120 --> 00:10:17.480 align:center
Như tớ đã nói, quá để tâm tới cậu.

00:10:20.160 --> 00:10:21.440 align:center
Và…

00:10:23.640 --> 00:10:26.160 align:center
Cậu nghe gì từ Daan không? Cậu…

00:10:27.280 --> 00:10:29.560 align:center
Cậu ấy vẫn gặp Louise à?

00:10:30.480 --> 00:10:32.320 align:center
Sao tớ lại nghe tin từ cậu ta chứ?

00:10:33.560 --> 00:10:35.240 align:center
Chẳng phải các cậu quen nhau sao?

00:10:38.640 --> 00:10:39.760 align:center
Mẹ kiếp cậu, Alex.

00:10:52.160 --> 00:10:53.600 align:center
Nào.

00:11:02.880 --> 00:11:04.480 align:center
Thơm đấy.

00:11:04.560 --> 00:11:05.600 align:center
Ừ.

00:11:08.520 --> 00:11:10.480 align:center
Như dừa pha xăng ấy.

00:11:11.840 --> 00:11:13.200 align:center
Phải không?

00:11:13.280 --> 00:11:14.560 align:center
Nó có cả xăng.

00:11:15.400 --> 00:11:16.720 align:center
Thật hả?

00:11:18.480 --> 00:11:22.440 align:center
Bắt đầu có mùi
như một chặng đua F1 rồi đấy.

00:11:25.120 --> 00:11:29.800 align:center
Chúng không cắn đâu.
Hay cậu thích nó nhỏ hơn, như của Louise?

00:11:38.520 --> 00:11:40.080 align:center
Chà, chà.

00:11:41.680 --> 00:11:43.000 align:center
Có vẻ ấm cúng ghê.

00:11:43.080 --> 00:11:44.840 align:center
Ta có hẹn à?

00:11:44.920 --> 00:11:47.680 align:center
Không. Em không được chào mừng ở đây à?

00:11:47.760 --> 00:11:49.800 align:center
Có chứ. Tất nhiên rồi, ngồi đi.

00:11:51.440 --> 00:11:54.280 align:center
Em thay đồ trước đã.
Margaux, tớ mượn một bộ bikini được không?

00:11:56.840 --> 00:11:58.840 align:center
Chắc sẽ vừa nhỉ?

00:12:08.600 --> 00:12:11.840 align:center
<i>Chủ yếu là sư tử cái đi săn.</i>

00:12:11.920 --> 00:12:16.520 align:center
<i>Sư tử cái thường đi săn theo nhóm</i>
<i>và chia con mồi với cả đàn.</i>

00:12:22.240 --> 00:12:26.360 align:center
<i>Sư tử đực trưởng thành</i>
<i>có thể nặng đến 250 kg</i>

00:12:26.440 --> 00:12:29.840 align:center
<i>và dài tới gần 3,5 mét</i>
<i>tính từ đầu đến đuôi.</i>

00:12:33.960 --> 00:12:39.680 align:center
<i>Sư tử cái là kẻ đi săn. Chúng đóng vai trò</i>
<i>thiết yếu trong việc điều chỉnh số lượng</i>

00:12:39.760 --> 00:12:41.880 align:center
<i>và hạn chế lây lan bệnh.</i>

00:12:47.080 --> 00:12:51.040 align:center
<i>Chúng là giống mèo lớn duy nhất</i>
<i>sống trong quần thể xã hội lớn như vậy,</i>

00:12:51.120 --> 00:12:53.840 align:center
<i>dẫn đến việc có rất nhiều miệng ăn.</i>

00:12:57.160 --> 00:13:01.760 align:center
<i>Ở nơi hoang dã, một con sư tử cái có thể</i>
<i>phải đi săn tới 15 lần một tháng,</i>

00:13:01.840 --> 00:13:05.600 align:center
<i>nhưng chỉ có khoảng một trong bốn lần</i>
<i>đi săn là thành công.</i>

00:13:07.200 --> 00:13:08.480 align:center
Mẹ à?

00:13:10.160 --> 00:13:11.720 align:center
Bố làm con sợ.

00:13:11.800 --> 00:13:14.520 align:center
Con à. Con không phải sợ đâu.

00:13:14.600 --> 00:13:17.200 align:center
- Có đấy ạ, bố đang gầm gừ.
- Sao cơ?

00:13:17.280 --> 00:13:18.680 align:center
Thật đấy ạ. Bố đang gầm gừ.

00:13:19.760 --> 00:13:21.360 align:center
Không thể nào.

00:13:21.440 --> 00:13:23.160 align:center
Bố đang gầm gừ, con thề.

00:13:24.040 --> 00:13:26.840 align:center
Chuyện gì đây? Để mẹ đi xem.

00:13:28.040 --> 00:13:32.680 align:center
<i>Số lượng của chúng đã giảm mạnh</i>
<i>do môi trường sống bị phá hủy</i>

00:13:32.760 --> 00:13:34.560 align:center
<i>- và săn bắn bất hợp pháp.</i>
- Patrick?

00:13:34.640 --> 00:13:39.000 align:center
<i>Giờ chỉ còn lại dưới 20.000 cá thể.</i>

00:13:39.800 --> 00:13:45.560 align:center
<i>Và sư tử cái trưởng thành phải tiếp cận</i>
<i>và phục kích con mồi để có một bữa ăn.</i>

00:13:46.080 --> 00:13:47.480 align:center
Chà, chà.

00:13:48.680 --> 00:13:50.280 align:center
Anh lại bắt đầu nói được rồi à?

00:13:50.360 --> 00:13:53.600 align:center
<i>Sư tử cái chịu trách nhiệm chính</i>
<i>trong việc đi săn.</i>

00:13:53.680 --> 00:13:55.520 align:center
<i>Là loài thú săn mồi hàng đầu…</i>

00:13:55.600 --> 00:13:57.320 align:center
Không phải, con à. Không có gì cả.

00:13:58.320 --> 00:14:00.480 align:center
Bố đã gầm gừ mà.

00:14:00.560 --> 00:14:05.720 align:center
Đừng gầm gừ con gái anh.
Không là anh sẽ phải đối phó với em đấy.

00:14:05.800 --> 00:14:10.600 align:center
<i>Chúng hay nhắm vào các loài động vật như</i>
<i>ngựa vằn, linh dương đầu bò và linh dương,</i>

00:14:10.680 --> 00:14:15.400 align:center
<i>và có thể ăn lượng thịt lên tới 15%</i>
<i>trọng lượng cơ thể chúng trong một bữa ăn.</i>

00:14:16.560 --> 00:14:18.040 align:center
<i>Này, Bumbalu.</i>

00:14:18.120 --> 00:14:19.920 align:center
Xem chương trình này đi.

00:14:20.640 --> 00:14:22.440 align:center
Điều khiển đây.

00:14:26.520 --> 00:14:28.920 align:center
Nguồn cảm hứng tuyệt vời
cho nội thất nhà bọn con.

00:14:29.000 --> 00:14:31.520 align:center
Con có được rất nhiều
từ danh sách của con nhỉ?

00:14:31.600 --> 00:14:33.800 align:center
- Đúng vậy. Bọn con bị chiều hư rồi.
- Ừ…

00:14:35.880 --> 00:14:38.760 align:center
Tầm 30 phút nữa ta phải đi.

00:14:38.840 --> 00:14:40.640 align:center
- Chào chị.
- Con sẽ không đi cùng đâu.

00:14:40.720 --> 00:14:41.520 align:center
Chào em.

00:14:42.760 --> 00:14:44.600 align:center
Sao con không cùng mẹ đi gặp Christine?

00:14:44.680 --> 00:14:47.600 align:center
Con chưa nói à? Con phải đưa Charles
tới bãi đáp trực thăng đó.

00:14:48.560 --> 00:14:50.400 align:center
Là về đám cưới của con đấy.

00:14:50.480 --> 00:14:51.760 align:center
Vâng… cũng không hẳn.

00:14:51.840 --> 00:14:54.680 align:center
Là dự án nghệ thuật
của cô Christine và… tên cậu ấy là gì nhỉ?

00:14:54.760 --> 00:14:56.760 align:center
- Daan.
- Daan. Đúng rồi.

00:14:58.920 --> 00:14:59.760 align:center
Ừ…

00:15:02.080 --> 00:15:03.840 align:center
Mẹ muốn con tới cùng không?

00:15:05.200 --> 00:15:06.800 align:center
Con không bận gì cả.

00:15:06.880 --> 00:15:10.760 align:center
Ừ, hoàn hảo.
Em cũng hiểu chuyện đó hơn chị.

00:15:10.840 --> 00:15:11.880 align:center
Được không ạ?

00:15:14.680 --> 00:15:15.760 align:center
Được thôi.

00:15:17.080 --> 00:15:20.120 align:center
- Tầm 30 phút nữa ta sẽ đi.
- Tuyệt vời.

00:15:24.160 --> 00:15:27.040 align:center
Mẹ tò mò

00:15:27.120 --> 00:15:28.800 align:center
muốn xem căn hộ quá.

00:15:32.120 --> 00:15:34.680 align:center
Cô ấy sẽ ở đây chứ?

00:15:35.440 --> 00:15:37.360 align:center
Mẹ không chắc nữa. Có thể lắm.

00:15:40.560 --> 00:15:41.520 align:center
Melissa!

00:15:41.600 --> 00:15:43.200 align:center
- Chào cháu.
- Chào cô ạ.

00:15:43.280 --> 00:15:44.560 align:center
Chào cô.

00:15:47.080 --> 00:15:49.560 align:center
Tôi muốn xem cô đã làm gì
với studio của tôi.

00:15:49.640 --> 00:15:51.040 align:center
Tất nhiên rồi, vào đi.

00:15:53.840 --> 00:15:54.760 align:center
Được đấy.

00:15:56.120 --> 00:15:59.240 align:center
- Khác với một căn nhà lưu động.
- Vâng, chắc chắn rồi.

00:15:59.320 --> 00:16:02.680 align:center
Dù cô luôn mang theo
bầu không khí đó với cô.

00:16:02.760 --> 00:16:04.120 align:center
Thú vị.

00:16:04.200 --> 00:16:05.640 align:center
Được đấy.

00:16:21.920 --> 00:16:23.040 align:center
Chỗ này chưa đủ.

00:16:23.120 --> 00:16:27.920 align:center
Tôi biết, Melissa.
Tôi chỉ có thể rút một số tiền nhỏ.

00:16:28.000 --> 00:16:30.400 align:center
Vandael Group đang bị cơ quan thuế
điều tra rồi

00:16:30.480 --> 00:16:32.280 align:center
và cả các kế toán nội bộ nữa.

00:16:32.360 --> 00:16:35.120 align:center
Cái giá để bịt miệng tôi cao hơn,
cô biết mà.

00:16:35.200 --> 00:16:37.920 align:center
Cái giá để làm Patrick nói được cũng thế.

00:16:38.000 --> 00:16:41.840 align:center
Bưng bít tiền hồi phục cho anh ấy dễ hơn
là tiền bịt miệng cô bảo mẫu.

00:16:43.320 --> 00:16:45.400 align:center
Đây không phải Dallas, gái à.

00:16:45.480 --> 00:16:49.600 align:center
Với chúng tôi cũng vậy thôi.
Dù cho cô có muốn khác đi chăng nữa.

00:16:52.480 --> 00:16:53.320 align:center
Được rồi.

00:16:55.920 --> 00:16:58.720 align:center
Có muốn tôi bảo cô giúp việc
tới giúp cô không?

00:17:00.320 --> 00:17:02.680 align:center
Gặp lại sau nhé, con yêu. Chơi vui nhé.

00:17:02.760 --> 00:17:05.800 align:center
Cậu nghĩ cái đó của chú Patrick
vẫn dùng được chứ?

00:17:05.880 --> 00:17:06.960 align:center
- Cái đó?
- Ừ.

00:17:07.040 --> 00:17:10.560 align:center
Tớ không biết. Nhưng giờ cô Eleonore
có thể làm điều mình muốn rồi nhỉ?

00:17:10.640 --> 00:17:12.319 align:center
Hy vọng là cô ấy có thể.

00:17:12.400 --> 00:17:14.119 align:center
Kìa, kìa.

00:17:19.480 --> 00:17:20.920 align:center
- Lex.
- Lex!

00:17:21.000 --> 00:17:21.800 align:center
Lex.

00:17:21.880 --> 00:17:24.560 align:center
- Cậu phải tới. Cảnh sát.
- Theo bọn tớ! Cảnh sát! Cấp cứu!

00:17:24.640 --> 00:17:26.480 align:center
- Sao cơ?
- Matti, nói đủ câu đi.

00:17:26.560 --> 00:17:28.319 align:center
- Người bán kem.
- Xe bán kem.

00:17:30.319 --> 00:17:31.800 align:center
Chết tiệt, Matti.

00:17:33.359 --> 00:17:35.960 align:center
- Chuyện quái gì đây?
- Thôi nào.

00:17:36.040 --> 00:17:37.920 align:center
- Chuyện gì đây?
- Cậu không thấy à?

00:17:38.000 --> 00:17:40.600 align:center
- Có thấy, nhưng mà…
- Mau lên, trước khi bà mẹ quay lại.

00:17:40.680 --> 00:17:42.440 align:center
- Bà mẹ?
- Mau lên, giúp tớ. Giúp tớ.

00:17:42.520 --> 00:17:44.920 align:center
- Đừng hỏi nữa.
- Mau lên.

00:17:45.000 --> 00:17:46.280 align:center
Chuyện gì đây?

00:17:46.360 --> 00:17:50.880 align:center
Tớ lái chiếc này. Cậu lái chiếc đó.
Xe cấp cứu. Chẳng phải cậu bị đau đầu sao?

00:17:50.960 --> 00:17:52.320 align:center
Thôi nào, bình tĩnh đi.

00:17:52.400 --> 00:17:55.560 align:center
Nhớ đừng để rơi túi cocain
trong chiếc xe cảnh sát đó đấy nhé.

00:17:56.520 --> 00:17:58.160 align:center
Nhìn này, cưng. Xe này của em đấy.

00:17:58.240 --> 00:18:00.200 align:center
Nhanh lên.

00:18:00.280 --> 00:18:02.320 align:center
Ý tưởng của ai đây?

00:18:02.400 --> 00:18:03.800 align:center
Tớ không biết gì cả. Mau lên.

00:18:03.880 --> 00:18:05.040 align:center
Vầy là trộm phải không?

00:18:05.120 --> 00:18:06.840 align:center
- Trộm…
- Thế này là trộm à?

00:18:06.920 --> 00:18:08.360 align:center
- Victor.
- Trộm, trộm…

00:18:08.440 --> 00:18:10.640 align:center
- Đi nào.
- Mau, mau.

00:18:10.720 --> 00:18:13.080 align:center
Đi nào. Đua đi!

00:18:13.160 --> 00:18:15.640 align:center
- Mượn vô thời hạn.
- Người đầu tiên tới Zwin. Đi nào!

00:18:15.720 --> 00:18:17.120 align:center
Đợi cảnh sát với.

00:18:17.800 --> 00:18:18.840 align:center
Đẹp quá.

00:18:20.640 --> 00:18:23.280 align:center
Victor và tôi.
Chúng tôi có một khoảnh khắc.

00:18:23.920 --> 00:18:25.080 align:center
Daan.

00:18:25.880 --> 00:18:27.960 align:center
Thành quả của cháu tuyệt lắm.

00:18:28.040 --> 00:18:31.720 align:center
Ừ, nó rất đẹp. Cháu rất có tài năng đấy.

00:18:31.800 --> 00:18:34.360 align:center
- Cảm ơn cô.
- Chúc mừng.

00:18:35.680 --> 00:18:36.800 align:center
Tôi thích bức này.

00:18:39.640 --> 00:18:42.400 align:center
Kể với họ về kế hoạch của cháu đi.

00:18:44.680 --> 00:18:46.920 align:center
- Kế hoạch của cháu?
- Ừ.

00:18:47.000 --> 00:18:52.360 align:center
Chúng tôi muốn in vài bức ảnh
ở định dạng lớn và chất lượng tốt nhất.

00:18:52.440 --> 00:18:54.400 align:center
Thú vị đấy.

00:18:54.480 --> 00:18:55.920 align:center
Và bán chúng ở đây.

00:18:56.960 --> 00:18:58.200 align:center
Bán chúng ở đây sao?

00:18:59.320 --> 00:19:02.600 align:center
- Christine, xin lỗi, tôi không biết nữa…
- Ý tưởng hay đấy.

00:19:03.400 --> 00:19:07.520 align:center
Con à, tất cả đều phải đồng ý đã.
Phải không?

00:19:08.880 --> 00:19:12.200 align:center
- Cháu hiểu nghi ngờ của cô.
- Thế à?

00:19:12.280 --> 00:19:15.200 align:center
Mà cháu cũng đã chụp rất nhiều ảnh
ở bữa tiệc

00:19:15.280 --> 00:19:20.240 align:center
cho thấy mọi người
rất tự nhiên và thuần túy.

00:19:20.320 --> 00:19:22.800 align:center
- Cháu cho cô xem nhé?
- Tuyệt quá.

00:19:22.880 --> 00:19:25.440 align:center
- Cháu nhờ tí nhé.
- Được thôi. Ừ.

00:19:27.880 --> 00:19:29.680 align:center
Ví dụ như bức này.

00:19:29.760 --> 00:19:33.400 align:center
Cô rất thích việc khuôn mặt
có chút không thể nhận ra.

00:19:33.480 --> 00:19:36.440 align:center
- Vâng.
- Cô thích bức này.

00:19:36.520 --> 00:19:37.520 align:center
Vậy à?

00:19:37.600 --> 00:19:42.360 align:center
Mẹ sẽ bàn việc này với bố.
Và với Marie-Ange và Albert.

00:19:43.080 --> 00:19:44.920 align:center
Mẹ quên chị Emilie à?

00:19:45.000 --> 00:19:46.360 align:center
À, ừ.

00:19:47.040 --> 00:19:49.880 align:center
Cháu còn những bức ảnh mờ ảo
kiểu này không?

00:19:51.040 --> 00:19:54.040 align:center
- Emilie. Trông nó đẹp quá nhỉ?
- Con bé thật lộng lẫy, ừ.

00:19:54.120 --> 00:19:56.600 align:center
- Chiếc váy. Mọi thứ đều hoàn hảo.
- Ừ, đúng vậy.

00:19:56.680 --> 00:19:59.600 align:center
ANH ĐANG Ở TRÊN XE CẤP CỨU, CỨU!

00:20:02.480 --> 00:20:04.840 align:center
Mẹ chỉ hút hai điếu thuốc.

00:20:07.040 --> 00:20:09.960 align:center
Nó đẹp quá đi mất. Cháu chụp đẹp lắm.

00:20:10.040 --> 00:20:11.040 align:center
Cảm ơn cô.

00:20:20.480 --> 00:20:22.560 align:center
Không phải một gia đình dễ tính,
nhà Vandael.

00:20:24.040 --> 00:20:26.520 align:center
Một người đủ vất vả rồi, nhưng tận bốn?
Điên mất.

00:20:27.280 --> 00:20:29.240 align:center
- Cô làm thế nào vậy?
- Anh nói cũng đúng.

00:20:32.480 --> 00:20:35.480 align:center
Làm thế nào mà anh
lại đến làm cho Jacqueline?

00:20:37.520 --> 00:20:38.680 align:center
Tôi…

00:20:38.760 --> 00:20:42.280 align:center
Tôi từng làm cho một người bạn
của gia đình,

00:20:42.360 --> 00:20:45.280 align:center
và Jacqueline cần ai đó.

00:20:45.360 --> 00:20:47.200 align:center
Tất cả diễn ra rất nhanh.

00:20:47.280 --> 00:20:49.280 align:center
Vậy anh làm việc này vì tiền à?

00:20:49.360 --> 00:20:52.520 align:center
Cô thì không sao? Vì đam mê à?

00:20:54.120 --> 00:20:55.000 align:center
Vì bể bơi.

00:20:57.960 --> 00:20:59.080 align:center
Tôi hiểu mà.

00:21:01.000 --> 00:21:05.000 align:center
Anh có biết Claudia không,
bảo mẫu trước của Olivia ấy?

00:21:05.080 --> 00:21:07.520 align:center
Không, tôi chưa từng gặp cô ấy.

00:21:07.600 --> 00:21:10.200 align:center
Mà có vẻ như cô ấy đột nhiên… biến mất.

00:21:13.760 --> 00:21:17.320 align:center
Chắc là chuyện ngoại tình,
cân nhắc những chuyện xung quanh Patrick.

00:21:18.720 --> 00:21:20.520 align:center
Chắc cô ấy được trả hậu hĩnh.

00:21:23.120 --> 00:21:23.920 align:center
Sao vậy?

00:21:29.440 --> 00:21:32.040 align:center
- Cô biết cô ấy à?
- Không.

00:21:37.000 --> 00:21:40.880 align:center
Nếu tôi xem các tài khoản
liệu có giúp ích gì không?

00:21:41.560 --> 00:21:42.560 align:center
Sao anh lại làm vậy?

00:21:44.560 --> 00:21:45.440 align:center
Sao lại không chứ?

00:21:49.880 --> 00:21:53.480 align:center
Có lẽ cô có thể cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với Patrick.

00:21:55.680 --> 00:21:57.320 align:center
Đó là lý do anh tới đây.

00:21:59.480 --> 00:22:00.280 align:center
Ừ.

00:22:00.360 --> 00:22:03.040 align:center
Jacqueline muốn biết
chuyện gì xảy ra với con trai bà ấy.

00:22:03.120 --> 00:22:04.560 align:center
Bà ấy sẽ phải hỏi anh ta.

00:22:04.640 --> 00:22:09.040 align:center
Tôi không chắc người thực vật có thể
nói chuyện, nhưng chúng tôi có thể thử.

00:22:09.120 --> 00:22:12.280 align:center
Hoặc bà ấy có thể hỏi Eleonore.
Cô ấy điều hành mọi thứ ở đây.

00:22:13.560 --> 00:22:16.200 align:center
Tôi không biết việc đó sẽ kéo dài bao lâu.

00:22:22.880 --> 00:22:29.200 align:center
Được rồi. Cảm ơn về cốc cà phê.
Tôi nghĩ tôi phải kiểm tra các tài khoản.

00:22:30.760 --> 00:22:31.720 align:center
Ừ.

00:22:33.120 --> 00:22:36.440 align:center
- Ra ở bên kia à?
- Ừ, tôi sẽ tiễn anh ra.

00:22:36.520 --> 00:22:38.160 align:center
Tớ sẽ thuyết phục mẹ tớ.

00:22:39.000 --> 00:22:42.840 align:center
Vậy tốt quá. Được vậy thì quá tuyệt, tớ…

00:22:42.920 --> 00:22:44.720 align:center
Tớ mơ ước về việc này nhiều năm rồi.

00:22:44.800 --> 00:22:48.600 align:center
Tớ hiểu. Tớ cũng thế. Thấy thành quả
của mình ở phòng tranh chắc điên rồ lắm.

00:22:48.680 --> 00:22:49.720 align:center
Ừ.

00:22:50.760 --> 00:22:52.720 align:center
Tranh của cậu sẽ được
trưng bày ở đây thôi.

00:22:52.800 --> 00:22:56.720 align:center
Không đâu. Sự sáng tạo của tớ
bị viên thuốc nhỏ ăn mất rồi.

00:22:58.000 --> 00:23:01.400 align:center
Sự sáng tạo nằm ở nhiều thứ lắm.

00:23:01.480 --> 00:23:02.920 align:center
Không còn nằm trong tớ nữa.

00:23:05.160 --> 00:23:07.160 align:center
Ta phải cảm nhận được, thì mới làm được.

00:23:12.800 --> 00:23:15.400 align:center
Này… mọi thứ sẽ ổn thôi.

00:23:19.960 --> 00:23:23.360 align:center
Ta ăn mừng buổi triển lãm của tớ nhé?

00:23:24.960 --> 00:23:26.360 align:center
Cậu có ý tưởng gì?

00:23:30.920 --> 00:23:33.640 align:center
Đi bộ trên bãi biển nhé?

00:23:33.720 --> 00:23:37.360 align:center
Hay đấy. Cậu phải ngừng việc
quá hoang dại đi.

00:23:37.440 --> 00:23:40.400 align:center
- Tớ thậm chí đã mang hộp đông lạnh.
- Cậu đi quá xa rồi đấy.

00:23:43.200 --> 00:23:45.120 align:center
Lần sau ta phải đi đánh tennis, Christine.

00:23:48.840 --> 00:23:51.200 align:center
Ta-tu-ta-tu-ta-tu!

00:23:52.600 --> 00:23:54.320 align:center
Tránh ra, cấp cứu!

00:23:58.680 --> 00:23:59.720 align:center
Tớ lao đi như bay này.

00:24:06.440 --> 00:24:07.600 align:center
Mau lên.

00:24:07.680 --> 00:24:09.640 align:center
Hộ tống cảnh sát nào.

00:24:33.640 --> 00:24:35.240 align:center
Cậu biết ta đang ở đâu không?

00:24:37.680 --> 00:24:38.680 align:center
Thế nào?

00:24:40.280 --> 00:24:42.320 align:center
Đây là nơi cậu tặng tớ
chiếc răng cá mập đó.

00:24:42.400 --> 00:24:44.160 align:center
Chiếc răng mà ban đầu cậu không muốn.

00:24:45.080 --> 00:24:48.000 align:center
Cậu nghĩ thế thật trẻ con. Cậu đã cười tớ.

00:24:53.000 --> 00:24:56.200 align:center
Giờ tớ khóc về những thứ từng làm tớ cười.

00:25:07.080 --> 00:25:08.640 align:center
Đây cũng là nơi cậu đã bỏ chạy.

00:25:11.920 --> 00:25:12.960 align:center
Xin lỗi.

00:25:23.160 --> 00:25:25.360 align:center
Anouk có…

00:25:26.440 --> 00:25:28.040 align:center
biết cậu đang ở đây với tớ không?

00:25:28.120 --> 00:25:29.000 align:center
Không.

00:25:30.200 --> 00:25:32.160 align:center
Chính tớ còn không biết là tớ sẽ gặp cậu.

00:25:36.880 --> 00:25:38.520 align:center
Tớ nhớ cậu.

00:25:40.960 --> 00:25:43.880 align:center
- Tớ ở đây rồi.
- Ở đây, ừ.

00:25:46.720 --> 00:25:48.040 align:center
Không phải với tớ.

00:25:49.960 --> 00:25:51.160 align:center
Không phải thế nữa.

00:25:52.640 --> 00:25:54.200 align:center
Không phải là của cậu nữa.

00:25:56.360 --> 00:25:57.880 align:center
Khác ở điểm này.

00:26:25.960 --> 00:26:27.080 align:center
Louise.

00:26:30.680 --> 00:26:31.600 align:center
Đừng.

00:26:36.880 --> 00:26:38.120 align:center
Sao lại không được?

00:26:39.000 --> 00:26:40.760 align:center
Vì đây không phải một trò chơi.

00:26:45.720 --> 00:26:47.080 align:center
Ôm tớ đi.

00:26:48.560 --> 00:26:49.560 align:center
Xin cậu đấy.

00:27:01.720 --> 00:27:02.560 align:center
Xin lỗi cậu.

00:27:27.800 --> 00:27:29.880 align:center
Lex, cậu đã đi đâu vậy?

00:27:29.960 --> 00:27:31.080 align:center
Tối nay ta đi chơi à?

00:27:33.720 --> 00:27:37.320 align:center
Ôi không. Cậu ấy phải đi ngủ sớm.

00:27:37.400 --> 00:27:40.360 align:center
Mai có cuộc họp hội đồng quản trị.
Giờ cậu ấy quan trọng rồi.

00:27:40.440 --> 00:27:44.720 align:center
Câm mẹ đi. Chỉ vì luôn nôn,
không có nghĩa là không biết uống rượu.

00:27:44.800 --> 00:27:46.160 align:center
Được rồi.

00:27:52.840 --> 00:27:55.000 align:center
Được rồi. Vậy thì tới Casino Club nhé.

00:28:22.840 --> 00:28:25.120 align:center
TỪ ALEX:
TỐI NAY TỚI CASINOCLUB NHÉ?

00:29:09.360 --> 00:29:12.240 align:center
Đánh phấn mũi à?

00:29:12.320 --> 00:29:14.720 align:center
Cậu sẽ cần nhiều hơn
nếu cậu muốn quẩy suốt đêm.

00:29:16.600 --> 00:29:18.920 align:center
Louise không có ở đây.

00:29:20.360 --> 00:29:23.480 align:center
Từ khi nào cậu thô lỗ quá vậy? Này.

00:29:25.320 --> 00:29:28.000 align:center
- Tớ biết cậu đâu như vậy.
- Có lẽ cậu không hề hiểu tớ.

00:29:32.120 --> 00:29:35.600 align:center
Người ta nói cả đời
cậu chỉ mới ngủ với một cô gái.

00:29:57.400 --> 00:29:59.600 align:center
CÓ COCAIN KHÔNG?

00:30:18.600 --> 00:30:21.280 align:center
CÓ

00:30:22.240 --> 00:30:25.320 align:center
BAO NHIÊU?

00:30:41.960 --> 00:30:45.120 align:center
MAI UỐNG CÀ PHÊ KHÔNG?

00:30:45.200 --> 00:30:49.400 align:center
TA CÓ THỂ HÀN HUYÊN

00:31:02.960 --> 00:31:05.120 align:center
Chào cưng.

00:31:08.800 --> 00:31:10.800 align:center
Cậu cũng đâu có phản đối đâu.

00:31:13.560 --> 00:31:16.240 align:center
Thì cậu cũng thế mà.

00:33:06.280 --> 00:33:11.280 align:center
Biên dịch: Tùng Nguyễn
đối đâu.

