WEBVTT

00:09.040 --> 00:11.480
Mai là cuộc họp hội đồng quản trị.

00:12.920 --> 00:16.920
Tôi thường để việc đó cho Patrick,
nhưng giờ thì…

00:17.000 --> 00:18.520
Jacqueline.

00:19.200 --> 00:22.560
Đừng lo. Con có thể lo được.

00:22.640 --> 00:24.000
Và Alex cũng sẽ tới.

00:26.200 --> 00:27.280
Tại sao chứ?

00:27.360 --> 00:28.400
Tại sao lại không?

00:30.480 --> 00:31.800
Nó không còn là trẻ con nữa.

00:35.360 --> 00:38.680
Việc nó làm với Crazy Lulu
thật phi thường.

00:38.760 --> 00:40.840
Một doanh nhân bẩm sinh.

00:40.920 --> 00:42.840
Eleonore.

00:42.920 --> 00:46.760
Gia đình này trị giá 1,5 tỷ.

00:46.840 --> 00:50.840
Vandael Group có lợi nhuận hàng năm
tới 800 triệu.

00:50.920 --> 00:52.960
Và thằng nhóc mới 18 tuổi.

00:53.040 --> 00:56.720
Thì sao? Henry Đệ Bát cũng mới 18 tuổi
khi ông ấy lên làm vua.

00:56.800 --> 01:00.320
Ừ. Kết hôn sáu lần và giết hai người vợ.

01:00.400 --> 01:02.200
Không tệ thế đâu.

01:03.080 --> 01:05.200
Con sẽ lo cuộc họp hội đồng quản trị.

01:05.280 --> 01:08.280
Alex sẽ thể hiện tốt thôi,
con chắc chắn về việc đó.

01:13.720 --> 01:17.240
HIGH TIDES

01:21.680 --> 01:26.920
Louise. Đó là lần thứ hai
con không tới gặp Bác sĩ Maenhout rồi..

01:29.080 --> 01:30.760
Vì đám cưới của chị Emilie.

01:31.280 --> 01:32.720
Thôi nào, Louise.

01:34.320 --> 01:35.720
Mẹ bảo bố tới à?

01:36.840 --> 01:38.720
"Jan, nói gì đó đi."

01:38.800 --> 01:41.520
Uống thuốc không là chưa đủ.

01:41.600 --> 01:45.440
Eline Maenhout là bác sĩ tâm thần giỏi.
Cô ấy hiểu hành trình của con.

01:45.520 --> 01:48.960
Nhờ cô ấy mà
Emilie và Charles đến được với nhau.

01:49.040 --> 01:52.480
Vậy bố cũng muốn cô ấy dạy con
cách nói dối về cảm xúc của mình à?

01:52.560 --> 01:54.320
Giờ chúng đang hạnh phúc.

01:54.400 --> 01:56.560
- Bố mẹ không hiểu.
- Bố mẹ hiểu.

01:56.640 --> 01:57.800
Họ đang giả bộ.

01:57.880 --> 02:01.160
Bố nhìn ra được, phải không?
Vì thế mà ta thành ra thế này đấy.

02:01.240 --> 02:04.520
Con nhớ năng lượng. Con nhớ sự nhiệt tình.

02:04.600 --> 02:07.440
Con đang sống nhờ thuốc

02:07.520 --> 02:12.360
và ảo tưởng rằng
mọi thứ đều bình yên vô sự.

02:12.920 --> 02:14.400
Con cảm thấy trống rỗng.

02:16.960 --> 02:20.600
Những khoảnh khắc trầm lắng tệ hại đó,
con không muốn trở lại với chúng đâu nhỉ?

02:20.680 --> 02:23.200
- Con muốn.
- Louise, con đã suýt chết đấy.

02:23.280 --> 02:26.200
Chỉ cần có lúc thăng hoa,
con chấp nhận lúc trầm lắng đó.

02:26.280 --> 02:29.480
Con biết là con phải cẩn thận.
Con muốn cẩn thận.

02:29.560 --> 02:30.640
Đang có chuyện gì vậy?

02:32.040 --> 02:35.000
Con có thể cảm thấy nhiều hơn thế này,
cơn tê dại vô tận này.

02:35.080 --> 02:38.600
- Con muốn cảm thấy nhiều hơn thế này.
- Lại việc này nữa à? Thật đấy hả?

02:39.880 --> 02:41.600
Đủ rồi đấy, Louise.

02:52.520 --> 02:53.880
Louise!

02:55.560 --> 02:58.440
Rồi đấy. Giờ nó sẽ có tác dụng nhanh hơn.

03:04.920 --> 03:08.680
BỆNH VIỆN AZ ZENO

03:16.360 --> 03:18.640
- Chào anh.
- Chào em.

03:31.840 --> 03:33.280
Em đang đau lắm à?

03:36.120 --> 03:37.320
Không đau đớn gì cả.

03:43.640 --> 03:45.040
Đã có chuyện gì vậy?

03:51.600 --> 03:52.880
Hai tên bán thuốc.

03:57.400 --> 03:58.440
Ừ…

04:00.160 --> 04:01.000
Anh đã nghĩ vậy.

04:05.000 --> 04:06.520
Em định bỏ rồi mà, Anouk.

04:06.600 --> 04:09.840
- Em không thể cứ thế mà bỏ.
- Tất nhiên em có thể.

04:11.160 --> 04:13.640
Em có thể có một cuộc sống tốt hơn.

04:15.360 --> 04:17.000
Anh biết là vậy, anh hiểu em.

04:17.520 --> 04:21.120
Em không giao du với lũ khốn nhà giàu đó
để làm cuộc đời em có ý nghĩa đâu.

04:31.920 --> 04:33.880
- Chào cô.
- Chào anh.

04:35.160 --> 04:37.160
Hội ngộ sớm quá nhỉ.

04:37.240 --> 04:41.600
- Ừ, anh làm gì ở đây vậy?
- Jacqueline đi đâu, tôi đi đấy.

04:41.680 --> 04:43.200
Bà Vandael.

04:44.720 --> 04:47.200
Bà ấy sẽ rất muốn gặp cô đấy.

04:47.280 --> 04:50.280
Vì Olivia rất thích cô.

04:50.800 --> 04:52.360
Vậy nên…

04:52.440 --> 04:56.360
Có vẻ như con bé chỉ có một bảo mẫu khác
mà nó quý đến vậy.

04:56.440 --> 04:59.800
- Thật tình cờ cô ấy cũng là người Hà Lan.
- Ừ.

04:59.880 --> 05:01.320
Con bé có gu riêng.

05:01.400 --> 05:04.200
Melissa? Olivia đang gọi cô kìa.

05:04.280 --> 05:05.480
Chào nhé.

05:12.440 --> 05:14.440
Chú là bảo mẫu mới à?

05:14.520 --> 05:17.080
- Cháu ở đây thì tốt quá. Họ đang đợi.
- Vâng.

05:19.720 --> 05:23.280
Cô biết tôi sẽ dùng cả đoàn luật sư.
Phải không?

05:24.360 --> 05:29.520
Cô vẫn không thay đổi chút nào.
Tham vọng vượt xa trí tuệ.

05:33.120 --> 05:35.120
- Cháu yêu.
- Bà nội.

05:35.760 --> 05:37.880
- Chào cháu, Alexander.
- Cháu chào bà.

05:37.960 --> 05:40.760
Rất mừng được thấy cháu dậy
trước buổi trưa.

05:44.320 --> 05:48.200
Thomas đây giúp bà mọi công việc.

05:48.920 --> 05:52.080
Cả chuyện tài chính lẫn riêng tư.

05:52.160 --> 05:56.000
Nên từ giờ bà muốn cậu ấy tham gia với ta.

06:05.200 --> 06:06.240
Uống cà phê nhé?

06:08.000 --> 06:09.360
Tôi thấy đủ rồi.

06:13.520 --> 06:16.880
- Để tôi mua cà phê cho bà ở Rubens.
- Ừ.

06:16.960 --> 06:18.000
Cảm ơn.

06:59.400 --> 07:00.640
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.

07:00.720 --> 07:01.760
Hôn nhé?

07:03.000 --> 07:04.120
Một nụ hôn nữa?

07:07.760 --> 07:12.080
Ta có gì ở đây kìa.
Có vẻ như vẫn chưa hết choáng vì say.

07:12.160 --> 07:15.560
Cậu nghĩ cô Angelique có để ý ai đó
nôn vào mấy chậu hoa sang trọng không?

07:15.640 --> 07:17.480
Không biết là ai nhỉ.

07:17.560 --> 07:19.120
Không biết cậu đang nói chuyện gì.

07:19.920 --> 07:22.600
Alex, bố cậu đã ở đó.

07:22.680 --> 07:23.600
Ừ, thì sao?

07:24.800 --> 07:27.760
- Chú ấy có vẻ ổn.
- Ổn?

07:28.680 --> 07:31.120
Thôi nào, "Ông ấy ngã cầu thang".

07:31.200 --> 07:34.320
- Chắc là cầu thang cao lắm.
- Sao cơ?

07:34.400 --> 07:37.240
Thôi nào, Lex, không ai tin chuyện đó đâu.

07:37.320 --> 07:38.240
Sao lại không?

07:38.320 --> 07:42.840
Tớ không biết. Có lẽ vì mọi người ở Knokke
đều đã thấy bố cậu vét máng Christine?

07:42.920 --> 07:45.160
Đủ rồi đấy.

07:45.880 --> 07:49.000
Tớ nghĩ vì bố cậu quá giàu.

07:49.080 --> 07:51.920
Phải rồi, Matti.
Giàu quá không ngã cầu thang được.

07:52.000 --> 07:53.480
Cậu đúng là đồ không có não.

07:53.560 --> 07:56.200
Muốn tỏ ra có ích
thì đi lấy thêm ít bia đi.

07:58.800 --> 08:00.320
Không còn phục vụ nữa.

08:00.400 --> 08:02.560
Không còn Jacques say xỉn sau quầy bar.

08:02.640 --> 08:04.040
Không còn Crazy Lulu nữa.

08:05.960 --> 08:09.160
Knokke không còn như trước nữa.

08:09.240 --> 08:10.880
Đây là chuyện chưa từng xảy ra.

08:12.000 --> 08:14.360
Đi nào, Victor.
Tớ không bê mọi thứ một mình đâu.

08:14.440 --> 08:17.080
Không có bọn tớ, chắc sẽ loạn hết mất.
Tạm biệt.

08:24.040 --> 08:25.440
Louise đâu?

08:26.440 --> 08:28.320
Tớ không biết.
Tớ đâu phải trợ lý.

08:45.840 --> 08:47.640
Khi tôi còn trẻ,

08:48.320 --> 08:52.200
tôi đã nghĩ trong cuộc sống
tiền là tất cả.

08:52.280 --> 08:56.600
Và giờ ở tuổi của tôi,
tôi chắc chắn đó là sự thật.

08:58.280 --> 09:03.520
Khi Patrick đưa Eleonore về nhà
lần đầu tiên, tôi đã hỏi nó:

09:04.200 --> 09:07.440
"Cô yêu Patrick hay cái tên của nó?"

09:07.520 --> 09:12.120
Thế là cô ta kẹp ví dưới cánh tay
và bỏ về.

09:14.120 --> 09:17.920
Và giờ cô ấy đang điều hành Vandael Group.
Cô ấy làm tốt đấy.

09:19.280 --> 09:20.680
Tôi còn sống thì đừng hòng.

09:23.080 --> 09:24.720
Phải bước qua xác tôi đã.

09:32.800 --> 09:38.000
Cậu về tớ mừng lắm.
Giờ Louise có thể thôi kêu ca về cậu.

09:38.080 --> 09:39.320
Về tớ sao?

09:40.200 --> 09:42.920
"Cậu ấy giận à? Cậu ấy đang làm gì?
Cậu ấy ở đâu được chứ?"

09:43.000 --> 09:44.640
Suốt cả ngày.

09:49.280 --> 09:50.880
Cậu nhớ cậu ấy không?

09:52.160 --> 09:53.480
Không.

09:54.760 --> 09:56.160
Cậu ấy vẫn uống thuốc chứ?

09:57.360 --> 10:01.400
Tớ nghĩ là vậy.
Cậu ấy vẫn chưa cố chuốc thuốc tớ nữa.

10:06.760 --> 10:08.080
Cậu ấy sao rồi?

10:10.520 --> 10:11.800
Lưng nhé?

10:15.120 --> 10:17.480
Như tớ đã nói, quá để tâm tới cậu.

10:20.160 --> 10:21.440
Và…

10:23.640 --> 10:26.160
Cậu nghe gì từ Daan không? Cậu…

10:27.280 --> 10:29.560
Cậu ấy vẫn gặp Louise à?

10:30.480 --> 10:32.320
Sao tớ lại nghe tin từ cậu ta chứ?

10:33.560 --> 10:35.240
Chẳng phải các cậu quen nhau sao?

10:38.640 --> 10:39.760
Mẹ kiếp cậu, Alex.

10:52.160 --> 10:53.600
Nào.

11:02.880 --> 11:04.480
Thơm đấy.

11:04.560 --> 11:05.600
Ừ.

11:08.520 --> 11:10.480
Như dừa pha xăng ấy.

11:11.840 --> 11:13.200
Phải không?

11:13.280 --> 11:14.560
Nó có cả xăng.

11:15.400 --> 11:16.720
Thật hả?

11:18.480 --> 11:22.440
Bắt đầu có mùi
như một chặng đua F1 rồi đấy.

11:25.120 --> 11:29.800
Chúng không cắn đâu.
Hay cậu thích nó nhỏ hơn, như của Louise?

11:38.520 --> 11:40.080
Chà, chà.

11:41.680 --> 11:43.000
Có vẻ ấm cúng ghê.

11:43.080 --> 11:44.840
Ta có hẹn à?

11:44.920 --> 11:47.680
Không. Em không được chào mừng ở đây à?

11:47.760 --> 11:49.800
Có chứ. Tất nhiên rồi, ngồi đi.

11:51.440 --> 11:54.280
Em thay đồ trước đã.
Margaux, tớ mượn một bộ bikini được không?

11:56.840 --> 11:58.840
Chắc sẽ vừa nhỉ?

12:08.600 --> 12:11.840
<i>Chủ yếu là sư tử cái đi săn.</i>

12:11.920 --> 12:16.520
<i>Sư tử cái thường đi săn theo nhóm</i>
<i>và chia con mồi với cả đàn.</i>

12:22.240 --> 12:26.360
<i>Sư tử đực trưởng thành</i>
<i>có thể nặng đến 250 kg</i>

12:26.440 --> 12:29.840
<i>và dài tới gần 3,5 mét</i>
<i>tính từ đầu đến đuôi.</i>

12:33.960 --> 12:39.680
<i>Sư tử cái là kẻ đi săn. Chúng đóng vai trò</i>
<i>thiết yếu trong việc điều chỉnh số lượng</i>

12:39.760 --> 12:41.880
<i>và hạn chế lây lan bệnh.</i>

12:47.080 --> 12:51.040
<i>Chúng là giống mèo lớn duy nhất</i>
<i>sống trong quần thể xã hội lớn như vậy,</i>

12:51.120 --> 12:53.840
<i>dẫn đến việc có rất nhiều miệng ăn.</i>

12:57.160 --> 13:01.760
<i>Ở nơi hoang dã, một con sư tử cái có thể</i>
<i>phải đi săn tới 15 lần một tháng,</i>

13:01.840 --> 13:05.600
<i>nhưng chỉ có khoảng một trong bốn lần</i>
<i>đi săn là thành công.</i>

13:07.200 --> 13:08.480
Mẹ à?

13:10.160 --> 13:11.720
Bố làm con sợ.

13:11.800 --> 13:14.520
Con à. Con không phải sợ đâu.

13:14.600 --> 13:17.200
- Có đấy ạ, bố đang gầm gừ.
- Sao cơ?

13:17.280 --> 13:18.680
Thật đấy ạ. Bố đang gầm gừ.

13:19.760 --> 13:21.360
Không thể nào.

13:21.440 --> 13:23.160
Bố đang gầm gừ, con thề.

13:24.040 --> 13:26.840
Chuyện gì đây? Để mẹ đi xem.

13:28.040 --> 13:32.680
<i>Số lượng của chúng đã giảm mạnh</i>
<i>do môi trường sống bị phá hủy</i>

13:32.760 --> 13:34.560
<i>- và săn bắn bất hợp pháp.</i>
- Patrick?

13:34.640 --> 13:39.000
<i>Giờ chỉ còn lại dưới 20.000 cá thể.</i>

13:39.800 --> 13:45.560
<i>Và sư tử cái trưởng thành phải tiếp cận</i>
<i>và phục kích con mồi để có một bữa ăn.</i>

13:46.080 --> 13:47.480
Chà, chà.

13:48.680 --> 13:50.280
Anh lại bắt đầu nói được rồi à?

13:50.360 --> 13:53.600
<i>Sư tử cái chịu trách nhiệm chính</i>
<i>trong việc đi săn.</i>

13:53.680 --> 13:55.520
<i>Là loài thú săn mồi hàng đầu…</i>

13:55.600 --> 13:57.320
Không phải, con à. Không có gì cả.

13:58.320 --> 14:00.480
Bố đã gầm gừ mà.

14:00.560 --> 14:05.720
Đừng gầm gừ con gái anh.
Không là anh sẽ phải đối phó với em đấy.

14:05.800 --> 14:10.600
<i>Chúng hay nhắm vào các loài động vật như</i>
<i>ngựa vằn, linh dương đầu bò và linh dương,</i>

14:10.680 --> 14:15.400
<i>và có thể ăn lượng thịt lên tới 15%</i>
<i>trọng lượng cơ thể chúng trong một bữa ăn.</i>

14:16.560 --> 14:18.040
<i>Này, Bumbalu.</i>

14:18.120 --> 14:19.920
Xem chương trình này đi.

14:20.640 --> 14:22.440
Điều khiển đây.

14:26.520 --> 14:28.920
Nguồn cảm hứng tuyệt vời
cho nội thất nhà bọn con.

14:29.000 --> 14:31.520
Con có được rất nhiều
từ danh sách của con nhỉ?

14:31.600 --> 14:33.800
- Đúng vậy. Bọn con bị chiều hư rồi.
- Ừ…

14:35.880 --> 14:38.760
Tầm 30 phút nữa ta phải đi.

14:38.840 --> 14:40.640
- Chào chị.
- Con sẽ không đi cùng đâu.

14:40.720 --> 14:41.520
Chào em.

14:42.760 --> 14:44.600
Sao con không cùng mẹ đi gặp Christine?

14:44.680 --> 14:47.600
Con chưa nói à? Con phải đưa Charles
tới bãi đáp trực thăng đó.

14:48.560 --> 14:50.400
Là về đám cưới của con đấy.

14:50.480 --> 14:51.760
Vâng… cũng không hẳn.

14:51.840 --> 14:54.680
Là dự án nghệ thuật
của cô Christine và… tên cậu ấy là gì nhỉ?

14:54.760 --> 14:56.760
- Daan.
- Daan. Đúng rồi.

14:58.920 --> 14:59.760
Ừ…

15:02.080 --> 15:03.840
Mẹ muốn con tới cùng không?

15:05.200 --> 15:06.800
Con không bận gì cả.

15:06.880 --> 15:10.760
Ừ, hoàn hảo.
Em cũng hiểu chuyện đó hơn chị.

15:10.840 --> 15:11.880
Được không ạ?

15:14.680 --> 15:15.760
Được thôi.

15:17.080 --> 15:20.120
- Tầm 30 phút nữa ta sẽ đi.
- Tuyệt vời.

15:24.160 --> 15:27.040
Mẹ tò mò

15:27.120 --> 15:28.800
muốn xem căn hộ quá.

15:32.120 --> 15:34.680
Cô ấy sẽ ở đây chứ?

15:35.440 --> 15:37.360
Mẹ không chắc nữa. Có thể lắm.

15:40.560 --> 15:41.520
Melissa!

15:41.600 --> 15:43.200
- Chào cháu.
- Chào cô ạ.

15:43.280 --> 15:44.560
Chào cô.

15:47.080 --> 15:49.560
Tôi muốn xem cô đã làm gì
với studio của tôi.

15:49.640 --> 15:51.040
Tất nhiên rồi, vào đi.

15:53.840 --> 15:54.760
Được đấy.

15:56.120 --> 15:59.240
- Khác với một căn nhà lưu động.
- Vâng, chắc chắn rồi.

15:59.320 --> 16:02.680
Dù cô luôn mang theo
bầu không khí đó với cô.

16:02.760 --> 16:04.120
Thú vị.

16:04.200 --> 16:05.640
Được đấy.

16:21.920 --> 16:23.040
Chỗ này chưa đủ.

16:23.120 --> 16:27.920
Tôi biết, Melissa.
Tôi chỉ có thể rút một số tiền nhỏ.

16:28.000 --> 16:30.400
Vandael Group đang bị cơ quan thuế
điều tra rồi

16:30.480 --> 16:32.280
và cả các kế toán nội bộ nữa.

16:32.360 --> 16:35.120
Cái giá để bịt miệng tôi cao hơn,
cô biết mà.

16:35.200 --> 16:37.920
Cái giá để làm Patrick nói được cũng thế.

16:38.000 --> 16:41.840
Bưng bít tiền hồi phục cho anh ấy dễ hơn
là tiền bịt miệng cô bảo mẫu.

16:43.320 --> 16:45.400
Đây không phải Dallas, gái à.

16:45.480 --> 16:49.600
Với chúng tôi cũng vậy thôi.
Dù cho cô có muốn khác đi chăng nữa.

16:52.480 --> 16:53.320
Được rồi.

16:55.920 --> 16:58.720
Có muốn tôi bảo cô giúp việc
tới giúp cô không?

17:00.320 --> 17:02.680
Gặp lại sau nhé, con yêu. Chơi vui nhé.

17:02.760 --> 17:05.800
Cậu nghĩ cái đó của chú Patrick
vẫn dùng được chứ?

17:05.880 --> 17:06.960
- Cái đó?
- Ừ.

17:07.040 --> 17:10.560
Tớ không biết. Nhưng giờ cô Eleonore
có thể làm điều mình muốn rồi nhỉ?

17:10.640 --> 17:12.319
Hy vọng là cô ấy có thể.

17:12.400 --> 17:14.119
Kìa, kìa.

17:19.480 --> 17:20.920
- Lex.
- Lex!

17:21.000 --> 17:21.800
Lex.

17:21.880 --> 17:24.560
- Cậu phải tới. Cảnh sát.
- Theo bọn tớ! Cảnh sát! Cấp cứu!

17:24.640 --> 17:26.480
- Sao cơ?
- Matti, nói đủ câu đi.

17:26.560 --> 17:28.319
- Người bán kem.
- Xe bán kem.

17:30.319 --> 17:31.800
Chết tiệt, Matti.

17:33.359 --> 17:35.960
- Chuyện quái gì đây?
- Thôi nào.

17:36.040 --> 17:37.920
- Chuyện gì đây?
- Cậu không thấy à?

17:38.000 --> 17:40.600
- Có thấy, nhưng mà…
- Mau lên, trước khi bà mẹ quay lại.

17:40.680 --> 17:42.440
- Bà mẹ?
- Mau lên, giúp tớ. Giúp tớ.

17:42.520 --> 17:44.920
- Đừng hỏi nữa.
- Mau lên.

17:45.000 --> 17:46.280
Chuyện gì đây?

17:46.360 --> 17:50.880
Tớ lái chiếc này. Cậu lái chiếc đó.
Xe cấp cứu. Chẳng phải cậu bị đau đầu sao?

17:50.960 --> 17:52.320
Thôi nào, bình tĩnh đi.

17:52.400 --> 17:55.560
Nhớ đừng để rơi túi cocain
trong chiếc xe cảnh sát đó đấy nhé.

17:56.520 --> 17:58.160
Nhìn này, cưng. Xe này của em đấy.

17:58.240 --> 18:00.200
Nhanh lên.

18:00.280 --> 18:02.320
Ý tưởng của ai đây?

18:02.400 --> 18:03.800
Tớ không biết gì cả. Mau lên.

18:03.880 --> 18:05.040
Vầy là trộm phải không?

18:05.120 --> 18:06.840
- Trộm…
- Thế này là trộm à?

18:06.920 --> 18:08.360
- Victor.
- Trộm, trộm…

18:08.440 --> 18:10.640
- Đi nào.
- Mau, mau.

18:10.720 --> 18:13.080
Đi nào. Đua đi!

18:13.160 --> 18:15.640
- Mượn vô thời hạn.
- Người đầu tiên tới Zwin. Đi nào!

18:15.720 --> 18:17.120
Đợi cảnh sát với.

18:17.800 --> 18:18.840
Đẹp quá.

18:20.640 --> 18:23.280
Victor và tôi.
Chúng tôi có một khoảnh khắc.

18:23.920 --> 18:25.080
Daan.

18:25.880 --> 18:27.960
Thành quả của cháu tuyệt lắm.

18:28.040 --> 18:31.720
Ừ, nó rất đẹp. Cháu rất có tài năng đấy.

18:31.800 --> 18:34.360
- Cảm ơn cô.
- Chúc mừng.

18:35.680 --> 18:36.800
Tôi thích bức này.

18:39.640 --> 18:42.400
Kể với họ về kế hoạch của cháu đi.

18:44.680 --> 18:46.920
- Kế hoạch của cháu?
- Ừ.

18:47.000 --> 18:52.360
Chúng tôi muốn in vài bức ảnh
ở định dạng lớn và chất lượng tốt nhất.

18:52.440 --> 18:54.400
Thú vị đấy.

18:54.480 --> 18:55.920
Và bán chúng ở đây.

18:56.960 --> 18:58.200
Bán chúng ở đây sao?

18:59.320 --> 19:02.600
- Christine, xin lỗi, tôi không biết nữa…
- Ý tưởng hay đấy.

19:03.400 --> 19:07.520
Con à, tất cả đều phải đồng ý đã.
Phải không?

19:08.880 --> 19:12.200
- Cháu hiểu nghi ngờ của cô.
- Thế à?

19:12.280 --> 19:15.200
Mà cháu cũng đã chụp rất nhiều ảnh
ở bữa tiệc

19:15.280 --> 19:20.240
cho thấy mọi người
rất tự nhiên và thuần túy.

19:20.320 --> 19:22.800
- Cháu cho cô xem nhé?
- Tuyệt quá.

19:22.880 --> 19:25.440
- Cháu nhờ tí nhé.
- Được thôi. Ừ.

19:27.880 --> 19:29.680
Ví dụ như bức này.

19:29.760 --> 19:33.400
Cô rất thích việc khuôn mặt
có chút không thể nhận ra.

19:33.480 --> 19:36.440
- Vâng.
- Cô thích bức này.

19:36.520 --> 19:37.520
Vậy à?

19:37.600 --> 19:42.360
Mẹ sẽ bàn việc này với bố.
Và với Marie-Ange và Albert.

19:43.080 --> 19:44.920
Mẹ quên chị Emilie à?

19:45.000 --> 19:46.360
À, ừ.

19:47.040 --> 19:49.880
Cháu còn những bức ảnh mờ ảo
kiểu này không?

19:51.040 --> 19:54.040
- Emilie. Trông nó đẹp quá nhỉ?
- Con bé thật lộng lẫy, ừ.

19:54.120 --> 19:56.600
- Chiếc váy. Mọi thứ đều hoàn hảo.
- Ừ, đúng vậy.

19:56.680 --> 19:59.600
ANH ĐANG Ở TRÊN XE CẤP CỨU, CỨU!

20:02.480 --> 20:04.840
Mẹ chỉ hút hai điếu thuốc.

20:07.040 --> 20:09.960
Nó đẹp quá đi mất. Cháu chụp đẹp lắm.

20:10.040 --> 20:11.040
Cảm ơn cô.

20:20.480 --> 20:22.560
Không phải một gia đình dễ tính,
nhà Vandael.

20:24.040 --> 20:26.520
Một người đủ vất vả rồi, nhưng tận bốn?
Điên mất.

20:27.280 --> 20:29.240
- Cô làm thế nào vậy?
- Anh nói cũng đúng.

20:32.480 --> 20:35.480
Làm thế nào mà anh
lại đến làm cho Jacqueline?

20:37.520 --> 20:38.680
Tôi…

20:38.760 --> 20:42.280
Tôi từng làm cho một người bạn
của gia đình,

20:42.360 --> 20:45.280
và Jacqueline cần ai đó.

20:45.360 --> 20:47.200
Tất cả diễn ra rất nhanh.

20:47.280 --> 20:49.280
Vậy anh làm việc này vì tiền à?

20:49.360 --> 20:52.520
Cô thì không sao? Vì đam mê à?

20:54.120 --> 20:55.000
Vì bể bơi.

20:57.960 --> 20:59.080
Tôi hiểu mà.

21:01.000 --> 21:05.000
Anh có biết Claudia không,
bảo mẫu trước của Olivia ấy?

21:05.080 --> 21:07.520
Không, tôi chưa từng gặp cô ấy.

21:07.600 --> 21:10.200
Mà có vẻ như cô ấy đột nhiên… biến mất.

21:13.760 --> 21:17.320
Chắc là chuyện ngoại tình,
cân nhắc những chuyện xung quanh Patrick.

21:18.720 --> 21:20.520
Chắc cô ấy được trả hậu hĩnh.

21:23.120 --> 21:23.920
Sao vậy?

21:29.440 --> 21:32.040
- Cô biết cô ấy à?
- Không.

21:37.000 --> 21:40.880
Nếu tôi xem các tài khoản
liệu có giúp ích gì không?

21:41.560 --> 21:42.560
Sao anh lại làm vậy?

21:44.560 --> 21:45.440
Sao lại không chứ?

21:49.880 --> 21:53.480
Có lẽ cô có thể cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với Patrick.

21:55.680 --> 21:57.320
Đó là lý do anh tới đây.

21:59.480 --> 22:00.280
Ừ.

22:00.360 --> 22:03.040
Jacqueline muốn biết
chuyện gì xảy ra với con trai bà ấy.

22:03.120 --> 22:04.560
Bà ấy sẽ phải hỏi anh ta.

22:04.640 --> 22:09.040
Tôi không chắc người thực vật có thể
nói chuyện, nhưng chúng tôi có thể thử.

22:09.120 --> 22:12.280
Hoặc bà ấy có thể hỏi Eleonore.
Cô ấy điều hành mọi thứ ở đây.

22:13.560 --> 22:16.200
Tôi không biết việc đó sẽ kéo dài bao lâu.

22:22.880 --> 22:29.200
Được rồi. Cảm ơn về cốc cà phê.
Tôi nghĩ tôi phải kiểm tra các tài khoản.

22:30.760 --> 22:31.720
Ừ.

22:33.120 --> 22:36.440
- Ra ở bên kia à?
- Ừ, tôi sẽ tiễn anh ra.

22:36.520 --> 22:38.160
Tớ sẽ thuyết phục mẹ tớ.

22:39.000 --> 22:42.840
Vậy tốt quá. Được vậy thì quá tuyệt, tớ…

22:42.920 --> 22:44.720
Tớ mơ ước về việc này nhiều năm rồi.

22:44.800 --> 22:48.600
Tớ hiểu. Tớ cũng thế. Thấy thành quả
của mình ở phòng tranh chắc điên rồ lắm.

22:48.680 --> 22:49.720
Ừ.

22:50.760 --> 22:52.720
Tranh của cậu sẽ được
trưng bày ở đây thôi.

22:52.800 --> 22:56.720
Không đâu. Sự sáng tạo của tớ
bị viên thuốc nhỏ ăn mất rồi.

22:58.000 --> 23:01.400
Sự sáng tạo nằm ở nhiều thứ lắm.

23:01.480 --> 23:02.920
Không còn nằm trong tớ nữa.

23:05.160 --> 23:07.160
Ta phải cảm nhận được, thì mới làm được.

23:12.800 --> 23:15.400
Này… mọi thứ sẽ ổn thôi.

23:19.960 --> 23:23.360
Ta ăn mừng buổi triển lãm của tớ nhé?

23:24.960 --> 23:26.360
Cậu có ý tưởng gì?

23:30.920 --> 23:33.640
Đi bộ trên bãi biển nhé?

23:33.720 --> 23:37.360
Hay đấy. Cậu phải ngừng việc
quá hoang dại đi.

23:37.440 --> 23:40.400
- Tớ thậm chí đã mang hộp đông lạnh.
- Cậu đi quá xa rồi đấy.

23:43.200 --> 23:45.120
Lần sau ta phải đi đánh tennis, Christine.

23:48.840 --> 23:51.200
Ta-tu-ta-tu-ta-tu!

23:52.600 --> 23:54.320
Tránh ra, cấp cứu!

23:58.680 --> 23:59.720
Tớ lao đi như bay này.

24:06.440 --> 24:07.600
Mau lên.

24:07.680 --> 24:09.640
Hộ tống cảnh sát nào.

24:33.640 --> 24:35.240
Cậu biết ta đang ở đâu không?

24:37.680 --> 24:38.680
Thế nào?

24:40.280 --> 24:42.320
Đây là nơi cậu tặng tớ
chiếc răng cá mập đó.

24:42.400 --> 24:44.160
Chiếc răng mà ban đầu cậu không muốn.

24:45.080 --> 24:48.000
Cậu nghĩ thế thật trẻ con. Cậu đã cười tớ.

24:53.000 --> 24:56.200
Giờ tớ khóc về những thứ từng làm tớ cười.

25:07.080 --> 25:08.640
Đây cũng là nơi cậu đã bỏ chạy.

25:11.920 --> 25:12.960
Xin lỗi.

25:23.160 --> 25:25.360
Anouk có…

25:26.440 --> 25:28.040
biết cậu đang ở đây với tớ không?

25:28.120 --> 25:29.000
Không.

25:30.200 --> 25:32.160
Chính tớ còn không biết là tớ sẽ gặp cậu.

25:36.880 --> 25:38.520
Tớ nhớ cậu.

25:40.960 --> 25:43.880
- Tớ ở đây rồi.
- Ở đây, ừ.

25:46.720 --> 25:48.040
Không phải với tớ.

25:49.960 --> 25:51.160
Không phải thế nữa.

25:52.640 --> 25:54.200
Không phải là của cậu nữa.

25:56.360 --> 25:57.880
Khác ở điểm này.

26:25.960 --> 26:27.080
Louise.

26:30.680 --> 26:31.600
Đừng.

26:36.880 --> 26:38.120
Sao lại không được?

26:39.000 --> 26:40.760
Vì đây không phải một trò chơi.

26:45.720 --> 26:47.080
Ôm tớ đi.

26:48.560 --> 26:49.560
Xin cậu đấy.

27:01.720 --> 27:02.560
Xin lỗi cậu.

27:27.800 --> 27:29.880
Lex, cậu đã đi đâu vậy?

27:29.960 --> 27:31.080
Tối nay ta đi chơi à?

27:33.720 --> 27:37.320
Ôi không. Cậu ấy phải đi ngủ sớm.

27:37.400 --> 27:40.360
Mai có cuộc họp hội đồng quản trị.
Giờ cậu ấy quan trọng rồi.

27:40.440 --> 27:44.720
Câm mẹ đi. Chỉ vì luôn nôn,
không có nghĩa là không biết uống rượu.

27:44.800 --> 27:46.160
Được rồi.

27:52.840 --> 27:55.000
Được rồi. Vậy thì tới Casino Club nhé.

28:22.840 --> 28:25.120
TỪ ALEX:
TỐI NAY TỚI CASINOCLUB NHÉ?

29:09.360 --> 29:12.240
Đánh phấn mũi à?

29:12.320 --> 29:14.720
Cậu sẽ cần nhiều hơn
nếu cậu muốn quẩy suốt đêm.

29:16.600 --> 29:18.920
Louise không có ở đây.

29:20.360 --> 29:23.480
Từ khi nào cậu thô lỗ quá vậy? Này.

29:25.320 --> 29:28.000
- Tớ biết cậu đâu như vậy.
- Có lẽ cậu không hề hiểu tớ.

29:32.120 --> 29:35.600
Người ta nói cả đời
cậu chỉ mới ngủ với một cô gái.

29:57.400 --> 29:59.600
CÓ COCAIN KHÔNG?

30:18.600 --> 30:21.280
CÓ

30:22.240 --> 30:25.320
BAO NHIÊU?

30:41.960 --> 30:45.120
MAI UỐNG CÀ PHÊ KHÔNG?

30:45.200 --> 30:49.400
TA CÓ THỂ HÀN HUYÊN

31:02.960 --> 31:05.120
Chào cưng.

31:08.800 --> 31:10.800
Cậu cũng đâu có phản đối đâu.

31:13.560 --> 31:16.240
Thì cậu cũng thế mà.

33:06.280 --> 33:11.280
Biên dịch: Tùng Nguyễn
đối đâu.
