WEBVTT

00:33.720 --> 00:35.760
Đêm qua đã có chuyện gì vậy?

00:36.520 --> 00:37.960
Ở The Crazy Lulu ấy?

00:38.800 --> 00:39.840
Thật điên rồ.

00:46.560 --> 00:49.600
Em không thấy vậy rất khó xử sao?

00:49.680 --> 00:54.440
Không! Ai cũng đều rất vui mà.

00:56.440 --> 00:58.440
Em không nghĩ vậy rất kỳ sao?

01:01.160 --> 01:04.960
Em nghĩ vậy… em nghĩ vậy cực kỳ hấp dẫn.

01:12.280 --> 01:16.720
- Lẽ ra ta không nên uống loại thuốc đó.
- Quá đỉnh luôn!

01:16.800 --> 01:19.800
Không, Louise, chẳng đỉnh gì hết,
ngu ngốc thì có.

01:21.040 --> 01:23.200
Hôm qua anh đâu có để ý.

01:27.840 --> 01:29.360
Em lấy chúng ở đâu ra vậy?

01:30.560 --> 01:33.280
Anh tự nguyện uống thuốc,
đừng cố đổ lỗi cho người khác.

01:33.360 --> 01:34.960
Ở đâu, Louise?

01:41.760 --> 01:42.680
Anouk.

01:52.200 --> 01:55.440
ALEX - HÔM NAY - 10:11 SÁNG
DẬY CHƯA?

01:58.240 --> 02:00.400
RỒI

02:06.240 --> 02:08.720
- QUÁ ĐỈNH, PHẢI KHÔNG?
- Ừ, Ừ

02:08.800 --> 02:11.760
THẬT BÁ CHÁY KHI LẠI ĐƯỢC GẶP EM

02:13.800 --> 02:15.759
ĐƯỢC CẢM NHẬN EM
ĐƯỢC CHẠM VÀO EM

02:19.920 --> 02:24.360
DAAN NGHĨ VẬY LÀ KHÓ XỬ

02:26.600 --> 02:30.400
KỆ MẸ DAAN

02:32.160 --> 02:33.760
ANH NHỚ EM

02:33.840 --> 02:35.640
EM ĐÃ MẶC CHIẾC QUẦN LỌT KHE ANH TẶNG

02:38.480 --> 02:42.920
TỪ: LOUISE
MẶC NÓ THOẢI MÁI THÔI

02:43.000 --> 02:49.160
TỪ: ALEX
CHẮC THẾ… EM LUÔN NGHĨ NÓ BẰNG REN

02:50.800 --> 02:56.840
EM CỞI NÓ RA NHANH LẮM

02:59.080 --> 03:03.880
ĐẦU TIÊN ANH VÉN NÓ SANG MỘT CHÚT VÀ RỒI…

03:10.120 --> 03:12.760
HƠI QUÁ À?

03:13.880 --> 03:18.400
KHÔNG, NÓI EM NGHE ĐI

03:18.480 --> 03:24.640
LOU ANH NGHĨ VẬY CỰC KỲ HẤP DẪN

03:32.320 --> 03:34.240
EM CŨNG VẬY

03:34.320 --> 03:39.560
GIỜ ANH MUỐN EM QUÁ ĐI MẤT

03:42.240 --> 03:48.360
ANH SẼ LÀM GÌ VỚI EM?

03:51.040 --> 03:55.720
ÔI, LOU, ANH KHÔNG LÀM GÌ VỚI EM CHỨ
ĐẦU TIÊN ANH LIẾM EM

03:58.880 --> 04:01.000
ANH RẤT GIỎI VIỆC ĐÓ…

04:03.040 --> 04:07.040
RỒI ANH NÉM EM LÊN GIƯỜNG

04:08.240 --> 04:09.400
CẬU CÓ ĐI LÀM KHÔNG?

04:10.600 --> 04:11.480
Thôi nào.

04:14.600 --> 04:18.800
RỒI ANH SẼ CHỊCH EM PHÊ TỚI BẾN
CHO ĐẾN KHI EM BẮN TUNG TÓE THÌ THÔI

04:18.880 --> 04:20.440
CẬU CÓ TỚI CÔNG TRƯỜNG KHÔNG?

04:24.360 --> 04:26.920
RỒI SAO?

04:27.000 --> 04:30.880
Thôi chết. Khoan.

04:30.960 --> 04:32.520
Chết tiệt.

04:32.600 --> 04:34.040
Tiêu rồi.

04:40.160 --> 04:42.880
RỒI ANH CHỊCH EM PHÊ TỚI BẾN
ĐẾN KHI EM BẮN TUNG TÓE

04:42.960 --> 04:44.000
Thôi nào, nhóc con.

04:46.800 --> 04:48.080
ĐANG GỌI ALEX VANDAEL

05:09.040 --> 05:14.560
HIGH TIDES

05:20.640 --> 05:22.600
Thật tuyệt khi có anh trở lại.

05:25.720 --> 05:27.560
Em mừng lắm đấy.

05:28.480 --> 05:29.760
Anh cũng thế à?

05:37.360 --> 05:38.920
Ôi Chúa ơi. Patrick.

05:40.080 --> 05:41.520
Anh đã cười à?

05:42.520 --> 05:43.960
Cười lại đi.

05:49.080 --> 05:51.280
Cơ mặt của anh hoạt động trở lại rồi.

05:52.200 --> 05:56.720
Patrick, anh đang khỏe lại rồi.
Tuyệt quá đi.

05:57.520 --> 05:59.080
Cố lên.

06:00.960 --> 06:02.760
Cố gắng khẩn trương lên.

06:03.520 --> 06:05.400
Em muốn anh khỏe lại.

06:06.360 --> 06:09.080
Anh nghe em nói không? Anh phải khỏe lại.

06:09.160 --> 06:11.080
Em không chịu nổi nữa.

06:11.160 --> 06:13.200
Chuyện ở đây không ổn chút nào, anh à.

06:14.200 --> 06:20.240
Em cần anh. Olivia đang rất sợ anh.
Con bé không biết phải làm gì.

06:21.080 --> 06:23.400
Và cảm ơn anh
vì để em chịu trận với mẹ anh.

06:23.480 --> 06:27.320
Kết quả là, tất cả bọn em
bị đuổi khỏi Vandael Group. Tất cả.

06:27.400 --> 06:30.680
Alex không nhận được xu nào cho tới khi
nó làm tốt ở công trường.

06:30.760 --> 06:33.080
Anh biết nó bướng cỡ nào mà,
và cả mẹ anh cũng thế.

06:40.040 --> 06:45.600
Tệ nhất… anh biết bà ấy muốn làm gì không?
Bà ấy muốn kết hôn với gã trai trẻ đó.

06:45.680 --> 06:48.840
Nếu bà ấy không sắp xếp cẩn thận,
cuối cùng Thomas sẽ cuỗm hết tiền.

06:48.920 --> 06:51.480
Em đã cố ngăn bà ấy,
nhưng bà ấy không chịu nghe.

06:51.560 --> 06:52.640
Ai?

06:53.480 --> 06:55.040
Thomas. Bảo mẫu của bà ấy.

06:58.960 --> 07:00.800
Ôi, Olivia.

07:05.600 --> 07:08.600
Bình tĩnh lại đi.

07:08.680 --> 07:10.200
Olivia.

07:13.520 --> 07:15.480
- Bình tĩnh lại đi.
- Bố nói chuyện được.

07:15.560 --> 07:18.920
Anh biết. Đừng sợ, được chứ?

07:19.000 --> 07:23.240
Vâng, được ạ. Khi bố khỏe lại,
bố sẽ phạt em nặng lắm đấy.

07:23.320 --> 07:24.440
Olivia.

07:25.600 --> 07:27.440
Bố thương em lắm.

07:27.520 --> 07:31.240
- Tại sao chứ? Em ghét bố.
- Không phải đâu.

07:31.320 --> 07:32.480
Chính anh đã nói vậy.

07:37.160 --> 07:40.440
Em không phải anh. Hiểu không?

07:41.920 --> 07:43.520
Lại đây.

07:56.600 --> 07:58.920
Thở sâu vào. Được chứ?

08:06.440 --> 08:07.680
Em ổn chứ?

08:07.760 --> 08:09.200
Này.

08:10.960 --> 08:14.000
Sao bà lại cho em 18 triệu euro?

08:14.080 --> 08:16.640
Ưu đãi về thuế.

08:17.720 --> 08:20.360
Để ta sẽ chỉ phải
đóng thuế thừa kế ít hơn.

08:21.280 --> 08:23.520
Bà quan tâm gì chứ? Khi đó bà chết rồi.

08:24.160 --> 08:25.880
Em hiểu bà như nào mà.

08:28.400 --> 08:30.200
Bà là pharaoh.

08:30.800 --> 08:32.840
Pharaoh thì bất tử.

08:33.480 --> 08:34.480
Thật vậy à?

08:34.560 --> 08:38.000
Tất nhiên là không rồi.
Nhưng bà nghĩ là vậy.

08:41.600 --> 08:42.720
Này. Lại đây.

08:44.080 --> 08:45.799
Các con của mẹ.

09:00.120 --> 09:02.280
<i>Bà ấy muốn kết hôn với gã trai trẻ đó.</i>

09:02.360 --> 09:05.440
<i>Nếu bà ấy không sắp xếp cẩn thận,</i>
<i>cuối cùng Thomas sẽ cuỗm hết tiền.</i>

09:05.520 --> 09:08.960
<i>- Ai?</i>
<i>- Thomas. Bảo mẫu của bà ấy.</i>

09:19.160 --> 09:20.080
Sao?

09:20.160 --> 09:22.280
Anouk, em phải thôi
việc bán ma túy này đi.

09:24.080 --> 09:25.880
Biến đi, Daan.

09:25.960 --> 09:30.520
- Em bán bóng tennis cho Louise à?
- Ừ. Có quan trọng không?

09:31.200 --> 09:32.120
Chúng ngon lành chứ?

09:32.200 --> 09:34.120
"Quan trọng à?"
Cậu ấy có thể sốc thuốc.

09:34.200 --> 09:36.520
Thì sao? Khách hàng nào
chẳng có thể bị sốc thuốc.

09:36.600 --> 09:39.200
Lần sau em sẽ in cảnh báo lên túi.

09:40.760 --> 09:43.640
- Em chơi đùa với mạng sống con người đấy.
- Còn cậu ta làm gì?

09:43.720 --> 09:46.680
Anouk, em phải thôi
việc bán ma túy này đi!

09:55.680 --> 09:56.720
Anh ổn chứ?

10:32.840 --> 10:34.640
Chào mẹ ạ.

10:43.120 --> 10:44.200
Chào con!

10:50.520 --> 10:51.640
Đẹp đấy.

10:54.480 --> 10:55.400
Mẹ nghĩ vậy à?

10:55.480 --> 10:57.000
Ừ. Đẹp lắm.

10:59.520 --> 11:05.720
Ông con cũng rất thích vẽ.
Nhưng mà… kiểu khác cơ.

11:05.800 --> 11:08.720
- Phong cảnh ạ?
- Ừ.

11:10.840 --> 11:14.480
Con sẽ sơn trắng tường trở lại
hay mẹ phải gọi thợ sơn?

11:14.560 --> 11:16.360
Xin lỗi ạ.

11:18.400 --> 11:20.480
Nói mẹ nghe… Daan…

11:20.560 --> 11:23.200
- Sao ạ?
- Giờ nó sống ở đây à?

11:23.280 --> 11:26.200
- Mẹ đã mời anh ấy mà.
- Ừ.

11:26.880 --> 11:28.960
Còn nhiều giường mà.

11:29.040 --> 11:33.120
Chắc chắn rồi. Đêm qua bố con không về.

11:33.800 --> 11:35.360
Bố ở với chú Paul à?

11:36.960 --> 11:39.280
Không. Không phải với chú Paul.

11:43.120 --> 11:46.160
Mẹ này!

11:46.240 --> 11:50.320
Cẩn thận, Louise.
Thôi nào, áo hãng Natan của mẹ đấy.

11:50.400 --> 11:51.960
Vậy bố đang ở đâu ạ?

11:53.440 --> 11:55.360
Với ai đó khác.

11:56.560 --> 11:59.560
Vậy là… bà đã nói đúng.

12:00.840 --> 12:03.400
- Đàn ông toàn lũ khốn nạn.
- Ừ.

12:03.480 --> 12:05.880
Bà cũng điên cực kỳ luôn.

12:12.680 --> 12:16.360
Mẹ đi chơi golf nhé? Con đang rất ổn đấy.

12:32.160 --> 12:34.640
Alexander. Cháu làm gì ở đây vậy?

12:34.720 --> 12:37.680
Có thật không? Hắn ta có quyền tiếp cận
với tiền của chúng ta?

12:37.760 --> 12:42.920
"Hắn ta"? Tên cậu ấy là Thomas.
Và cháu sẽ gọi cậu ấy như vậy.

12:43.000 --> 12:48.120
Không, cậu ấy không quản lý tiền của cháu.
Vì hiện giờ, cháu chẳng sở hữu cái gì cả.

12:49.040 --> 12:51.760
- Công việc sao rồi?
- Cháu nghỉ rồi.

12:51.840 --> 12:55.120
- Vậy à?
- Vì việc đó thật ngớ ngẩn, bà nội.

12:55.200 --> 12:57.440
Cháu là doanh nhân,
từ tận trong huyết quản mình.

12:57.520 --> 13:00.200
Cháu đã bắt đầu một công việc
rất thành công lúc mùa hè.

13:00.280 --> 13:03.560
- Ừ, cho tới khi cảnh sát xuất hiện.
- Đó là lỗi của ai vậy?

13:05.480 --> 13:08.960
Cháu liên tục phải đấu tranh
với chính gia đình mình, chính bố mình.

13:09.920 --> 13:11.440
Với một kẻ dối trá.

13:12.320 --> 13:15.200
Với một tên khốn ích kỷ
đã tự hủy hoại gia đình mình.

13:15.280 --> 13:20.640
Thế mà chẳng có chuyện gì xảy ra với cháu.
Phải không? Cháu luôn bình yên vô sự.

13:22.280 --> 13:23.400
Được rồi.

13:24.440 --> 13:26.080
Chuyện kết thúc ở đây.

13:26.160 --> 13:29.320
Cưng à, đuổi nó về đi.

13:32.120 --> 13:37.000
Cháu sẽ được chào đón trở lại, Alexandre,
khi cháu học được cách xin lỗi.

13:39.960 --> 13:44.200
- Đừng… động vào tôi. Biết chưa?
- Đủ rồi đấy!

14:07.280 --> 14:10.480
Gieo nhân nào gặt quả đó thôi.

14:17.960 --> 14:19.160
Mozzarella.

14:33.280 --> 14:35.520
Anh thật sự sợ cậu ta
sẽ lại bị sốc thuốc à?

14:35.600 --> 14:36.920
Ừ, tất nhiên rồi.

14:38.320 --> 14:40.440
Mọi thứ thật quá phức tạp.

14:41.720 --> 14:46.160
Nhưng cố kiểm soát mọi thứ
xung quanh cậu ta cũng chẳng ích gì đâu.

14:46.800 --> 14:47.840
Đó là Alex à?

14:49.680 --> 14:51.880
Cậu ta sẽ cần thứ gì đó.

14:55.080 --> 14:56.320
Cậu làm gì ở đây vậy?

14:57.280 --> 15:00.400
Tôi chỉ muốn mua thứ gì đấy,
tôi đang có một ngày tồi tệ.

15:00.480 --> 15:03.800
- Tôi sẽ nhắn thời gian, địa điểm.
- Cậu tới đây để nói vậy với tôi à?

15:05.200 --> 15:07.280
Nghĩ ngợi gì chứ? Vào đi.

15:19.640 --> 15:20.560
Này.

15:28.280 --> 15:30.280
Cả hai đều đang dã thuốc đấy.

15:34.280 --> 15:36.320
Bà không đeo nhẫn à?

15:41.440 --> 15:45.840
Thuốc men làm cả cơ thể tôi phình ra.
Trừ mấy ngón tay.

15:47.000 --> 15:48.520
Nó bị rơi ra…

15:55.040 --> 15:57.840
Cưng à, ta nên kết hôn khi nào?

16:00.200 --> 16:04.640
- Tất nhiên là nếu bà vẫn muốn.
- Muốn chứ. Tất nhiên rồi.

16:06.560 --> 16:08.160
Cậu vội à?

16:10.600 --> 16:12.520
Không. Thỏ con.

16:14.080 --> 16:15.520
Tôi cất nó vào két nhé?

16:17.120 --> 16:18.040
Cái gì cơ?

16:18.720 --> 16:21.040
Nhẫn của bà ấy. Trước khi bà đánh mất nó.

16:22.360 --> 16:24.720
Nó ở trên kệ tủ đầu giường ấy.

16:34.800 --> 16:38.960
- Cậu ta đang nổi loạn.
- Ừ.

16:40.200 --> 16:44.040
Đó là căn nguyên bệnh của cậu ấy mà.

16:44.720 --> 16:46.080
Sao cậu có thể cười được?

16:48.560 --> 16:50.600
Rõ ràng cậu ta đang phát bệnh.

16:52.320 --> 16:54.480
Cậu ta có quá nhiều năng lượng,

16:55.480 --> 16:57.200
sức mạnh ý chí,

16:57.280 --> 16:59.120
cậu ta đánh giá quá cao bản thân.

17:01.000 --> 17:03.080
Và cậu ta chỉ muốn làm tình.

17:05.360 --> 17:06.880
Tôi không nhận ra đấy.

17:08.120 --> 17:09.760
Giận dỗi vô cớ.

17:09.839 --> 17:13.480
May mà không có.
Nếu có chắc chịu không nổi đâu.

17:16.760 --> 17:18.839
Mẹ tôi cũng bị rối loạn lưỡng cực.

17:22.040 --> 17:25.359
- Bà ấy đối phó kiểu gì?
- Bà ấy tự bắn vỡ sọ mình.

17:32.560 --> 17:33.480
Được rồi.

17:34.960 --> 17:38.000
Tớ sẽ đi đón cậu ấy. Cậu đi với tớ không?

17:41.160 --> 17:41.960
Anouk.

17:47.280 --> 17:48.400
Cảm ơn.

18:12.760 --> 18:13.800
Victor.

18:16.840 --> 18:18.040
Victor nào?

18:19.000 --> 18:20.040
Victor.

18:24.160 --> 18:29.000
Ý anh không phải là Victor
bạn của Louise đấy chứ?

18:35.440 --> 18:37.120
Anh nghiêm túc đấy hả?

18:40.920 --> 18:45.200
Thôi nào! Chẳng bao giờ
có lúc nhàm chán nhỉ?

18:48.000 --> 18:49.720
- Paul có biết không?
- Không.

18:51.080 --> 18:53.560
Anh sẽ không bỏ Paul vì thằng nhóc đó chứ?

18:53.640 --> 18:56.160
Không, không, việc… anh không biết nữa.

18:56.240 --> 19:00.000
- Louise có biết không?
- Không, anh chưa định nói với nó.

19:00.080 --> 19:04.040
"Chưa"… chưa định.
Vậy anh xác định khoảng thời gian chưa?

19:04.120 --> 19:08.000
Angelique, tình yêu không tới
kèm với một kế hoạch làm ăn.

19:17.520 --> 19:21.960
- Sao vậy?
- Sao vậy? Anh làm sao vậy?

19:23.120 --> 19:24.320
Thật là!

19:25.520 --> 19:26.880
Thôi đi!

19:27.920 --> 19:30.080
Thôi đi!

19:31.040 --> 19:35.480
Em chịu hết nổi anh rồi, Jan.

19:35.560 --> 19:39.600
Em chịu hết nổi Emilie rồi,
em chịu hết nổi Louise rồi!

19:39.680 --> 19:43.000
Không ai hành động bình thường được hả?

19:43.560 --> 19:46.880
Mẹ kiếp, nó chỉ đáng tuổi con trai anh!

19:47.880 --> 19:52.360
Cút đi! Đi chịch thằng nhóc
nhân tình của anh đi!

19:54.080 --> 19:55.240
Mẹ kiếp nhà anh chứ!

20:02.040 --> 20:05.760
Sao cơ? Kẹp ba? Daan và Alex…

20:05.840 --> 20:08.480
- Tớ không biết. Có lẽ là cả hai lỗ.
- Có thể lắm.

20:08.560 --> 20:11.160
Thật hả? Nó có đút vừa nổi không?

20:13.360 --> 20:14.720
Chắc là khó xử lắm.

20:14.800 --> 20:18.240
Cuối cùng cũng tới lúc
cậu ấy lựa chọn rồi.

20:18.320 --> 20:21.760
- Còn cậu đã ở đâu?
- Xem ai tới kìa! Bộ ba tình nhân.

20:21.840 --> 20:25.720
- Ít nhất tớ được hành động.
- Được đấy.

20:26.880 --> 20:29.240
Chuyện quái gì đây, Louise, bình tĩnh đi!

20:29.320 --> 20:31.720
- Thằng khốn nạn!
- Bình tĩnh đi! Chuyện quái gì đây?

20:31.800 --> 20:36.000
- Cậu không sao chứ?
- Bình tĩnh đi! Bình tĩnh đi.

20:36.080 --> 20:38.520
- Con điên này!
- Ta đều phải bình tĩnh lại.

20:38.600 --> 20:41.040
- Mày thảm hại thật chứ?
- Thật hả? Tao thảm hại?

20:41.120 --> 20:44.040
Margaux ngủ với Alex.
Alex đánh tuốt xác bạn thân.

20:44.120 --> 20:45.840
- Mày kẹp ba với Alex và Daan.
- Gì?

20:45.920 --> 20:47.920
- Cả lũ đều biến thái!
- Đã có chuyện gì vậy?

20:48.000 --> 20:50.200
- Nó để bố tớ chịch nó.
- Vãi!

20:50.280 --> 20:52.000
- Tớ nói thật đấy.
- Có lẽ em nên…

20:52.080 --> 20:55.160
Đừng bảo em phải làm gì.
Em tự suy nghĩ được.

20:55.240 --> 20:57.200
- Để em yên.
- Louise.

20:57.280 --> 20:58.400
Thật đấy hả, anh bạn?

20:58.480 --> 21:01.200
- Ngẩng đầu lên. Cậu cần đá.
- Chảy nhiều máu quá kìa.

21:01.280 --> 21:03.480
- Cậu cần đá.
- Đá.

21:03.560 --> 21:08.680
- Ừ, đá. Vậy là sao chứ?
- Tớ không biết. Nó điên rồi.

21:08.760 --> 21:09.800
Và một cái khăn!

21:09.880 --> 21:11.040
Con khốn điên khùng.

21:11.120 --> 21:12.960
- Có đau không?
- Đau chứ!

21:54.760 --> 21:56.320
Bà theo dõi tôi à?

22:08.080 --> 22:10.400
Có lẽ tôi nên cầu hôn bà thật.

22:57.240 --> 22:58.640
Xin lỗi.

23:02.920 --> 23:03.840
Bố…

23:07.480 --> 23:08.960
Bố xin lỗi.

24:10.480 --> 24:13.600
- Em rất thích phim có kết thúc có hậu.
- Vậy à?

24:13.680 --> 24:15.600
- Anh thì không.
- Không à?

24:15.680 --> 24:18.760
Thôi nào. "Và họ sống hạnh phúc
tới đầu bạc răng long."

24:18.840 --> 24:20.080
Hạnh phúc?

24:22.160 --> 24:24.960
- Anh không thích bộ phim à?
- Không, anh xem vì em thôi.

24:25.520 --> 24:26.640
Cảm ơn anh.

24:27.600 --> 24:29.400
Tôi có làm phiền hai người không?

24:29.480 --> 24:31.480
- Charles.
- Đúng vậy, Charles đây.

24:33.240 --> 24:35.680
- Không phải như anh nghĩ đâu.
- Không phải à?

24:37.760 --> 24:39.200
Tôi sẽ để hai người xem phim.

24:39.280 --> 24:42.600
- Khoan, để em giải thích.
- Không, tự nhiên đi. Tôi sẽ pha trà.

24:42.680 --> 24:43.960
- Khoan đã.
- Bỏng ngô.

24:44.520 --> 24:47.440
Tôi sẽ làm bỏng ngô. Bỏng ngô cho tất cả.

24:47.520 --> 24:49.720
Charles, để em giải thích…

25:01.080 --> 25:04.520
Xin lỗi, cô à, chúng tôi đang tìm
một cô gái đánh người đồng tính.

25:04.600 --> 25:08.040
- Mẹ kiếp anh, Alex.
- Thôi nào. Lou, vào đi.

25:08.120 --> 25:10.960
- Alex, biến đi, em không cần anh.
- Em định đi bộ về nhà à?

25:12.760 --> 25:15.440
Thôi. Vào đi.

25:22.840 --> 25:24.800
Được rồi. Em muốn đi đâu?

25:44.720 --> 25:46.720
Này… em ổn không đấy?

25:53.120 --> 25:54.320
Em không ổn, phải không?

26:00.520 --> 26:04.040
Này.

26:05.200 --> 26:06.120
Này.

26:08.200 --> 26:11.520
- Em chán ngấy chuyện này rồi.
- Chán ngấy chuyện gì?

26:12.800 --> 26:13.880
Mọi chuyện.

26:15.320 --> 26:16.600
Em ghét bản thân.

26:16.680 --> 26:18.160
Lou, làm ơn đi.

26:19.240 --> 26:21.600
Rất nhiều người yêu quý em.

26:21.680 --> 26:22.840
Thật đấy. Lou.

26:24.040 --> 26:26.840
- Lou, nhìn anh này.
- Không.

26:29.040 --> 26:30.320
Rất nhiều.

26:32.240 --> 26:34.200
- Không đúng.
- Thật đấy.

26:34.280 --> 26:36.080
Daan không hiểu em.

26:36.160 --> 26:39.320
Em là một người bạn tệ bạc
với Margaux, suốt nhiều năm.

26:39.400 --> 26:41.840
Gia đình em chỉ nghĩ tới bản thân.

26:41.920 --> 26:45.760
- Và tất cả mọi người em tưởng là bạn em…
- Họ vẫn là bạn em. Hiểu không?

26:46.600 --> 26:48.000
Thật đấy.

26:50.640 --> 26:52.000
Này.

26:52.080 --> 26:54.360
- Em không chịu nổi việc này nữa.
- Việc gì?

26:55.520 --> 26:57.800
Em không muốn sống thế này.

26:57.880 --> 27:01.040
- Không phải vậy đâu, Lou.
- Em không chịu nổi việc này nữa.

27:01.680 --> 27:03.200
Lou, không phải vậy đâu.

27:04.840 --> 27:08.600
Lou, đừng nói vậy. Nhìn anh này.
Lou, nhìn anh này.

27:16.800 --> 27:18.000
Anh biết.

27:20.200 --> 27:21.800
Anh biết là không dễ dàng.

27:24.000 --> 27:26.280
Nhưng em sẽ phải tìm cách để…

27:27.960 --> 27:29.400
để đương đầu với việc này.

27:38.200 --> 27:40.320
Dù là với anh hay…

27:42.720 --> 27:44.000
không phải với anh…

27:46.480 --> 27:48.400
Anh sẽ luôn ở bên em, hiểu không?

27:49.520 --> 27:50.840
Luôn.

28:04.840 --> 28:07.080
Em tới và đi một mình.

28:09.320 --> 28:12.480
Nên tốt hơn là
em nên học cách yêu bản thân.

28:14.240 --> 28:16.720
- Anh tự nghĩ ra câu đó à?
- Không.

28:18.200 --> 28:20.200
Nó trên tấm biển
trong phòng vệ sinh của mẹ.

28:22.760 --> 28:23.560
Xin lỗi em.

28:25.920 --> 28:28.120
Lou. Xin lỗi em.

28:34.320 --> 28:36.480
Này, lại đây.

28:44.560 --> 28:46.600
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.

28:56.000 --> 28:59.600
Được rồi. Em có mang tay gấu của em không?

28:59.680 --> 29:01.960
Để ta có thể đánh Victor một trận nữa?

29:02.040 --> 29:03.240
Vãi thật đấy.

29:05.800 --> 29:07.520
Anh đưa em về nhà nhé?

30:03.720 --> 30:05.640
Eleonore không tin anh.

30:06.720 --> 30:09.400
- Tôi hiểu.
- Tôi cũng thế.

30:11.480 --> 30:14.280
Melissa, nghe này,
tôi phải kết hôn với bà ta.

30:14.360 --> 30:17.440
- Còn tôi là bữa tiệc độc thân của anh à?
- Không phải.

30:20.280 --> 30:23.880
Nếu anh làm vậy,
anh không thể quay đầu lại.

30:23.960 --> 30:26.400
Anh sẽ giàu có,
nhưng anh sẽ mãi mãi là của bà ta.

30:28.120 --> 30:30.080
Không phải là về tiền bạc.

30:36.200 --> 30:37.520
Vậy thì là về chuyện gì?

30:41.720 --> 30:45.280
Cô hiểu cảm giác mất ai đó
là như nào, phải không?

30:47.400 --> 30:49.640
Cảm giác bị bỏ lại phía sau.

30:50.800 --> 30:53.200
Nỗi đau, sự bất lực đó.

30:57.120 --> 31:00.080
Patrick Vandael lấy mọi thứ của bố tôi.

31:00.160 --> 31:02.280
Giờ tôi phải lấy lại công bằng.

31:03.040 --> 31:06.560
Tôi sẽ đảm bảo hắn ta hiểu cảm giác
mất đi mọi thứ là như nào.

31:08.080 --> 31:10.640
Và lần này,
sẽ không chỉ là một quán bar bờ biển.

31:16.120 --> 31:17.680
Jacques là bố anh sao?

31:32.960 --> 31:37.960
Biên dịch: Tùng Nguyễn
hỉ là một quán bar bờ biển.
