WEBVTT

00:01:05.880 --> 00:01:09.800 align:center
JULIETTE MỜI BẠN ĐẾN DỰ SINH NHẬT 22
TUỔI

00:01:18.240 --> 00:01:21.040 align:center
HIGH TIDES

00:01:26.400 --> 00:01:30.120 align:center
Anh Paroti, tôi sẽ nhắc lại câu hỏi.

00:01:30.200 --> 00:01:35.720 align:center
Anh là người cầm lái
chiếc Alfa Romeo đó, phải hay không?

00:01:35.800 --> 00:01:37.480 align:center
Tôi sẽ đợi luật sư.

00:01:38.720 --> 00:01:41.640 align:center
Buồn cười nhỉ. Luật sư đó đến muộn thế.

00:01:44.000 --> 00:01:47.400 align:center
Được rồi, vậy tôi sẽ hỏi
một chuyện hoàn toàn khác.

00:01:49.280 --> 00:01:52.080 align:center
Anh đang làm gì với gia đình Vandael?

00:01:57.520 --> 00:02:01.560 align:center
Tôi nghĩ mẹ anh đã nghi ngờ đúng
vào hai năm trước.

00:02:02.320 --> 00:02:07.880 align:center
Khi bà ấy báo công an rằng
nhà Vandael đã sát hại em gái mình.

00:02:08.880 --> 00:02:10.840 align:center
Dì Claudia của anh.

00:02:13.080 --> 00:02:18.040 align:center
Anh hiểu chưa? Tôi cùng phe với anh.

00:02:18.920 --> 00:02:22.480 align:center
Vậy nên vui lòng hợp tác đi, anh Paroti?

00:02:22.560 --> 00:02:23.760 align:center
Vâng?

00:02:24.800 --> 00:02:26.160 align:center
Cảm ơn.

00:02:26.920 --> 00:02:29.400 align:center
Điều tra viên Germonprez.

00:02:29.480 --> 00:02:31.440 align:center
- Cậu chưa nói gì chứ?
- Vâng.

00:02:31.520 --> 00:02:32.680 align:center
Tốt lắm.

00:02:43.800 --> 00:02:45.280 align:center
- Tớ mệt lắm rồi.
- Cố lên.

00:02:45.360 --> 00:02:47.040 align:center
- Không cố nổi.
- Được mà.

00:02:47.120 --> 00:02:48.440 align:center
Lou, đợi đã.

00:02:49.600 --> 00:02:51.800 align:center
Ta đi bộ một lát đi.

00:02:51.880 --> 00:02:53.320 align:center
Được rồi, thì đi bộ.

00:02:55.280 --> 00:02:56.440 align:center
Ôi trời.

00:03:00.080 --> 00:03:03.720 align:center
- Tối nay cậu dự tiệc của Juliette không?
- Cậu ấy có mời cậu à?

00:03:03.800 --> 00:03:06.920 align:center
Sáng nay, bằng tin nhắn,
vào phút áp chót.

00:03:07.000 --> 00:03:08.680 align:center
- Tuyệt.
- Nhưng tớ sẽ không đi.

00:03:08.760 --> 00:03:12.120 align:center
- Cái gì? Dĩ nhiên là có chứ.
- Để rồi xem.

00:03:12.200 --> 00:03:16.960 align:center
Thôi nào, chủ đề là thời cổ đại.
Tớ sẽ mặc một bộ cực kỳ quyến rũ.

00:03:17.840 --> 00:03:19.920 align:center
Tớ thực sự không thấy có hứng.

00:03:20.000 --> 00:03:23.880 align:center
- Lou, cậu thực sự cần ra ngoài nhiều hơn.
- Tớ đang ra ngoài đây.

00:03:25.600 --> 00:03:27.640 align:center
- Này.
- Gì chứ?

00:03:27.720 --> 00:03:29.720 align:center
- Tớ biết cậu đang làm gì.
- Làm gì?

00:03:29.800 --> 00:03:31.760 align:center
Cậu đang tự khép mình lại.

00:03:31.840 --> 00:03:33.520 align:center
Đúng vậy đấy.

00:03:33.600 --> 00:03:37.360 align:center
- Giờ tớ không rượu chè tiệc tùng nữa.
- Cậu không cần làm thế.

00:03:37.440 --> 00:03:41.240 align:center
- Làm như các cậu không bắt tớ vậy.
- Được rồi.

00:03:41.320 --> 00:03:45.640 align:center
- Hơn nữa, tớ không thực sự tin Juliette.
- Tại sao? Cậu ấy tốt mà.

00:03:45.720 --> 00:03:50.880 align:center
Hồi trước tớ quen cậu ta, nhớ không?
Lần này cậu ta mời tớ là rất kì lạ.

00:03:50.960 --> 00:03:54.680 align:center
- Tại sao? Đã có chuyện gì?
- Một chuyện rất lớn.

00:03:56.040 --> 00:03:58.680 align:center
Tớ chỉ không hiểu tại sao
cậu ta đột ngột quay lại.

00:03:58.760 --> 00:04:01.120 align:center
- Cậu ghen không?
- Vụ Juliette với Alex ấy hả?

00:04:01.200 --> 00:04:03.320 align:center
- Tớ không biết.
- Tớ sẽ không uống rượu,

00:04:03.400 --> 00:04:08.400 align:center
mà không say thì tớ không chịu nổi việc
nhìn họ hôn nhau trong trang phục La Mã.

00:04:09.680 --> 00:04:12.240 align:center
- Nào, ba cây nữa nhé.
- Thôi, tớ đủ rồi.

00:04:12.920 --> 00:04:15.400 align:center
- Cố đi, rồi có thể tối nay tớ sẽ đi.
- Không.

00:04:15.480 --> 00:04:19.400 align:center
Đợi đã, gì chứ? Lou, cậu ăn gian quá!

00:04:26.800 --> 00:04:30.720 align:center
GIA TỘC VANDAEL MẢNG BẤT ĐỘNG SẢN
TIẾP TỤC CHẬT VẬT BÁN THÁO

00:04:46.000 --> 00:04:49.760 align:center
Cậu có liên hệ gì với gia đình Vandael?

00:04:50.480 --> 00:04:53.720 align:center
- Ý ông là gì?
- Cậu không cần trả lời.

00:04:53.800 --> 00:04:59.040 align:center
Ông đang điều tra về vụ tai nạn.
Vậy tại sao cứ hỏi về gia đình Vandael?

00:04:59.120 --> 00:05:01.000 align:center
Ông có vấn đề gì vậy, điều tra viên?

00:05:03.560 --> 00:05:08.240 align:center
Vậy là cô muốn tôi hỏi
về vụ tai nạn. Được thôi.

00:05:13.440 --> 00:05:14.960 align:center
Đây.

00:05:18.200 --> 00:05:24.880 align:center
Anh Paroti, tôi khuyên anh đừng đi đâu xa.
Tôi còn nhiều câu hỏi lắm.

00:05:24.960 --> 00:05:27.840 align:center
Tôi nghĩ anh đang che giấu chuyện gì đó.

00:05:29.760 --> 00:05:34.160 align:center
Có lẽ lần sau ta nên thảo luận
về gia đình Vandael.

00:05:40.600 --> 00:05:43.520 align:center
Tuyệt quá, Maurice. Anh đúng là số một.

00:05:43.600 --> 00:05:47.240 align:center
Và họ đã đồng ý tất cả các điều kiện? Ừ.

00:05:47.320 --> 00:05:52.440 align:center
Ừ, ta sẽ thu xếp việc đó.
Anh lo liệu giấy tờ đi.

00:05:52.520 --> 00:05:53.960 align:center
Ừ.

00:05:54.040 --> 00:06:00.080 align:center
Và cố gắng kí hợp đồng cho sớm.
Đừng phí thời gian, rõ chưa? Cảm ơn.

00:06:02.640 --> 00:06:06.120 align:center
Bố xem bài viết trên <i>De Tijd</i> chưa ạ?

00:06:08.160 --> 00:06:10.960 align:center
Con đọc báo từ bao giờ thế?

00:06:11.040 --> 00:06:13.120 align:center
Tại sao họ lại nhắm vào chúng ta?

00:06:13.200 --> 00:06:17.520 align:center
Cây cao đón gió.
Phóng viên đều là lũ khỉ muốn leo cao.

00:06:17.600 --> 00:06:19.640 align:center
Ta còn nhiều thứ để bán không ạ?

00:06:20.960 --> 00:06:24.880 align:center
- Con không cần bận tâm.
- Bà nội lại nghĩ khác ạ.

00:06:24.960 --> 00:06:28.360 align:center
Cứ tận hưởng tuổi trẻ đi. Để bố lo liệu.

00:06:28.440 --> 00:06:32.600 align:center
Ta đang có một dự án mới ở sân golf
sẽ khiến mọi người phải kinh ngạc.

00:06:32.680 --> 00:06:36.320 align:center
Maurice đang hoàn tất thỏa thuận
với chủ lô đất cuối cùng.

00:06:36.400 --> 00:06:40.680 align:center
Sau đó ta có thể bắt đầu thực hiện dự án
và không phải bán cho Vermeer nữa.

00:06:40.760 --> 00:06:42.680 align:center
Tin tốt quá.

00:06:44.800 --> 00:06:48.160 align:center
Bố vẫn còn vài bản lĩnh mà con cần học.

00:06:48.240 --> 00:06:49.200 align:center
Nghe này…

00:06:50.760 --> 00:06:52.520 align:center
Con muốn đến Verbier không?

00:06:55.120 --> 00:06:58.560 align:center
- Chắc chắn rồi ạ.
- Bố cần con đi lấy vài tài liệu.

00:07:00.680 --> 00:07:03.200 align:center
Đưa Daan theo. Bố muốn cậu ta rời đi.

00:07:15.360 --> 00:07:18.920 align:center
Họ muốn con ở lại đây để điều tra thêm.

00:07:19.000 --> 00:07:21.600 align:center
- Chết tiệt.
- Vâng, chết tiệt.

00:07:24.640 --> 00:07:27.480 align:center
Điều tra viên đó đã xem
hồ sơ của dì Claudia.

00:07:27.560 --> 00:07:29.920 align:center
- Thật à?
- Vâng.

00:07:30.000 --> 00:07:34.920 align:center
Ông ta đã đọc lời khai của mẹ
và tin là mẹ nói thật.

00:07:35.000 --> 00:07:38.280 align:center
Rằng nhà Vandael có liên quan
đến sự biến mất của dì con.

00:07:42.160 --> 00:07:47.680 align:center
Nếu một năm trước được nghe câu này
thì mẹ vui lắm, nhưng giờ, với vụ Thomas…

00:07:49.120 --> 00:07:52.000 align:center
- Khốn thật.
- Ta cũng không thể cản trở việc điều tra.

00:07:56.160 --> 00:07:58.600 align:center
Mẹ có hỏi được gì từ Vermeer không?

00:07:58.680 --> 00:08:04.120 align:center
Ông ấy ghét chúng. Ông ấy ghét
lũ Vandael khốn kiếp đó còn hơn chúng ta.

00:08:04.200 --> 00:08:06.360 align:center
Nhưng Anton là người tốt.

00:08:06.440 --> 00:08:10.040 align:center
Không, mẹ yêu ông ta, chuyện đó khác.

00:08:10.120 --> 00:08:12.120 align:center
Mẹ không yêu ông ấy.

00:08:26.320 --> 00:08:28.280 align:center
- Anton.
- Angelique.

00:08:29.480 --> 00:08:32.520 align:center
Tôi muốn biết lý do anh gọi tôi quá.

00:08:33.400 --> 00:08:34.720 align:center
Vào đi.

00:08:37.080 --> 00:08:41.880 align:center
Từ trước đến giờ, cô là luật sư
giỏi nhất mà tôi từng có.

00:08:41.960 --> 00:08:46.799 align:center
Cảm ơn. Tôi luôn thích
làm việc cho anh, tôi nói thật đấy.

00:08:48.200 --> 00:08:49.400 align:center
Tôi muốn cô trở lại.

00:08:52.360 --> 00:08:55.680 align:center
Phải, cô nghe đúng rồi đấy.
Tôi muốn cô làm việc cho tôi lần nữa.

00:08:55.760 --> 00:09:00.160 align:center
Ôi, thôi nào. Xin lỗi nhé.
Anh nói thật đấy à?

00:09:00.240 --> 00:09:04.160 align:center
- Ôi không, anh nói thật.
- Cô làm như tôi vừa cầu hôn cô vậy.

00:09:04.240 --> 00:09:06.040 align:center
- Xin lỗi, nhưng…
- Cô muốn không?

00:09:06.120 --> 00:09:08.960 align:center
…anh làm tôi bất ngờ quá.

00:09:09.040 --> 00:09:13.040 align:center
Sao đột nhiên anh lại cần tôi?

00:09:13.120 --> 00:09:15.160 align:center
Tôi muốn mua Tập đoàn Vandael.

00:09:20.280 --> 00:09:23.440 align:center
Tập đoàn Vandael. Anton, ôi trời.

00:09:26.560 --> 00:09:27.840 align:center
Thôi nào.

00:09:29.280 --> 00:09:34.000 align:center
Tôi phải suy nghĩ đã. Ý tôi là
thực sự phải suy nghĩ thật kĩ.

00:09:35.400 --> 00:09:39.240 align:center
- Hiện tại họ không ổn lắm.
- Nên tôi mới muốn hành động ngay.

00:09:39.320 --> 00:09:44.840 align:center
Phải, nhưng ý tôi là,
nhất là về mặt tâm lý ấy.

00:09:44.920 --> 00:09:48.720 align:center
- Eleonore giờ suy sụp lắm rồi.
- Khổ thân cô ấy nhỉ.

00:09:52.400 --> 00:09:54.480 align:center
Tôi vẫn thấy được ngọn lửa trong cô.

00:09:55.640 --> 00:09:59.080 align:center
Thôi nào, hồi xưa cô giỏi như thế.
Sắc bén như thế.

00:10:07.760 --> 00:10:09.080 align:center
Quả thực là vậy.

00:10:10.880 --> 00:10:12.720 align:center
Tôi có thể trông cậy vào cô không?

00:10:18.880 --> 00:10:22.640 align:center
Ta sẽ xóa sổ họ.
Cuộc sống tươi đẹp của họ đến đây là hết.

00:10:22.720 --> 00:10:26.760 align:center
Bình tĩnh nào. Phong cách của tôi
chưa bao giờ là xóa sổ ai, anh biết mà.

00:10:26.840 --> 00:10:30.400 align:center
- Nhưng tôi sẽ bàn với Jan.
- Có gì mà bàn?

00:10:39.720 --> 00:10:43.560 align:center
- Cháu chào cô Angelique.
- Chào. Hai đứa đang làm gì thế?

00:10:43.640 --> 00:10:45.040 align:center
Bọn con sắp đi dự tiệc.

00:10:45.120 --> 00:10:49.400 align:center
Không được, con không nên đâu.
Vụ xe cộ đã là đủ lắm rồi.

00:10:49.480 --> 00:10:53.320 align:center
Con đã bảo là không phải con cầm lái.
Mà là Daan.

00:10:53.400 --> 00:10:55.360 align:center
Mẹ biết.

00:10:55.440 --> 00:10:58.560 align:center
- Sao ạ?
- Mẹ tin con.

00:10:58.640 --> 00:11:01.000 align:center
- Thật ạ?
- Ừ, mẹ tin con.

00:11:01.080 --> 00:11:06.440 align:center
Và miễn là con luôn nói thật với mẹ,
mẹ sẽ luôn tin con. Đồng ý chứ?

00:11:06.520 --> 00:11:08.320 align:center
Vâng.

00:11:08.400 --> 00:11:12.000 align:center
- Vừa rồi là bố của Juliette ạ?
- Chú Anton.

00:11:13.320 --> 00:11:15.480 align:center
Chú ấy muốn mẹ trở lại.

00:11:15.560 --> 00:11:18.600 align:center
- Làm luật sư.
- Tuyệt quá.

00:11:18.680 --> 00:11:23.120 align:center
- Đảm nhận một vụ thu mua khó khăn.
- Với bên nào thế ạ?

00:11:23.200 --> 00:11:26.440 align:center
- Tập đoàn Vandael.
- Gì cơ?

00:11:26.520 --> 00:11:29.480 align:center
Chú ấy muốn tận dụng
tình thế khó khăn hiện tại của họ.

00:11:29.560 --> 00:11:33.600 align:center
Chú ấy muốn mua họ bao năm nay rồi
và thấy giờ đã đến lúc.

00:11:33.680 --> 00:11:37.880 align:center
- Và mẹ định giúp chú ấy ạ?
- Nếu là con thì con sẽ làm gì?

00:11:39.960 --> 00:11:44.320 align:center
Cô Eleonore là bạn thân nhất của mẹ.
Mẹ không thể làm thế được.

00:11:44.400 --> 00:11:46.440 align:center
Con nói đúng.

00:11:46.520 --> 00:11:49.560 align:center
Nào Lou, ta phải chuẩn bị nhiều lắm.

00:11:49.640 --> 00:11:52.200 align:center
Vậy là không ai hỏi ý cô à?

00:11:52.280 --> 00:11:54.240 align:center
- Cháu chào cô!
- Vâng.

00:12:03.040 --> 00:12:07.800 align:center
- Tớ nghĩ tối nay Juliette sẽ dốc tận lực.
- Vậy à?

00:12:07.880 --> 00:12:12.800 align:center
Cô ấy yêu Alex điên cuồng mà.
Cậu không để ý à? Nhìn mà phát ngượng.

00:12:12.880 --> 00:12:14.680 align:center
Cho tớ mượn phấn má hồng nhé?

00:12:14.760 --> 00:12:19.120 align:center
- Bố cậu ta muốn mua Tập đoàn Vandael.
- Cái gì? Thật à?

00:12:19.200 --> 00:12:23.320 align:center
Ừ. Tớ chỉ mong Alex biết mình đang làm gì.

00:12:23.400 --> 00:12:26.480 align:center
Cậu quan tâm làm gì?
Có phải vấn đề của cậu đâu.

00:12:26.560 --> 00:12:33.160 align:center
- Cậu không thấy lạ à?
- Không biết. Tạm thời cứ kệ đi, được chứ?

00:12:49.200 --> 00:12:51.480 align:center
Tớ mong chờ tối nay quá.

00:13:39.160 --> 00:13:43.200 align:center
- Xem kìa. Vừa đúng lúc.
- Thế mới gọi là phục vụ chu đáo chứ.

00:13:43.280 --> 00:13:47.120 align:center
Cậu nên tập thể dục nhiều hơn, như anh ta.
Cái bộ ngực ức bồ câu của cậu…

00:13:47.200 --> 00:13:48.920 align:center
Tớ sắp sửa được rồi.

00:13:52.880 --> 00:13:57.400 align:center
- Á à, Vic vừa được tán kìa.
- Chỗ này tuyệt quá, tớ muốn ở lại mãi.

00:13:57.480 --> 00:14:01.880 align:center
Tớ hiểu. Cậu biết không, ở La Mã cổ đại,
đồng tính mới là thời thượng đấy.

00:14:01.960 --> 00:14:03.640 align:center
Quả là chuyên gia đồng tính học.

00:14:03.720 --> 00:14:06.800 align:center
Tớ đọc được ở đâu đó.
Hành vi đó được gọi là "kê gian".

00:14:06.880 --> 00:14:09.880 align:center
- Gọi là gì cơ?
- "Kê gian". Nghĩa là…

00:14:09.960 --> 00:14:11.920 align:center
- Là gì?
- Quan hệ bằng lỗ hậu như gà.

00:14:12.000 --> 00:14:16.080 align:center
- Thật không thể tin được.
- Không phải tớ bịa đâu. Thật đấy.

00:14:26.760 --> 00:14:29.280 align:center
Tớ thích thời đại
yêu đương khác giới này hơn.

00:14:29.360 --> 00:14:31.440 align:center
- Xem ai đến kìa.
- Chào.

00:14:31.520 --> 00:14:33.400 align:center
Chào hai người đẹp.

00:14:37.520 --> 00:14:40.240 align:center
- Anh không biết là em cũng đến.
- Em cũng vậy.

00:14:40.320 --> 00:14:42.880 align:center
- Cậu là ai thế?
- Đoán đi.

00:14:42.960 --> 00:14:45.800 align:center
- Tớ chịu thua.
- Thôi nào, Matti.

00:14:45.880 --> 00:14:49.800 align:center
- Một loại nữ thần nào đó?
- Nữ thần săn bắn.

00:14:49.880 --> 00:14:51.720 align:center
À, phải rồi.

00:14:51.800 --> 00:14:56.000 align:center
- Diana.
- Cảm ơn cậu, Victor, phải. Rõ rành rành.

00:14:56.080 --> 00:14:59.200 align:center
- Còn em?
- Đoán đi.

00:14:59.280 --> 00:15:03.760 align:center
Helen của thành Troy,
người phụ nữ đẹp nhất Hy Lạp?

00:15:03.840 --> 00:15:08.120 align:center
- Người dẫn đến những cuộc chiến đẫm máu.
- Hẳn rồi, lỗi ở cô ấy.

00:15:08.200 --> 00:15:12.000 align:center
Còn lâu, là hai gã đàn ông
chỉ biết suy nghĩ bằng thân dưới.

00:15:12.080 --> 00:15:16.680 align:center
- Tớ nghĩ nói thế hơi thiển cận.
- Giống hệt cậu, Matti ạ.

00:15:16.760 --> 00:15:20.280 align:center
Xin lỗi nhé? Liên quan gì đến tớ?

00:15:31.320 --> 00:15:32.600 align:center
Melis?

00:15:35.280 --> 00:15:39.720 align:center
- Nhìn xem anh tìm được gì này.
- Của bọn nhỏ à? Đừng.

00:15:39.800 --> 00:15:42.880 align:center
- Em muốn hít một hơi không?
- Anh nói thật à?

00:15:46.640 --> 00:15:48.400 align:center
Anh điên rồi.

00:15:52.200 --> 00:15:55.720 align:center
- Tớ nghĩ cậu sẽ là một hoàng đế tốt.
- Vậy à?

00:15:55.800 --> 00:15:59.760 align:center
- Một kẻ sẽ hủy diệt Đế chế La Mã.
- Thằng ranh.

00:16:06.440 --> 00:16:08.200 align:center
Này, Daan.

00:16:08.760 --> 00:16:12.840 align:center
- Cậu ta làm gì ở đây?
- Chắc hoàng đế của ta mời đến.

00:16:12.920 --> 00:16:15.040 align:center
Cậu ta như một con chó cưng vậy.

00:16:15.120 --> 00:16:17.840 align:center
"Tư lệnh miền Bắc.

00:16:17.920 --> 00:16:22.800 align:center
Cha của một đứa con trai bị sát hại,
chồng của một người vợ bị sát hại".

00:16:23.720 --> 00:16:24.960 align:center
Ai biết không?

00:16:25.040 --> 00:16:27.360 align:center
- Phim <i>Võ sĩ giác đấu</i> hả?
- Chính xác.

00:16:27.440 --> 00:16:32.440 align:center
Chà, chuyên gia đồng tính học và mọt phim.
Cậu thông minh như vậy từ bao giờ thế?

00:16:45.200 --> 00:16:48.280 align:center
Họ đang làm gì vậy? Không phải chứ.

00:16:51.240 --> 00:16:54.720 align:center
- Mấy anh chàng nào kia?
- Cô ấy điên rồi. Da họ phủ vàng.

00:16:54.800 --> 00:16:58.480 align:center
- Cô ấy là ai vậy?
- Họ sơn người ấy mà.

00:17:23.040 --> 00:17:25.520 align:center
Tránh xa tớ ra, tớ không thích đâu.

00:17:38.480 --> 00:17:40.520 align:center
Cuộc chơi bắt đầu.

00:20:06.080 --> 00:20:07.520 align:center
Cậu ổn chứ?

00:20:11.720 --> 00:20:12.720 align:center
Không.

00:20:13.720 --> 00:20:15.320 align:center
Tớ cũng vậy.

00:20:24.000 --> 00:20:25.240 align:center
Gì thế?

00:20:27.480 --> 00:20:28.760 align:center
Một lá thư.

00:20:30.520 --> 00:20:31.920 align:center
Cậu đang chế giễu tôi à?

00:20:34.480 --> 00:20:36.800 align:center
Không, tôi muốn xin lỗi.

00:20:40.360 --> 00:20:43.040 align:center
Cậu thực sự đã gây họa lớn cho tôi đấy.

00:20:44.440 --> 00:20:46.040 align:center
Cậu biết mà, phải không?

00:20:49.680 --> 00:20:51.360 align:center
Và tôi cũng từng làm thế với cậu.

00:20:56.720 --> 00:20:57.800 align:center
XIN LỖI

00:21:01.560 --> 00:21:06.520 align:center
- Cậu bỏ rất nhiều tâm tư vào đây.
- Giấy mực này đắt tiền lắm.

00:21:12.720 --> 00:21:14.400 align:center
Cậu đang làm rất tốt.

00:21:15.920 --> 00:21:18.400 align:center
Tôi rất tự hào về cậu.

00:21:27.760 --> 00:21:28.840 align:center
Tôi xin lỗi.

00:21:32.440 --> 00:21:33.840 align:center
Tôi cũng vậy.

00:21:36.920 --> 00:21:38.640 align:center
Cậu có tôi đây.

00:21:45.480 --> 00:21:49.960 align:center
Vậy nên hiện tại
hai người không phải lo chuyện đó.

00:21:50.040 --> 00:21:55.720 align:center
Và chiếc Alfa… Không, cảm ơn, tôi đi xe.
Chiếc Alfa được bảo hiểm nên không sao cả.

00:21:55.800 --> 00:22:01.320 align:center
Không phải Melissa nên lo việc này à?
Cô ấy là mẹ cậu ấy mà. Phải không?

00:22:03.360 --> 00:22:09.440 align:center
Dù sao thì phải thừa nhận là,
trở lại thế này làm tôi hừng hực cả người.

00:22:09.520 --> 00:22:15.120 align:center
Không thể nào, đây là rượu xịn mà.
Không rẻ đâu. Đúng không, Patrick?

00:22:15.200 --> 00:22:16.920 align:center
Rượu này đắt tiền lắm, phải không?

00:22:17.000 --> 00:22:22.400 align:center
Ý tôi là hành nghề luật trở lại, Eleonore.
Tôi đã làm luật sư tám năm.

00:22:22.480 --> 00:22:27.320 align:center
Xin lỗi. Bỏ qua cho tôi nhé.
Tôi luôn quên là cô từng đi làm tám năm.

00:22:29.560 --> 00:22:33.200 align:center
Nếu yêu nghề đến vậy,
sao cô lại nghỉ việc?

00:22:33.280 --> 00:22:34.800 align:center
Vì bọn trẻ.

00:22:36.520 --> 00:22:41.280 align:center
- Cô muốn lấp đầy khoảng trống, tôi hiểu.
- Không phải vậy.

00:22:41.360 --> 00:22:45.400 align:center
Không, thật đấy, tôi chỉ thấy
khao khát được trở lại làm việc.

00:22:45.480 --> 00:22:49.280 align:center
Thôi đi. Cô cứ đùa.

00:22:49.360 --> 00:22:54.640 align:center
Cô chỉ cần uống hormone bổ sung thôi.
Thời kỳ khủng hoảng tuổi trung niên ấy mà.

00:22:54.720 --> 00:22:56.600 align:center
Này, con làm gì vậy?

00:22:56.680 --> 00:22:59.560 align:center
Con không thích mẹ uống rượu.
Mẹ nghiện rượu!

00:22:59.640 --> 00:23:01.320 align:center
Con ăn nói cẩn thận!

00:23:04.360 --> 00:23:06.920 align:center
Đừng lo. Tôi hiểu lắm.

00:23:07.000 --> 00:23:11.440 align:center
Đôi khi Louise cũng hay nổi cơn tam bành.

00:23:12.800 --> 00:23:15.840 align:center
- Nghe Jan nên tôi đã gặp bác sĩ tâm lý.
- Không.

00:23:15.920 --> 00:23:20.880 align:center
Tôi cũng từng như vậy, Eleonore,
nhưng tin tôi đi, thực sự hữu dụng đấy.

00:23:20.960 --> 00:23:25.200 align:center
Giờ tôi hiểu Louise hơn nhiều.
Có thể bác sĩ cũng sẽ giúp được cậu.

00:23:25.280 --> 00:23:27.760 align:center
Đó là lý do cô học đại học à?

00:23:27.840 --> 00:23:32.320 align:center
Để bảo tôi rằng tôi cần đi bác sĩ tâm lý
để hiểu con gái mình hơn?

00:23:32.400 --> 00:23:37.160 align:center
Con bé chỉ hơi hỗn xược thôi.
Nó không điên như cô.

00:23:46.560 --> 00:23:48.960 align:center
- Không cần tiễn tôi.
- Cô về à?

00:23:53.440 --> 00:23:57.760 align:center
- Em nói gì sai à?
- Không biết, anh không để ý.

00:24:06.360 --> 00:24:07.800 align:center
Đây.

00:24:11.520 --> 00:24:14.280 align:center
Cảm giác thật kì lạ
khi nhìn cô ấy ở bên cô gái đó.

00:24:14.360 --> 00:24:18.720 align:center
Bọn tớ đã yêu nhau hai năm,
thế mà có nó chả có ý nghĩa gì.

00:24:18.800 --> 00:24:22.680 align:center
Tớ không đủ tỉnh để nói chuyện này đâu.
Nhưng hồi đó cậu ấy thực sự yêu cậu.

00:24:22.760 --> 00:24:24.280 align:center
Vậy à?

00:24:27.160 --> 00:24:29.080 align:center
Ôi.

00:24:29.160 --> 00:24:33.960 align:center
- Cậu nghĩ cô ấy đồng tính từ đầu không?
- Ai biết được.

00:24:36.480 --> 00:24:37.960 align:center
Cậu biết của cậu từ bao giờ?

00:24:38.040 --> 00:24:42.400 align:center
Đúng là một câu hỏi dở hơi.
Sao ai cũng hỏi tớ câu đó vậy?

00:24:42.480 --> 00:24:45.440 align:center
Nhưng cậu toàn hỏi
những câu dở hơi, nên tớ bỏ qua.

00:24:45.520 --> 00:24:46.560 align:center
Đúng vậy thật.

00:24:49.000 --> 00:24:52.040 align:center
- Cô ấy thực sự rất giỏi "thổi kèn".
- Vậy à?

00:24:52.120 --> 00:24:54.720 align:center
Giỏi khủng khiếp. Lần nào cũng vậy.

00:25:02.320 --> 00:25:03.320 align:center
Sao thế?

00:25:03.960 --> 00:25:05.880 align:center
Tớ "thổi kèn" cho cậu nhé?

00:25:07.840 --> 00:25:08.880 align:center
Gì cơ?

00:25:16.840 --> 00:25:19.440 align:center
- Chào.
- Chào con.

00:25:19.520 --> 00:25:23.320 align:center
Này, con đẹp trai lắm. Chà, quá anh tuấn.

00:25:23.400 --> 00:25:27.040 align:center
- Cảm ơn mẹ. Hai người cũng hóa trang.
- Con thích không?

00:25:27.120 --> 00:25:31.520 align:center
- Daan, cháu hít hàng trắng bao giờ chưa?
- Anh nghiêm túc đấy à?

00:25:31.600 --> 00:25:37.280 align:center
Đừng dây vào nhé. Món đó hại lắm.
Thời gian trầm cảm lâu hơn phê nhiều.

00:25:37.360 --> 00:25:40.400 align:center
Còn rượu sâm-panh thì khác…

00:25:41.440 --> 00:25:44.120 align:center
Cứ đưa tôi cả chai. Cảm ơn.

00:25:45.400 --> 00:25:49.400 align:center
Anh đã dạy dỗ con gái theo kiểu Sparta.

00:25:49.480 --> 00:25:52.800 align:center
Kiểu Sparta. Thế có tốt không?

00:25:52.880 --> 00:25:55.480 align:center
- Chắc chắn rồi.
- Thật à?

00:25:56.200 --> 00:26:00.560 align:center
Hay nên nói là anh đã nuôi dạy nó
thành ngựa gỗ thành Troy hơn nhỉ?

00:26:01.960 --> 00:26:06.560 align:center
- Em thích anh thật đấy.
- Anh thích em mới đúng. Anh thích em.

00:26:16.120 --> 00:26:17.400 align:center
Chào.

00:26:18.600 --> 00:26:19.800 align:center
Chào.

00:26:25.880 --> 00:26:27.560 align:center
Tớ rất vui vì cậu đã đến.

00:26:31.400 --> 00:26:33.240 align:center
Tớ nhớ cậu.

00:26:36.000 --> 00:26:37.360 align:center
Ngồi im nào.

00:26:42.000 --> 00:26:43.840 align:center
Cậu thật tuyệt vời, Lou.

00:26:45.720 --> 00:26:46.840 align:center
Nhưng…

00:26:49.200 --> 00:26:54.120 align:center
trước đây cậu đúng là khốn nạn.
Trời đất ạ.

00:26:55.560 --> 00:27:00.160 align:center
- Cậu muốn tớ nói gì?
- Cậu đột ngột cắt đứt liên lạc với tớ.

00:27:00.240 --> 00:27:02.440 align:center
Tớ tưởng chỉ lũ con trai mới làm thế.

00:27:03.720 --> 00:27:05.520 align:center
Chúng ta trước đây không ổn.

00:27:07.320 --> 00:27:09.480 align:center
- Chúng ta trước đây?
- Cậu hiểu ý tớ mà.

00:27:09.560 --> 00:27:11.200 align:center
Không, cậu giải thích đi.

00:27:13.080 --> 00:27:16.680 align:center
Đó không phải tình bạn.
Không phải một tình bạn tốt.

00:27:18.400 --> 00:27:21.080 align:center
Hiện giờ, ta nên đủ dũng cảm
thừa nhận chuyện đó rồi.

00:27:24.680 --> 00:27:26.680 align:center
Tớ không cảm thấy thế.

00:27:28.080 --> 00:27:30.360 align:center
Tớ không vui khi ở bên cậu.

00:27:33.560 --> 00:27:40.160 align:center
Đôi khi cậu quá chiếm hữu
và tớ thì có chút vì bạn quên mình.

00:27:42.000 --> 00:27:43.120 align:center
Được rồi.

00:27:44.760 --> 00:27:48.480 align:center
Vậy nên cậu đẩy tớ đi à?

00:27:49.920 --> 00:27:51.600 align:center
Lúc đó tớ không kham nổi cậu.

00:27:54.360 --> 00:27:55.600 align:center
Tớ xin lỗi.

00:27:58.000 --> 00:27:59.320 align:center
Không sao cả.

00:28:02.040 --> 00:28:03.880 align:center
Người phải xin lỗi là tớ.

00:28:05.680 --> 00:28:07.920 align:center
Chính tớ bảo với mọi người là cậu bị điên.

00:28:09.680 --> 00:28:11.640 align:center
Ngại thật đấy.

00:28:20.440 --> 00:28:23.600 align:center
Được rồi, tớ đi tìm Alex đây.

00:28:30.200 --> 00:28:32.960 align:center
Này, em đây rồi.

00:28:35.720 --> 00:28:38.720 align:center
Chào anh yêu. Anh chơi vui không?

00:28:38.800 --> 00:28:42.560 align:center
Có, nhưng anh nhớ em quá.
Em cứ chạy nhảy tứ tung khắp nơi.

00:28:42.640 --> 00:28:45.960 align:center
- Ta ngồi đâu đó được không?
- Sao thế?

00:28:46.880 --> 00:28:50.360 align:center
Anh không biết. Để nói chuyện.

00:28:50.440 --> 00:28:54.120 align:center
Đây là tiệc của em, Alex.
Em không muốn nói chuyện, mà muốn nhảy.

00:28:54.200 --> 00:28:57.160 align:center
- Chỉ một lát thôi.
- Hoặc làm tình với anh.

00:28:57.240 --> 00:29:00.040 align:center
Hay anh gọi là gì nhỉ? "Ân ái".

00:29:00.120 --> 00:29:03.800 align:center
Jules, để lúc khác đi.
Anh chỉ muốn nói chuyện.

00:29:03.880 --> 00:29:05.240 align:center
Đây là tiệc của em.

00:29:06.240 --> 00:29:08.160 align:center
Đây là tiệc của em mà. Thôi nào.

00:29:10.800 --> 00:29:13.680 align:center
- Chúng ta đi nhảy đi.
- Đợi đã.

00:29:17.200 --> 00:29:20.120 align:center
- Đừng vội thế.
- Sao vậy?

00:29:20.200 --> 00:29:25.000 align:center
- Ta đi chỗ nào riêng tư được không?
- Tại sao?

00:29:25.080 --> 00:29:30.400 align:center
- Vì anh thích em và hôm nay anh rất vui.
- Vậy à?

00:29:30.480 --> 00:29:34.800 align:center
- Ừ, bố đã nói vài chuyện tốt với anh.
- Anh kể đi.

00:29:38.960 --> 00:29:42.680 align:center
Cuối cùng bọn anh cũng đã lấy được
mảnh đất ở câu lạc bộ golf.

00:29:42.760 --> 00:29:47.320 align:center
À, sắp lấy được, nhưng anh nghĩ việc này
sẽ giúp ở nhà bớt căng thẳng đi nhiều.

00:29:47.400 --> 00:29:49.760 align:center
Nếu giành được
quyền phát triển mảnh đất đó…

00:29:51.640 --> 00:29:55.520 align:center
bọn anh sẽ vượt qua được khó khăn này.
Tập đoàn Vandael ấy.

00:29:57.320 --> 00:30:00.720 align:center
- Tin tốt nhỉ?
- Đúng vậy.

00:30:03.120 --> 00:30:07.080 align:center
- Ở nhà, anh căng thẳng lắm sao?
- Em thì không à?

00:30:07.160 --> 00:30:09.960 align:center
Không. Sao em lại căng thẳng chứ?

00:31:35.640 --> 00:31:38.560 align:center
Biên dịch: Hà Đậu.
thẳng chứ?

