WEBVTT

01:05.880 --> 01:09.800
JULIETTE MỜI BẠN ĐẾN DỰ SINH NHẬT 22
TUỔI

01:18.240 --> 01:21.040
HIGH TIDES

01:26.400 --> 01:30.120
Anh Paroti, tôi sẽ nhắc lại câu hỏi.

01:30.200 --> 01:35.720
Anh là người cầm lái
chiếc Alfa Romeo đó, phải hay không?

01:35.800 --> 01:37.480
Tôi sẽ đợi luật sư.

01:38.720 --> 01:41.640
Buồn cười nhỉ. Luật sư đó đến muộn thế.

01:44.000 --> 01:47.400
Được rồi, vậy tôi sẽ hỏi
một chuyện hoàn toàn khác.

01:49.280 --> 01:52.080
Anh đang làm gì với gia đình Vandael?

01:57.520 --> 02:01.560
Tôi nghĩ mẹ anh đã nghi ngờ đúng
vào hai năm trước.

02:02.320 --> 02:07.880
Khi bà ấy báo công an rằng
nhà Vandael đã sát hại em gái mình.

02:08.880 --> 02:10.840
Dì Claudia của anh.

02:13.080 --> 02:18.040
Anh hiểu chưa? Tôi cùng phe với anh.

02:18.920 --> 02:22.480
Vậy nên vui lòng hợp tác đi, anh Paroti?

02:22.560 --> 02:23.760
Vâng?

02:24.800 --> 02:26.160
Cảm ơn.

02:26.920 --> 02:29.400
Điều tra viên Germonprez.

02:29.480 --> 02:31.440
- Cậu chưa nói gì chứ?
- Vâng.

02:31.520 --> 02:32.680
Tốt lắm.

02:43.800 --> 02:45.280
- Tớ mệt lắm rồi.
- Cố lên.

02:45.360 --> 02:47.040
- Không cố nổi.
- Được mà.

02:47.120 --> 02:48.440
Lou, đợi đã.

02:49.600 --> 02:51.800
Ta đi bộ một lát đi.

02:51.880 --> 02:53.320
Được rồi, thì đi bộ.

02:55.280 --> 02:56.440
Ôi trời.

03:00.080 --> 03:03.720
- Tối nay cậu dự tiệc của Juliette không?
- Cậu ấy có mời cậu à?

03:03.800 --> 03:06.920
Sáng nay, bằng tin nhắn,
vào phút áp chót.

03:07.000 --> 03:08.680
- Tuyệt.
- Nhưng tớ sẽ không đi.

03:08.760 --> 03:12.120
- Cái gì? Dĩ nhiên là có chứ.
- Để rồi xem.

03:12.200 --> 03:16.960
Thôi nào, chủ đề là thời cổ đại.
Tớ sẽ mặc một bộ cực kỳ quyến rũ.

03:17.840 --> 03:19.920
Tớ thực sự không thấy có hứng.

03:20.000 --> 03:23.880
- Lou, cậu thực sự cần ra ngoài nhiều hơn.
- Tớ đang ra ngoài đây.

03:25.600 --> 03:27.640
- Này.
- Gì chứ?

03:27.720 --> 03:29.720
- Tớ biết cậu đang làm gì.
- Làm gì?

03:29.800 --> 03:31.760
Cậu đang tự khép mình lại.

03:31.840 --> 03:33.520
Đúng vậy đấy.

03:33.600 --> 03:37.360
- Giờ tớ không rượu chè tiệc tùng nữa.
- Cậu không cần làm thế.

03:37.440 --> 03:41.240
- Làm như các cậu không bắt tớ vậy.
- Được rồi.

03:41.320 --> 03:45.640
- Hơn nữa, tớ không thực sự tin Juliette.
- Tại sao? Cậu ấy tốt mà.

03:45.720 --> 03:50.880
Hồi trước tớ quen cậu ta, nhớ không?
Lần này cậu ta mời tớ là rất kì lạ.

03:50.960 --> 03:54.680
- Tại sao? Đã có chuyện gì?
- Một chuyện rất lớn.

03:56.040 --> 03:58.680
Tớ chỉ không hiểu tại sao
cậu ta đột ngột quay lại.

03:58.760 --> 04:01.120
- Cậu ghen không?
- Vụ Juliette với Alex ấy hả?

04:01.200 --> 04:03.320
- Tớ không biết.
- Tớ sẽ không uống rượu,

04:03.400 --> 04:08.400
mà không say thì tớ không chịu nổi việc
nhìn họ hôn nhau trong trang phục La Mã.

04:09.680 --> 04:12.240
- Nào, ba cây nữa nhé.
- Thôi, tớ đủ rồi.

04:12.920 --> 04:15.400
- Cố đi, rồi có thể tối nay tớ sẽ đi.
- Không.

04:15.480 --> 04:19.400
Đợi đã, gì chứ? Lou, cậu ăn gian quá!

04:26.800 --> 04:30.720
GIA TỘC VANDAEL MẢNG BẤT ĐỘNG SẢN
TIẾP TỤC CHẬT VẬT BÁN THÁO

04:46.000 --> 04:49.760
Cậu có liên hệ gì với gia đình Vandael?

04:50.480 --> 04:53.720
- Ý ông là gì?
- Cậu không cần trả lời.

04:53.800 --> 04:59.040
Ông đang điều tra về vụ tai nạn.
Vậy tại sao cứ hỏi về gia đình Vandael?

04:59.120 --> 05:01.000
Ông có vấn đề gì vậy, điều tra viên?

05:03.560 --> 05:08.240
Vậy là cô muốn tôi hỏi
về vụ tai nạn. Được thôi.

05:13.440 --> 05:14.960
Đây.

05:18.200 --> 05:24.880
Anh Paroti, tôi khuyên anh đừng đi đâu xa.
Tôi còn nhiều câu hỏi lắm.

05:24.960 --> 05:27.840
Tôi nghĩ anh đang che giấu chuyện gì đó.

05:29.760 --> 05:34.160
Có lẽ lần sau ta nên thảo luận
về gia đình Vandael.

05:40.600 --> 05:43.520
Tuyệt quá, Maurice. Anh đúng là số một.

05:43.600 --> 05:47.240
Và họ đã đồng ý tất cả các điều kiện? Ừ.

05:47.320 --> 05:52.440
Ừ, ta sẽ thu xếp việc đó.
Anh lo liệu giấy tờ đi.

05:52.520 --> 05:53.960
Ừ.

05:54.040 --> 06:00.080
Và cố gắng kí hợp đồng cho sớm.
Đừng phí thời gian, rõ chưa? Cảm ơn.

06:02.640 --> 06:06.120
Bố xem bài viết trên <i>De Tijd</i> chưa ạ?

06:08.160 --> 06:10.960
Con đọc báo từ bao giờ thế?

06:11.040 --> 06:13.120
Tại sao họ lại nhắm vào chúng ta?

06:13.200 --> 06:17.520
Cây cao đón gió.
Phóng viên đều là lũ khỉ muốn leo cao.

06:17.600 --> 06:19.640
Ta còn nhiều thứ để bán không ạ?

06:20.960 --> 06:24.880
- Con không cần bận tâm.
- Bà nội lại nghĩ khác ạ.

06:24.960 --> 06:28.360
Cứ tận hưởng tuổi trẻ đi. Để bố lo liệu.

06:28.440 --> 06:32.600
Ta đang có một dự án mới ở sân golf
sẽ khiến mọi người phải kinh ngạc.

06:32.680 --> 06:36.320
Maurice đang hoàn tất thỏa thuận
với chủ lô đất cuối cùng.

06:36.400 --> 06:40.680
Sau đó ta có thể bắt đầu thực hiện dự án
và không phải bán cho Vermeer nữa.

06:40.760 --> 06:42.680
Tin tốt quá.

06:44.800 --> 06:48.160
Bố vẫn còn vài bản lĩnh mà con cần học.

06:48.240 --> 06:49.200
Nghe này…

06:50.760 --> 06:52.520
Con muốn đến Verbier không?

06:55.120 --> 06:58.560
- Chắc chắn rồi ạ.
- Bố cần con đi lấy vài tài liệu.

07:00.680 --> 07:03.200
Đưa Daan theo. Bố muốn cậu ta rời đi.

07:15.360 --> 07:18.920
Họ muốn con ở lại đây để điều tra thêm.

07:19.000 --> 07:21.600
- Chết tiệt.
- Vâng, chết tiệt.

07:24.640 --> 07:27.480
Điều tra viên đó đã xem
hồ sơ của dì Claudia.

07:27.560 --> 07:29.920
- Thật à?
- Vâng.

07:30.000 --> 07:34.920
Ông ta đã đọc lời khai của mẹ
và tin là mẹ nói thật.

07:35.000 --> 07:38.280
Rằng nhà Vandael có liên quan
đến sự biến mất của dì con.

07:42.160 --> 07:47.680
Nếu một năm trước được nghe câu này
thì mẹ vui lắm, nhưng giờ, với vụ Thomas…

07:49.120 --> 07:52.000
- Khốn thật.
- Ta cũng không thể cản trở việc điều tra.

07:56.160 --> 07:58.600
Mẹ có hỏi được gì từ Vermeer không?

07:58.680 --> 08:04.120
Ông ấy ghét chúng. Ông ấy ghét
lũ Vandael khốn kiếp đó còn hơn chúng ta.

08:04.200 --> 08:06.360
Nhưng Anton là người tốt.

08:06.440 --> 08:10.040
Không, mẹ yêu ông ta, chuyện đó khác.

08:10.120 --> 08:12.120
Mẹ không yêu ông ấy.

08:26.320 --> 08:28.280
- Anton.
- Angelique.

08:29.480 --> 08:32.520
Tôi muốn biết lý do anh gọi tôi quá.

08:33.400 --> 08:34.720
Vào đi.

08:37.080 --> 08:41.880
Từ trước đến giờ, cô là luật sư
giỏi nhất mà tôi từng có.

08:41.960 --> 08:46.799
Cảm ơn. Tôi luôn thích
làm việc cho anh, tôi nói thật đấy.

08:48.200 --> 08:49.400
Tôi muốn cô trở lại.

08:52.360 --> 08:55.680
Phải, cô nghe đúng rồi đấy.
Tôi muốn cô làm việc cho tôi lần nữa.

08:55.760 --> 09:00.160
Ôi, thôi nào. Xin lỗi nhé.
Anh nói thật đấy à?

09:00.240 --> 09:04.160
- Ôi không, anh nói thật.
- Cô làm như tôi vừa cầu hôn cô vậy.

09:04.240 --> 09:06.040
- Xin lỗi, nhưng…
- Cô muốn không?

09:06.120 --> 09:08.960
…anh làm tôi bất ngờ quá.

09:09.040 --> 09:13.040
Sao đột nhiên anh lại cần tôi?

09:13.120 --> 09:15.160
Tôi muốn mua Tập đoàn Vandael.

09:20.280 --> 09:23.440
Tập đoàn Vandael. Anton, ôi trời.

09:26.560 --> 09:27.840
Thôi nào.

09:29.280 --> 09:34.000
Tôi phải suy nghĩ đã. Ý tôi là
thực sự phải suy nghĩ thật kĩ.

09:35.400 --> 09:39.240
- Hiện tại họ không ổn lắm.
- Nên tôi mới muốn hành động ngay.

09:39.320 --> 09:44.840
Phải, nhưng ý tôi là,
nhất là về mặt tâm lý ấy.

09:44.920 --> 09:48.720
- Eleonore giờ suy sụp lắm rồi.
- Khổ thân cô ấy nhỉ.

09:52.400 --> 09:54.480
Tôi vẫn thấy được ngọn lửa trong cô.

09:55.640 --> 09:59.080
Thôi nào, hồi xưa cô giỏi như thế.
Sắc bén như thế.

10:07.760 --> 10:09.080
Quả thực là vậy.

10:10.880 --> 10:12.720
Tôi có thể trông cậy vào cô không?

10:18.880 --> 10:22.640
Ta sẽ xóa sổ họ.
Cuộc sống tươi đẹp của họ đến đây là hết.

10:22.720 --> 10:26.760
Bình tĩnh nào. Phong cách của tôi
chưa bao giờ là xóa sổ ai, anh biết mà.

10:26.840 --> 10:30.400
- Nhưng tôi sẽ bàn với Jan.
- Có gì mà bàn?

10:39.720 --> 10:43.560
- Cháu chào cô Angelique.
- Chào. Hai đứa đang làm gì thế?

10:43.640 --> 10:45.040
Bọn con sắp đi dự tiệc.

10:45.120 --> 10:49.400
Không được, con không nên đâu.
Vụ xe cộ đã là đủ lắm rồi.

10:49.480 --> 10:53.320
Con đã bảo là không phải con cầm lái.
Mà là Daan.

10:53.400 --> 10:55.360
Mẹ biết.

10:55.440 --> 10:58.560
- Sao ạ?
- Mẹ tin con.

10:58.640 --> 11:01.000
- Thật ạ?
- Ừ, mẹ tin con.

11:01.080 --> 11:06.440
Và miễn là con luôn nói thật với mẹ,
mẹ sẽ luôn tin con. Đồng ý chứ?

11:06.520 --> 11:08.320
Vâng.

11:08.400 --> 11:12.000
- Vừa rồi là bố của Juliette ạ?
- Chú Anton.

11:13.320 --> 11:15.480
Chú ấy muốn mẹ trở lại.

11:15.560 --> 11:18.600
- Làm luật sư.
- Tuyệt quá.

11:18.680 --> 11:23.120
- Đảm nhận một vụ thu mua khó khăn.
- Với bên nào thế ạ?

11:23.200 --> 11:26.440
- Tập đoàn Vandael.
- Gì cơ?

11:26.520 --> 11:29.480
Chú ấy muốn tận dụng
tình thế khó khăn hiện tại của họ.

11:29.560 --> 11:33.600
Chú ấy muốn mua họ bao năm nay rồi
và thấy giờ đã đến lúc.

11:33.680 --> 11:37.880
- Và mẹ định giúp chú ấy ạ?
- Nếu là con thì con sẽ làm gì?

11:39.960 --> 11:44.320
Cô Eleonore là bạn thân nhất của mẹ.
Mẹ không thể làm thế được.

11:44.400 --> 11:46.440
Con nói đúng.

11:46.520 --> 11:49.560
Nào Lou, ta phải chuẩn bị nhiều lắm.

11:49.640 --> 11:52.200
Vậy là không ai hỏi ý cô à?

11:52.280 --> 11:54.240
- Cháu chào cô!
- Vâng.

12:03.040 --> 12:07.800
- Tớ nghĩ tối nay Juliette sẽ dốc tận lực.
- Vậy à?

12:07.880 --> 12:12.800
Cô ấy yêu Alex điên cuồng mà.
Cậu không để ý à? Nhìn mà phát ngượng.

12:12.880 --> 12:14.680
Cho tớ mượn phấn má hồng nhé?

12:14.760 --> 12:19.120
- Bố cậu ta muốn mua Tập đoàn Vandael.
- Cái gì? Thật à?

12:19.200 --> 12:23.320
Ừ. Tớ chỉ mong Alex biết mình đang làm gì.

12:23.400 --> 12:26.480
Cậu quan tâm làm gì?
Có phải vấn đề của cậu đâu.

12:26.560 --> 12:33.160
- Cậu không thấy lạ à?
- Không biết. Tạm thời cứ kệ đi, được chứ?

12:49.200 --> 12:51.480
Tớ mong chờ tối nay quá.

13:39.160 --> 13:43.200
- Xem kìa. Vừa đúng lúc.
- Thế mới gọi là phục vụ chu đáo chứ.

13:43.280 --> 13:47.120
Cậu nên tập thể dục nhiều hơn, như anh ta.
Cái bộ ngực ức bồ câu của cậu…

13:47.200 --> 13:48.920
Tớ sắp sửa được rồi.

13:52.880 --> 13:57.400
- Á à, Vic vừa được tán kìa.
- Chỗ này tuyệt quá, tớ muốn ở lại mãi.

13:57.480 --> 14:01.880
Tớ hiểu. Cậu biết không, ở La Mã cổ đại,
đồng tính mới là thời thượng đấy.

14:01.960 --> 14:03.640
Quả là chuyên gia đồng tính học.

14:03.720 --> 14:06.800
Tớ đọc được ở đâu đó.
Hành vi đó được gọi là "kê gian".

14:06.880 --> 14:09.880
- Gọi là gì cơ?
- "Kê gian". Nghĩa là…

14:09.960 --> 14:11.920
- Là gì?
- Quan hệ bằng lỗ hậu như gà.

14:12.000 --> 14:16.080
- Thật không thể tin được.
- Không phải tớ bịa đâu. Thật đấy.

14:26.760 --> 14:29.280
Tớ thích thời đại
yêu đương khác giới này hơn.

14:29.360 --> 14:31.440
- Xem ai đến kìa.
- Chào.

14:31.520 --> 14:33.400
Chào hai người đẹp.

14:37.520 --> 14:40.240
- Anh không biết là em cũng đến.
- Em cũng vậy.

14:40.320 --> 14:42.880
- Cậu là ai thế?
- Đoán đi.

14:42.960 --> 14:45.800
- Tớ chịu thua.
- Thôi nào, Matti.

14:45.880 --> 14:49.800
- Một loại nữ thần nào đó?
- Nữ thần săn bắn.

14:49.880 --> 14:51.720
À, phải rồi.

14:51.800 --> 14:56.000
- Diana.
- Cảm ơn cậu, Victor, phải. Rõ rành rành.

14:56.080 --> 14:59.200
- Còn em?
- Đoán đi.

14:59.280 --> 15:03.760
Helen của thành Troy,
người phụ nữ đẹp nhất Hy Lạp?

15:03.840 --> 15:08.120
- Người dẫn đến những cuộc chiến đẫm máu.
- Hẳn rồi, lỗi ở cô ấy.

15:08.200 --> 15:12.000
Còn lâu, là hai gã đàn ông
chỉ biết suy nghĩ bằng thân dưới.

15:12.080 --> 15:16.680
- Tớ nghĩ nói thế hơi thiển cận.
- Giống hệt cậu, Matti ạ.

15:16.760 --> 15:20.280
Xin lỗi nhé? Liên quan gì đến tớ?

15:31.320 --> 15:32.600
Melis?

15:35.280 --> 15:39.720
- Nhìn xem anh tìm được gì này.
- Của bọn nhỏ à? Đừng.

15:39.800 --> 15:42.880
- Em muốn hít một hơi không?
- Anh nói thật à?

15:46.640 --> 15:48.400
Anh điên rồi.

15:52.200 --> 15:55.720
- Tớ nghĩ cậu sẽ là một hoàng đế tốt.
- Vậy à?

15:55.800 --> 15:59.760
- Một kẻ sẽ hủy diệt Đế chế La Mã.
- Thằng ranh.

16:06.440 --> 16:08.200
Này, Daan.

16:08.760 --> 16:12.840
- Cậu ta làm gì ở đây?
- Chắc hoàng đế của ta mời đến.

16:12.920 --> 16:15.040
Cậu ta như một con chó cưng vậy.

16:15.120 --> 16:17.840
"Tư lệnh miền Bắc.

16:17.920 --> 16:22.800
Cha của một đứa con trai bị sát hại,
chồng của một người vợ bị sát hại".

16:23.720 --> 16:24.960
Ai biết không?

16:25.040 --> 16:27.360
- Phim <i>Võ sĩ giác đấu</i> hả?
- Chính xác.

16:27.440 --> 16:32.440
Chà, chuyên gia đồng tính học và mọt phim.
Cậu thông minh như vậy từ bao giờ thế?

16:45.200 --> 16:48.280
Họ đang làm gì vậy? Không phải chứ.

16:51.240 --> 16:54.720
- Mấy anh chàng nào kia?
- Cô ấy điên rồi. Da họ phủ vàng.

16:54.800 --> 16:58.480
- Cô ấy là ai vậy?
- Họ sơn người ấy mà.

17:23.040 --> 17:25.520
Tránh xa tớ ra, tớ không thích đâu.

17:38.480 --> 17:40.520
Cuộc chơi bắt đầu.

20:06.080 --> 20:07.520
Cậu ổn chứ?

20:11.720 --> 20:12.720
Không.

20:13.720 --> 20:15.320
Tớ cũng vậy.

20:24.000 --> 20:25.240
Gì thế?

20:27.480 --> 20:28.760
Một lá thư.

20:30.520 --> 20:31.920
Cậu đang chế giễu tôi à?

20:34.480 --> 20:36.800
Không, tôi muốn xin lỗi.

20:40.360 --> 20:43.040
Cậu thực sự đã gây họa lớn cho tôi đấy.

20:44.440 --> 20:46.040
Cậu biết mà, phải không?

20:49.680 --> 20:51.360
Và tôi cũng từng làm thế với cậu.

20:56.720 --> 20:57.800
XIN LỖI

21:01.560 --> 21:06.520
- Cậu bỏ rất nhiều tâm tư vào đây.
- Giấy mực này đắt tiền lắm.

21:12.720 --> 21:14.400
Cậu đang làm rất tốt.

21:15.920 --> 21:18.400
Tôi rất tự hào về cậu.

21:27.760 --> 21:28.840
Tôi xin lỗi.

21:32.440 --> 21:33.840
Tôi cũng vậy.

21:36.920 --> 21:38.640
Cậu có tôi đây.

21:45.480 --> 21:49.960
Vậy nên hiện tại
hai người không phải lo chuyện đó.

21:50.040 --> 21:55.720
Và chiếc Alfa… Không, cảm ơn, tôi đi xe.
Chiếc Alfa được bảo hiểm nên không sao cả.

21:55.800 --> 22:01.320
Không phải Melissa nên lo việc này à?
Cô ấy là mẹ cậu ấy mà. Phải không?

22:03.360 --> 22:09.440
Dù sao thì phải thừa nhận là,
trở lại thế này làm tôi hừng hực cả người.

22:09.520 --> 22:15.120
Không thể nào, đây là rượu xịn mà.
Không rẻ đâu. Đúng không, Patrick?

22:15.200 --> 22:16.920
Rượu này đắt tiền lắm, phải không?

22:17.000 --> 22:22.400
Ý tôi là hành nghề luật trở lại, Eleonore.
Tôi đã làm luật sư tám năm.

22:22.480 --> 22:27.320
Xin lỗi. Bỏ qua cho tôi nhé.
Tôi luôn quên là cô từng đi làm tám năm.

22:29.560 --> 22:33.200
Nếu yêu nghề đến vậy,
sao cô lại nghỉ việc?

22:33.280 --> 22:34.800
Vì bọn trẻ.

22:36.520 --> 22:41.280
- Cô muốn lấp đầy khoảng trống, tôi hiểu.
- Không phải vậy.

22:41.360 --> 22:45.400
Không, thật đấy, tôi chỉ thấy
khao khát được trở lại làm việc.

22:45.480 --> 22:49.280
Thôi đi. Cô cứ đùa.

22:49.360 --> 22:54.640
Cô chỉ cần uống hormone bổ sung thôi.
Thời kỳ khủng hoảng tuổi trung niên ấy mà.

22:54.720 --> 22:56.600
Này, con làm gì vậy?

22:56.680 --> 22:59.560
Con không thích mẹ uống rượu.
Mẹ nghiện rượu!

22:59.640 --> 23:01.320
Con ăn nói cẩn thận!

23:04.360 --> 23:06.920
Đừng lo. Tôi hiểu lắm.

23:07.000 --> 23:11.440
Đôi khi Louise cũng hay nổi cơn tam bành.

23:12.800 --> 23:15.840
- Nghe Jan nên tôi đã gặp bác sĩ tâm lý.
- Không.

23:15.920 --> 23:20.880
Tôi cũng từng như vậy, Eleonore,
nhưng tin tôi đi, thực sự hữu dụng đấy.

23:20.960 --> 23:25.200
Giờ tôi hiểu Louise hơn nhiều.
Có thể bác sĩ cũng sẽ giúp được cậu.

23:25.280 --> 23:27.760
Đó là lý do cô học đại học à?

23:27.840 --> 23:32.320
Để bảo tôi rằng tôi cần đi bác sĩ tâm lý
để hiểu con gái mình hơn?

23:32.400 --> 23:37.160
Con bé chỉ hơi hỗn xược thôi.
Nó không điên như cô.

23:46.560 --> 23:48.960
- Không cần tiễn tôi.
- Cô về à?

23:53.440 --> 23:57.760
- Em nói gì sai à?
- Không biết, anh không để ý.

24:06.360 --> 24:07.800
Đây.

24:11.520 --> 24:14.280
Cảm giác thật kì lạ
khi nhìn cô ấy ở bên cô gái đó.

24:14.360 --> 24:18.720
Bọn tớ đã yêu nhau hai năm,
thế mà có nó chả có ý nghĩa gì.

24:18.800 --> 24:22.680
Tớ không đủ tỉnh để nói chuyện này đâu.
Nhưng hồi đó cậu ấy thực sự yêu cậu.

24:22.760 --> 24:24.280
Vậy à?

24:27.160 --> 24:29.080
Ôi.

24:29.160 --> 24:33.960
- Cậu nghĩ cô ấy đồng tính từ đầu không?
- Ai biết được.

24:36.480 --> 24:37.960
Cậu biết của cậu từ bao giờ?

24:38.040 --> 24:42.400
Đúng là một câu hỏi dở hơi.
Sao ai cũng hỏi tớ câu đó vậy?

24:42.480 --> 24:45.440
Nhưng cậu toàn hỏi
những câu dở hơi, nên tớ bỏ qua.

24:45.520 --> 24:46.560
Đúng vậy thật.

24:49.000 --> 24:52.040
- Cô ấy thực sự rất giỏi "thổi kèn".
- Vậy à?

24:52.120 --> 24:54.720
Giỏi khủng khiếp. Lần nào cũng vậy.

25:02.320 --> 25:03.320
Sao thế?

25:03.960 --> 25:05.880
Tớ "thổi kèn" cho cậu nhé?

25:07.840 --> 25:08.880
Gì cơ?

25:16.840 --> 25:19.440
- Chào.
- Chào con.

25:19.520 --> 25:23.320
Này, con đẹp trai lắm. Chà, quá anh tuấn.

25:23.400 --> 25:27.040
- Cảm ơn mẹ. Hai người cũng hóa trang.
- Con thích không?

25:27.120 --> 25:31.520
- Daan, cháu hít hàng trắng bao giờ chưa?
- Anh nghiêm túc đấy à?

25:31.600 --> 25:37.280
Đừng dây vào nhé. Món đó hại lắm.
Thời gian trầm cảm lâu hơn phê nhiều.

25:37.360 --> 25:40.400
Còn rượu sâm-panh thì khác…

25:41.440 --> 25:44.120
Cứ đưa tôi cả chai. Cảm ơn.

25:45.400 --> 25:49.400
Anh đã dạy dỗ con gái theo kiểu Sparta.

25:49.480 --> 25:52.800
Kiểu Sparta. Thế có tốt không?

25:52.880 --> 25:55.480
- Chắc chắn rồi.
- Thật à?

25:56.200 --> 26:00.560
Hay nên nói là anh đã nuôi dạy nó
thành ngựa gỗ thành Troy hơn nhỉ?

26:01.960 --> 26:06.560
- Em thích anh thật đấy.
- Anh thích em mới đúng. Anh thích em.

26:16.120 --> 26:17.400
Chào.

26:18.600 --> 26:19.800
Chào.

26:25.880 --> 26:27.560
Tớ rất vui vì cậu đã đến.

26:31.400 --> 26:33.240
Tớ nhớ cậu.

26:36.000 --> 26:37.360
Ngồi im nào.

26:42.000 --> 26:43.840
Cậu thật tuyệt vời, Lou.

26:45.720 --> 26:46.840
Nhưng…

26:49.200 --> 26:54.120
trước đây cậu đúng là khốn nạn.
Trời đất ạ.

26:55.560 --> 27:00.160
- Cậu muốn tớ nói gì?
- Cậu đột ngột cắt đứt liên lạc với tớ.

27:00.240 --> 27:02.440
Tớ tưởng chỉ lũ con trai mới làm thế.

27:03.720 --> 27:05.520
Chúng ta trước đây không ổn.

27:07.320 --> 27:09.480
- Chúng ta trước đây?
- Cậu hiểu ý tớ mà.

27:09.560 --> 27:11.200
Không, cậu giải thích đi.

27:13.080 --> 27:16.680
Đó không phải tình bạn.
Không phải một tình bạn tốt.

27:18.400 --> 27:21.080
Hiện giờ, ta nên đủ dũng cảm
thừa nhận chuyện đó rồi.

27:24.680 --> 27:26.680
Tớ không cảm thấy thế.

27:28.080 --> 27:30.360
Tớ không vui khi ở bên cậu.

27:33.560 --> 27:40.160
Đôi khi cậu quá chiếm hữu
và tớ thì có chút vì bạn quên mình.

27:42.000 --> 27:43.120
Được rồi.

27:44.760 --> 27:48.480
Vậy nên cậu đẩy tớ đi à?

27:49.920 --> 27:51.600
Lúc đó tớ không kham nổi cậu.

27:54.360 --> 27:55.600
Tớ xin lỗi.

27:58.000 --> 27:59.320
Không sao cả.

28:02.040 --> 28:03.880
Người phải xin lỗi là tớ.

28:05.680 --> 28:07.920
Chính tớ bảo với mọi người là cậu bị điên.

28:09.680 --> 28:11.640
Ngại thật đấy.

28:20.440 --> 28:23.600
Được rồi, tớ đi tìm Alex đây.

28:30.200 --> 28:32.960
Này, em đây rồi.

28:35.720 --> 28:38.720
Chào anh yêu. Anh chơi vui không?

28:38.800 --> 28:42.560
Có, nhưng anh nhớ em quá.
Em cứ chạy nhảy tứ tung khắp nơi.

28:42.640 --> 28:45.960
- Ta ngồi đâu đó được không?
- Sao thế?

28:46.880 --> 28:50.360
Anh không biết. Để nói chuyện.

28:50.440 --> 28:54.120
Đây là tiệc của em, Alex.
Em không muốn nói chuyện, mà muốn nhảy.

28:54.200 --> 28:57.160
- Chỉ một lát thôi.
- Hoặc làm tình với anh.

28:57.240 --> 29:00.040
Hay anh gọi là gì nhỉ? "Ân ái".

29:00.120 --> 29:03.800
Jules, để lúc khác đi.
Anh chỉ muốn nói chuyện.

29:03.880 --> 29:05.240
Đây là tiệc của em.

29:06.240 --> 29:08.160
Đây là tiệc của em mà. Thôi nào.

29:10.800 --> 29:13.680
- Chúng ta đi nhảy đi.
- Đợi đã.

29:17.200 --> 29:20.120
- Đừng vội thế.
- Sao vậy?

29:20.200 --> 29:25.000
- Ta đi chỗ nào riêng tư được không?
- Tại sao?

29:25.080 --> 29:30.400
- Vì anh thích em và hôm nay anh rất vui.
- Vậy à?

29:30.480 --> 29:34.800
- Ừ, bố đã nói vài chuyện tốt với anh.
- Anh kể đi.

29:38.960 --> 29:42.680
Cuối cùng bọn anh cũng đã lấy được
mảnh đất ở câu lạc bộ golf.

29:42.760 --> 29:47.320
À, sắp lấy được, nhưng anh nghĩ việc này
sẽ giúp ở nhà bớt căng thẳng đi nhiều.

29:47.400 --> 29:49.760
Nếu giành được
quyền phát triển mảnh đất đó…

29:51.640 --> 29:55.520
bọn anh sẽ vượt qua được khó khăn này.
Tập đoàn Vandael ấy.

29:57.320 --> 30:00.720
- Tin tốt nhỉ?
- Đúng vậy.

30:03.120 --> 30:07.080
- Ở nhà, anh căng thẳng lắm sao?
- Em thì không à?

30:07.160 --> 30:09.960
Không. Sao em lại căng thẳng chứ?

31:35.640 --> 31:38.560
Biên dịch: Hà Đậu.
thẳng chứ?
