WEBVTT

00:00:30.160 --> 00:00:31.480 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:00:32.280 --> 00:00:33.440 align:center
Không có gì.

00:00:35.400 --> 00:00:36.640 align:center
Anh trầm lặng thế.

00:00:37.640 --> 00:00:38.760 align:center
Bình thường thôi.

00:00:44.320 --> 00:00:45.360 align:center
Anh chưa tỉnh rượu à?

00:00:47.960 --> 00:00:49.440 align:center
Anh đang hứng tình.

00:00:52.160 --> 00:00:55.280 align:center
- Vậy sao?
- Ừ, anh đang hứng tình.

00:01:00.520 --> 00:01:01.760 align:center
Cởi đồ ra.

00:01:03.600 --> 00:01:07.080 align:center
- Alex, trời lạnh mà.
- Anh nói là cởi ra.

00:01:23.760 --> 00:01:24.720 align:center
Rồi sao nữa?

00:01:27.920 --> 00:01:29.240 align:center
Lại đây.

00:02:10.080 --> 00:02:11.880 align:center
Cô đúng là một con điếm.

00:02:14.880 --> 00:02:19.480 align:center
- Gì cơ?
- Nhìn cô đi. Một con điếm bẩn thỉu.

00:02:19.560 --> 00:02:21.680 align:center
Không phải sao?

00:02:21.760 --> 00:02:24.920 align:center
Cô ngủ với tôi để moi thông tin cho bố cô.

00:02:25.680 --> 00:02:28.080 align:center
Sáng nay bố tôi đã gọi điện.

00:02:28.160 --> 00:02:31.080 align:center
Bố cô đã mua mấy lô đất ở sân golf đó.

00:02:31.160 --> 00:02:33.880 align:center
- Alex…
- Cô đã lợi dụng tôi.

00:02:37.840 --> 00:02:41.760 align:center
- Làm như anh không ghét bố mình vậy.
- Cô thì biết cái gì?

00:02:41.840 --> 00:02:45.000 align:center
Cô biết gì mà nói bậy nói bạ.

00:02:49.000 --> 00:02:50.920 align:center
Cô đúng là một con khốn.

00:02:56.480 --> 00:03:01.480 align:center
HIGH TIDES

00:03:24.640 --> 00:03:25.640 align:center
Chào.

00:03:27.160 --> 00:03:29.160 align:center
- Chào.
- Cậu đi không?

00:03:32.000 --> 00:03:33.000 align:center
Sao thế?

00:03:34.720 --> 00:03:37.760 align:center
- Thôi nào, tốt cho cậu mà.
- Tớ ở đây là được rồi.

00:03:39.680 --> 00:03:43.280 align:center
- Cậu muốn tớ ở lại không?
- Không, cậu cứ đi chơi đi.

00:03:44.560 --> 00:03:46.880 align:center
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.

00:03:46.960 --> 00:03:49.880 align:center
- Được rồi. Cần gì thì cứ gọi tớ nhé.
- Hẳn rồi.

00:04:04.880 --> 00:04:08.240 align:center
Thường thì trường hợp này
chúng tôi khuyên chụp chiếu.

00:04:08.320 --> 00:04:11.520 align:center
Tôi có chút việc nên sẽ gọi lại sau.

00:04:11.600 --> 00:04:15.280 align:center
- Chào bà Vandael.
- Chào bác sĩ Basteyns.

00:04:15.360 --> 00:04:18.400 align:center
- Bà có hẹn trước không?
- Không.

00:04:18.480 --> 00:04:19.640 align:center
Có cần không?

00:04:27.480 --> 00:04:29.160 align:center
Tình hình không tốt, phải không?

00:04:32.960 --> 00:04:36.760 align:center
Vâng, bà Vandael, không tốt.

00:04:42.280 --> 00:04:43.880 align:center
Tôi đã linh cảm rồi.

00:04:50.080 --> 00:04:51.160 align:center
Được rồi.

00:04:54.800 --> 00:04:57.400 align:center
Vậy thì ta biết
phải làm gì rồi, phải không?

00:05:00.520 --> 00:05:01.880 align:center
Nhân tiện…

00:05:03.440 --> 00:05:05.520 align:center
Chính xác thì nhà cậu đang âm mưu gì?

00:05:07.640 --> 00:05:10.440 align:center
- Ý bà là gì?
- Với Vermeer.

00:05:12.640 --> 00:05:16.200 align:center
Nhà tôi đã làm gì gia đình cậu?

00:05:16.760 --> 00:05:19.200 align:center
Hai nhà ta đã là bằng hữu 40 năm nay.

00:05:19.280 --> 00:05:24.440 align:center
- Tôi nghĩ đây không phải nơi…
- Cậu muốn diệt nhà chúng tôi à, bác sĩ?

00:05:25.560 --> 00:05:29.400 align:center
Mời bà rời khỏi văn phòng tôi,
được không bà Vandael?

00:05:29.480 --> 00:05:31.880 align:center
Tôi nói cho cậu biết.

00:05:31.960 --> 00:05:38.640 align:center
Tôi không chỉ có một hay hai,
mà là cả một đội quân luật sư.

00:05:38.720 --> 00:05:43.400 align:center
Và việc ả vợ bẩn thỉu và cơ hội của cậu
tái xuất rồi hợp tác với kẻ thù của tôi…

00:05:43.480 --> 00:05:45.240 align:center
tôi sẽ không bỏ qua đâu.

00:05:45.320 --> 00:05:46.960 align:center
Tạm biệt, bà Vandael.

00:05:47.960 --> 00:05:49.120 align:center
Hôm khác gặp lại.

00:05:50.840 --> 00:05:52.800 align:center
Tôi cứ ở đây đấy.

00:05:55.120 --> 00:05:56.200 align:center
Được thôi.

00:05:59.360 --> 00:06:02.640 align:center
Lúc nào đi thì bà tắt đèn nhé?

00:06:13.080 --> 00:06:14.800 align:center
Tắt rồi đấy.

00:06:41.480 --> 00:06:43.320 align:center
- Bé Olivia.
- Cháu chào cô.

00:06:45.200 --> 00:06:46.920 align:center
Dạo này cháu thế nào?

00:06:47.000 --> 00:06:50.720 align:center
- Cháu nhớ cô.
- Cô cũng nhớ cháu. Vào nhà đi.

00:06:55.960 --> 00:06:59.880 align:center
- Ngồi đi. Cháu uống gì nhé?
- Vâng.

00:06:59.960 --> 00:07:03.600 align:center
- Mẹ cháu có biết cháu đến đây không?
- Không ạ.

00:07:08.800 --> 00:07:10.080 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:07:12.480 --> 00:07:14.640 align:center
Cháu chán ngấy mấy lời bàn tán ở nhà rồi.

00:07:16.200 --> 00:07:17.720 align:center
Bàn tán gì?

00:07:18.640 --> 00:07:21.800 align:center
Của bố mẹ cháu. Về cô.

00:07:23.400 --> 00:07:26.280 align:center
- Họ nói trước mặt cháu à?
- Vâng.

00:07:27.240 --> 00:07:29.160 align:center
Như thể cháu vô hình vậy.

00:07:30.880 --> 00:07:33.040 align:center
Cảm giác đó không dễ chịu gì.

00:07:46.600 --> 00:07:50.080 align:center
Mẹ nói cô và cô Angelique
sẽ xóa sổ Tập đoàn Vandael.

00:07:55.800 --> 00:07:57.080 align:center
Có thật vậy không?

00:08:06.720 --> 00:08:09.360 align:center
Có lẽ cháu nên về nhà.

00:08:09.440 --> 00:08:11.480 align:center
Không thì mẹ cháu sẽ lo lắm.

00:08:26.240 --> 00:08:28.320 align:center
Chào. Anh về rồi à?

00:08:30.120 --> 00:08:32.920 align:center
- Mọi người đâu?
- Đi trượt tuyết rồi.

00:08:33.000 --> 00:08:34.840 align:center
Chỉ có Daan ở trong phòng.

00:08:36.520 --> 00:08:38.799 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

00:08:52.480 --> 00:08:53.600 align:center
Nào.

00:08:59.560 --> 00:09:03.520 align:center
Trong lò nướng có bánh sừng bò.
Loại nhân phô mai và sô cô la nhỉ?

00:09:07.160 --> 00:09:10.320 align:center
Thật kinh tởm. Không tin nổi là
anh vẫn ăn loại đó.

00:09:17.880 --> 00:09:20.600 align:center
Đúng là… rất có vị.

00:09:20.680 --> 00:09:24.640 align:center
"Có vị" à? Trời ạ, cảm ơn.

00:09:29.480 --> 00:09:31.360 align:center
Anh muốn tâm sự không?

00:09:33.240 --> 00:09:34.320 align:center
Anh không biết.

00:09:42.080 --> 00:09:47.160 align:center
Juliette tiếp cận anh
để lấy thông tin cho bố cô ấy.

00:09:47.240 --> 00:09:51.560 align:center
Anh đã kể với cô ấy về lô đất ở sân golf.
Đó là dự án cứu mạng của bố anh.

00:09:52.360 --> 00:09:53.600 align:center
Vậy nên, phải…

00:09:54.560 --> 00:09:56.440 align:center
Giờ thì nhà anh mất sạch rồi.

00:09:57.360 --> 00:09:58.680 align:center
Chết tiệt thật.

00:09:59.440 --> 00:10:00.440 align:center
Phải.

00:10:04.440 --> 00:10:06.200 align:center
Anh có yêu cô ấy không?

00:10:07.840 --> 00:10:11.320 align:center
Anh không biết.
Nói cho cùng thì yêu là gì?

00:10:14.680 --> 00:10:16.840 align:center
Anh có từng yêu em không?

00:10:17.720 --> 00:10:19.000 align:center
Dĩ nhiên là có.

00:10:20.840 --> 00:10:21.840 align:center
Em thì không à?

00:10:23.880 --> 00:10:25.240 align:center
Em có.

00:10:26.760 --> 00:10:29.840 align:center
Nhưng giờ em không thể
hình dung ra cảm giác đó nữa.

00:10:29.920 --> 00:10:31.480 align:center
Ý em là sao?

00:10:32.640 --> 00:10:37.680 align:center
- Em nghĩ bây giờ em sẽ yêu khác đi.
- Ta đâu thể kiểm soát việc đó.

00:10:37.760 --> 00:10:43.440 align:center
Phải, có lẽ là không. Nhưng ta có thể
kiểm soát việc mình mở lòng với ai.

00:10:46.800 --> 00:10:49.000 align:center
Giờ em sẽ không mở lòng với anh nữa.

00:10:50.360 --> 00:10:54.960 align:center
- Được rồi.
- Thật lạ khi nghĩ về chuyện đó.

00:10:56.360 --> 00:11:01.760 align:center
Vì em quý mến anh và bọn Margaux,
nhưng hôm qua em thực sự thấy…

00:11:03.320 --> 00:11:05.520 align:center
ta xa cách nhau lắm rồi.

00:11:07.080 --> 00:11:11.760 align:center
Như thể em không còn kết nối gì
với ai ở đây.

00:11:13.520 --> 00:11:16.760 align:center
Thế mà hồi xưa,
những tình bạn này từng là tất cả của em.

00:11:19.200 --> 00:11:22.160 align:center
Nhưng nếu vẫn ở lại đây,

00:11:22.720 --> 00:11:26.080 align:center
em sẽ không bao giờ
tiến xa hơn được thế này.

00:11:29.720 --> 00:11:32.480 align:center
Và kì lạ là, em không hề thấy buồn lòng.

00:11:34.600 --> 00:11:35.960 align:center
Em thấy…

00:11:38.640 --> 00:11:40.760 align:center
Em lại thấy mừng vì đã ngộ ra chuyện đó.

00:11:47.560 --> 00:11:49.200 align:center
Em nói anh có hiểu không?

00:11:53.080 --> 00:11:54.840 align:center
Vậy em định làm gì?

00:11:55.960 --> 00:11:58.600 align:center
Đi thiền ở Nepal hay gì đó à?

00:12:00.040 --> 00:12:02.040 align:center
Ừ, đi Nepal, được thôi.

00:12:02.120 --> 00:12:04.280 align:center
- Thôi nào.
- Không, được mà, em sẽ đi.

00:12:04.360 --> 00:12:08.600 align:center
Nepal. Được thôi. Làm quen
với một nền văn hóa khác,

00:12:08.680 --> 00:12:11.840 align:center
một lối sống khác,
mở rộng tầm mắt của em.

00:12:11.920 --> 00:12:16.280 align:center
Tầm nhìn trước đây của ta chỉ có
từ Casino Club đến khu bảo tồn Zwin.

00:12:17.960 --> 00:12:20.120 align:center
Còn anh định làm gì?

00:12:20.200 --> 00:12:24.400 align:center
Tiếp quản Tập đoàn Vandael à?
Tuyệt lắm. Rất thú vị.

00:12:24.480 --> 00:12:26.400 align:center
Hay là Juliette sẽ làm việc đó?

00:12:32.160 --> 00:12:34.080 align:center
Không ai ở đây hạnh phúc cả.

00:12:35.400 --> 00:12:41.320 align:center
Và 60-70 năm sau,
ta sẽ vào quan tài. Rồi sao nữa?

00:12:47.760 --> 00:12:49.280 align:center
Chí ít là quan tài sang chảnh.

00:13:10.000 --> 00:13:12.200 align:center
Cậu thực sự nghĩ cậu ấy sẽ không đến à?

00:13:13.840 --> 00:13:17.640 align:center
Ừ, sĩ diện của anh ấy bị tổn hại quá rồi.

00:13:17.720 --> 00:13:21.080 align:center
- Đúng là Alex.
- Ừ, thực sự không trêu cậu ấy được đâu.

00:13:21.160 --> 00:13:24.960 align:center
Cậu ấy ghét nhất là có ai
trượt tuyết giỏi hơn mình.

00:13:25.040 --> 00:13:28.480 align:center
- Buồn thật.
- Ừ, đúng vậy.

00:13:33.000 --> 00:13:37.040 align:center
- Chỗ này tuyệt vời thật.
- Đây có lẽ là lần cuối của ta rồi.

00:13:38.320 --> 00:13:39.440 align:center
Tại sao?

00:13:39.520 --> 00:13:42.400 align:center
Nhà Vandael sẽ phải bán căn nhà gỗ đó.

00:13:42.480 --> 00:13:46.720 align:center
- Ta trượt tuyết ở chỗ khác được chứ sao.
- Không được đâu, cậu biết mà.

00:13:46.800 --> 00:13:49.360 align:center
- Tại sao?
- Chúng ta dần trưởng thành rồi.

00:13:49.440 --> 00:13:54.640 align:center
- Bố mẹ ta vẫn đi nghỉ cùng nhau đấy thôi.
- Họ giỏi giữ thể diện hơn.

00:14:10.760 --> 00:14:16.920 align:center
Chào cô. Tôi là Điều tra viên Germonprez.
Tôi có vài câu hỏi dành cho cô.

00:14:17.000 --> 00:14:19.480 align:center
- Tôi có thể vào nhà không?
- Hẳn rồi.

00:14:27.360 --> 00:14:32.400 align:center
Tôi sẽ hỏi câu tôi đã hỏi con trai cô
vài ngày trước.

00:14:33.640 --> 00:14:36.480 align:center
Chính xác thì cô đã làm gì
với gia đình Vandael?

00:14:36.560 --> 00:14:38.640 align:center
Tôi làm bảo mẫu cho nhà họ.

00:14:38.720 --> 00:14:44.200 align:center
Cho gia đình mà cô đã cáo buộc
là thủ phạm giết em mình? Lạ thật.

00:14:51.200 --> 00:14:55.520 align:center
Thưa cô, tôi tin rằng
nghi ngờ của cô là đúng.

00:14:56.680 --> 00:14:59.000 align:center
Và tôi đứng về phía cô.

00:14:59.080 --> 00:15:00.480 align:center
Hiển nhiên rồi.

00:15:02.560 --> 00:15:05.680 align:center
Nhưng họ cũng không biết Claudia ở đâu.

00:15:05.760 --> 00:15:07.240 align:center
Cô tin à?

00:15:10.840 --> 00:15:12.640 align:center
Thực ra thì không.

00:15:13.920 --> 00:15:18.240 align:center
Cô biết chuyện gì gióng lên
hồi chuông cảnh báo trong tôi không?

00:15:19.200 --> 00:15:25.560 align:center
Việc y tá của bà Vandael cũng biến mất
chỉ sau một đêm.

00:15:26.720 --> 00:15:30.440 align:center
Con trai cô rất thân
với Alex Vandael phải không?

00:15:32.120 --> 00:15:36.600 align:center
Và với bạn của Alex,
cô Louise. Có đúng không?

00:15:40.360 --> 00:15:43.960 align:center
Có vẻ tình hình bên đó khá loạn.

00:16:04.280 --> 00:16:07.280 align:center
Thomas. Thomas!

00:16:08.440 --> 00:16:11.440 align:center
- Thomas!
- Này, Daan. Này!

00:16:11.520 --> 00:16:16.080 align:center
- Thomas!
- Này, Daan. Daan! Im đi.

00:16:17.440 --> 00:16:20.920 align:center
Daan, dậy đi. Daan, thôi đi.

00:16:21.000 --> 00:16:24.200 align:center
Thôi ngay! Cấm cậu
mang họa cho chúng ta, rõ chưa?

00:16:24.280 --> 00:16:27.800 align:center
Này! Alex, anh làm quái gì vậy? Alex.

00:16:28.840 --> 00:16:31.880 align:center
Chuyện quái gì vậy? Daan?

00:16:36.240 --> 00:16:38.960 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:16:46.160 --> 00:16:48.480 align:center
Không sao rồi.

00:17:01.240 --> 00:17:03.040 align:center
Cậu bị sao vậy?

00:17:19.760 --> 00:17:21.160 align:center
Từ từ thôi.

00:17:23.480 --> 00:17:24.319 align:center
Hít thở đi.

00:17:27.839 --> 00:17:31.720 align:center
Liệu pháp chườm nóng lạnh luân phiên.
Tôi thấy lần nào cũng hiệu quả.

00:17:33.920 --> 00:17:35.160 align:center
Không sao rồi.

00:17:47.640 --> 00:17:49.520 align:center
Hai người có chuyện gì vậy?

00:17:50.440 --> 00:17:54.360 align:center
Anh đang giấu em chuyện gì đó.
Em hiểu anh mà.

00:18:08.400 --> 00:18:10.120 align:center
Chuyện Claudia à?

00:18:10.200 --> 00:18:13.960 align:center
- Lou, thôi đi.
- Cái gì? Tại sao?

00:18:20.160 --> 00:18:22.480 align:center
Có phải chuyện Claudia không?

00:18:28.560 --> 00:18:30.360 align:center
Kể cho tôi được không?

00:18:36.320 --> 00:18:39.000 align:center
Alex đẩy dì tôi ngã khỏi ban công.

00:18:48.000 --> 00:18:50.720 align:center
- Cái gì cơ?
- Anh chỉ vô ý thôi, được chứ?

00:18:50.800 --> 00:18:53.240 align:center
- Cái gì?
- Đúng là vô ý.

00:19:00.960 --> 00:19:03.520 align:center
Đó là lý do khiến cậu gặp ác mộng à?

00:19:06.520 --> 00:19:08.640 align:center
- Daan?
- Daan.

00:19:11.000 --> 00:19:13.720 align:center
- Vậy tại sao?
- Daan. Daan, cậu không phải…

00:19:13.800 --> 00:19:15.560 align:center
Anh im đi!

00:19:24.560 --> 00:19:26.040 align:center
Daan…

00:19:29.800 --> 00:19:31.320 align:center
Đã có chuyện gì?

00:19:42.840 --> 00:19:46.000 align:center
Alex và tôi đã chôn một thi thể
dưới lớp bê tông.

00:19:52.760 --> 00:19:54.240 align:center
Thi thể của ai?

00:19:55.320 --> 00:19:56.400 align:center
Daan.

00:20:00.600 --> 00:20:01.600 align:center
Thomas.

00:20:06.240 --> 00:20:10.120 align:center
Sao lại thế? Chuyện là thế nào?

00:20:10.200 --> 00:20:14.760 align:center
Anh ta cố tấn công bố anh.
Melissa đánh vào đầu anh ta.

00:20:16.200 --> 00:20:18.520 align:center
- Melissa à?
- Bà ấy bảo vệ tôi thôi.

00:20:18.600 --> 00:20:21.360 align:center
Các người đúng là lũ bệnh.

00:20:21.440 --> 00:20:23.800 align:center
- Không ai được biết, rõ chưa?
- Làm thế nào?

00:20:23.880 --> 00:20:26.360 align:center
Không ai được biết, rõ chưa?

00:20:31.320 --> 00:20:33.520 align:center
Làm thế nào
mà hai người yên vui sống được?

00:20:35.600 --> 00:20:37.080 align:center
Lou…

00:20:47.680 --> 00:20:53.360 align:center
Nếu nhớ ra bất cứ chuyện gì
có thể có ích, hãy gọi cho tôi.

00:20:53.440 --> 00:20:55.080 align:center
Bất kể ngày đêm đều được.

00:20:55.160 --> 00:20:56.800 align:center
Chắc là không có đâu.

00:20:57.600 --> 00:21:01.120 align:center
Việc này có thể có ích cho con cô
khi cậu ta ra hầu tòa.

00:21:01.200 --> 00:21:04.080 align:center
- Không đến mức đó chứ?
- Có đấy.

00:21:04.160 --> 00:21:06.840 align:center
Chúng tôi sẽ bắt cậu ta
ngay khi máy bay hạ cánh.

00:21:06.920 --> 00:21:09.720 align:center
Có thể cậu ta biết nhiều hơn cô. Tạm biệt.

00:21:29.160 --> 00:21:30.600 align:center
Thật là sai trái.

00:21:31.640 --> 00:21:34.760 align:center
- Không thể để mẹ tôi chịu trách nhiệm.
- Ta phải sửa sai.

00:21:34.840 --> 00:21:38.880 align:center
- Chỉ có một cách sửa sai thôi.
- Không, Lou.

00:21:38.960 --> 00:21:41.920 align:center
- Ta phải đi tự thú.
- Không, không được.

00:21:42.000 --> 00:21:45.240 align:center
Thế thì anh và cả nhà anh sẽ đi đời
và mẹ con cậu cũng vậy.

00:21:45.320 --> 00:21:48.040 align:center
- Các anh không thể tiếp tục sống thế này.
- Thật là.

00:21:48.120 --> 00:21:50.080 align:center
- Có lẽ em cũng không thể.
- Anh thề…

00:21:50.160 --> 00:21:51.720 align:center
Cấm anh đấy.

00:21:51.800 --> 00:21:54.800 align:center
Sau chuyện này
thì em biết tin anh thế nào?

00:21:57.120 --> 00:21:58.760 align:center
Cậu cũng vậy.

00:22:08.120 --> 00:22:10.560 align:center
DAAN
CUỘC GỌI ĐI

00:22:52.480 --> 00:22:55.720 align:center
Ái chà. Cô cần đến tôi à?

00:22:56.320 --> 00:22:57.600 align:center
Eleonore.

00:23:06.560 --> 00:23:09.680 align:center
Về nhà à? Nhưng ta vừa đến mà.

00:23:09.760 --> 00:23:13.000 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- Có lẽ các cậu nên thu dọn đồ đi.

00:23:15.480 --> 00:23:19.120 align:center
- Cậu vẫn còn say à?
- Matti, thu dọn hành lý đi.

00:23:20.800 --> 00:23:22.400 align:center
Ta sẽ bay lúc năm giờ.

00:23:26.080 --> 00:23:28.320 align:center
- Trời ạ.
- Được rồi.

00:23:50.600 --> 00:23:51.440 align:center
Vâng?

00:23:51.520 --> 00:23:55.320 align:center
<i>Bố vừa thấy tin nhắn nói là</i>
<i>một tiếng nữa các con sẽ bay về.</i>

00:23:56.760 --> 00:24:00.040 align:center
Vâng, bọn con về sớm.
Daan thấy không khỏe.

00:24:00.120 --> 00:24:01.600 align:center
Cậu ta bị làm sao?

00:24:05.880 --> 00:24:07.480 align:center
À…

00:24:07.560 --> 00:24:09.400 align:center
Cậu ta nói rồi, bố ạ.

00:24:10.600 --> 00:24:16.640 align:center
Cậu ta đã thú nhận mọi chuyện với Louise,
nên con nghĩ tốt nhất là chấm dứt luôn đi.

00:24:22.960 --> 00:24:24.600 align:center
Alô?

00:24:24.680 --> 00:24:27.400 align:center
<i>Mày đúng là thằng đần độn.</i>

00:24:27.480 --> 00:24:32.920 align:center
- Con thấy Louise nói đúng. Ta phải…
- Không, mày sẽ ngậm chặt miệng.

00:24:33.000 --> 00:24:36.720 align:center
Không đâu. Bố rõ chưa?
Con sẽ không làm thế nữa.

00:24:36.800 --> 00:24:41.720 align:center
<i>Trước giờ con chỉ biết làm thế.</i>
<i>Sự bại hoại của bố đẩy ta đến nước này.</i>

00:24:41.800 --> 00:24:44.320 align:center
Vậy mày định làm gì?

00:24:44.400 --> 00:24:46.880 align:center
Con sẽ đi gặp Germonprez.

00:24:46.960 --> 00:24:49.400 align:center
<i>- Không, tao cấm!</i>
- Con sẽ đi.

00:24:51.600 --> 00:24:53.080 align:center
Được rồi.

00:24:53.160 --> 00:24:58.880 align:center
Được rồi, mày cứ đi đi.
Nhưng nhớ là tao sẽ không che chở mày nữa.

00:24:58.960 --> 00:25:03.200 align:center
<i>Tao vẫn hi vọng là</i>
<i>mày có phần nào đó giống tao.</i>

00:25:04.240 --> 00:25:09.160 align:center
Nhưng mày… mày là thất bại
lớn nhất của cuộc đời tao.

00:25:14.160 --> 00:25:15.680 align:center
Con ghét bố.

00:25:17.840 --> 00:25:20.360 align:center
Con ghét bố, bố ạ.

00:25:22.800 --> 00:25:24.880 align:center
Cả đời này, bố luôn khiến con thấy…

00:25:57.320 --> 00:26:01.160 align:center
- Alex nói gì thế?
- Ta có vấn đề lớn rồi.

00:26:01.240 --> 00:26:04.080 align:center
Chúng nó đã kể với Louise.
Giờ muốn đi tự thú.

00:26:04.160 --> 00:26:08.000 align:center
- Khốn kiếp. Lẽ ra nên báo công an luôn.
- Cô đùa chắc.

00:26:08.080 --> 00:26:11.400 align:center
Ta phải đến đó ngay. Hai người đã hứa
chuyện này sẽ không lộ ra.

00:26:11.480 --> 00:26:13.720 align:center
Còn cô đã nói sẽ giúp, mà có giúp đâu.

00:26:13.800 --> 00:26:15.160 align:center
- Anh muốn đi.
- Làm gì?

00:26:15.240 --> 00:26:17.600 align:center
- Để có mặt lúc bọn nó hạ cánh.
- Tôi nữa.

00:26:17.680 --> 00:26:18.880 align:center
- Không.
- Tôi cũng đi.

00:26:18.960 --> 00:26:19.920 align:center
Cô cút đi!

00:26:25.280 --> 00:26:26.920 align:center
Các người đúng là bệnh hoạn.

00:27:01.440 --> 00:27:04.360 align:center
- Lái nhanh nữa đi.
- Em đang chạy 100 km/h rồi.

00:27:05.440 --> 00:27:08.240 align:center
- Cứ nhanh nữa đi.
- Đường này cho chạy 70 thôi.

00:27:08.320 --> 00:27:11.320 align:center
- Anh muốn đến đó trước công an.
- Vậy anh lái đi!

00:27:11.400 --> 00:27:13.680 align:center
Nếu được thì anh đã lái rồi!

00:27:13.760 --> 00:27:17.960 align:center
Chết tiệt! Chúng nó chỉ việc
ngậm chặt cái mồm mà không xong.

00:27:18.040 --> 00:27:20.720 align:center
- Bình tĩnh!
- Lại còn nói với con điên Louise đó!

00:27:20.800 --> 00:27:23.760 align:center
Công an mà thấy anh thế này
thì sẽ không tin ta đâu.

00:27:27.760 --> 00:27:31.720 align:center
Nào. Bình tĩnh lại đi. Patrick.

00:27:31.800 --> 00:27:38.040 align:center
Nhìn em này. Thả lỏng đi.
Cứ tin em. Em biết phải làm gì.

00:27:39.520 --> 00:27:41.280 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:27:44.880 --> 00:27:46.200 align:center
Eleonore!

00:28:12.480 --> 00:28:15.400 align:center
Biên dịch: Hà Đậu.
g đi.
Cứ tin em. Em biết phải làm gì.

