WEBVTT

00:30.160 --> 00:31.480
Có chuyện gì vậy?

00:32.280 --> 00:33.440
Không có gì.

00:35.400 --> 00:36.640
Anh trầm lặng thế.

00:37.640 --> 00:38.760
Bình thường thôi.

00:44.320 --> 00:45.360
Anh chưa tỉnh rượu à?

00:47.960 --> 00:49.440
Anh đang hứng tình.

00:52.160 --> 00:55.280
- Vậy sao?
- Ừ, anh đang hứng tình.

01:00.520 --> 01:01.760
Cởi đồ ra.

01:03.600 --> 01:07.080
- Alex, trời lạnh mà.
- Anh nói là cởi ra.

01:23.760 --> 01:24.720
Rồi sao nữa?

01:27.920 --> 01:29.240
Lại đây.

02:10.080 --> 02:11.880
Cô đúng là một con điếm.

02:14.880 --> 02:19.480
- Gì cơ?
- Nhìn cô đi. Một con điếm bẩn thỉu.

02:19.560 --> 02:21.680
Không phải sao?

02:21.760 --> 02:24.920
Cô ngủ với tôi để moi thông tin cho bố cô.

02:25.680 --> 02:28.080
Sáng nay bố tôi đã gọi điện.

02:28.160 --> 02:31.080
Bố cô đã mua mấy lô đất ở sân golf đó.

02:31.160 --> 02:33.880
- Alex…
- Cô đã lợi dụng tôi.

02:37.840 --> 02:41.760
- Làm như anh không ghét bố mình vậy.
- Cô thì biết cái gì?

02:41.840 --> 02:45.000
Cô biết gì mà nói bậy nói bạ.

02:49.000 --> 02:50.920
Cô đúng là một con khốn.

02:56.480 --> 03:01.480
HIGH TIDES

03:24.640 --> 03:25.640
Chào.

03:27.160 --> 03:29.160
- Chào.
- Cậu đi không?

03:32.000 --> 03:33.000
Sao thế?

03:34.720 --> 03:37.760
- Thôi nào, tốt cho cậu mà.
- Tớ ở đây là được rồi.

03:39.680 --> 03:43.280
- Cậu muốn tớ ở lại không?
- Không, cậu cứ đi chơi đi.

03:44.560 --> 03:46.880
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.

03:46.960 --> 03:49.880
- Được rồi. Cần gì thì cứ gọi tớ nhé.
- Hẳn rồi.

04:04.880 --> 04:08.240
Thường thì trường hợp này
chúng tôi khuyên chụp chiếu.

04:08.320 --> 04:11.520
Tôi có chút việc nên sẽ gọi lại sau.

04:11.600 --> 04:15.280
- Chào bà Vandael.
- Chào bác sĩ Basteyns.

04:15.360 --> 04:18.400
- Bà có hẹn trước không?
- Không.

04:18.480 --> 04:19.640
Có cần không?

04:27.480 --> 04:29.160
Tình hình không tốt, phải không?

04:32.960 --> 04:36.760
Vâng, bà Vandael, không tốt.

04:42.280 --> 04:43.880
Tôi đã linh cảm rồi.

04:50.080 --> 04:51.160
Được rồi.

04:54.800 --> 04:57.400
Vậy thì ta biết
phải làm gì rồi, phải không?

05:00.520 --> 05:01.880
Nhân tiện…

05:03.440 --> 05:05.520
Chính xác thì nhà cậu đang âm mưu gì?

05:07.640 --> 05:10.440
- Ý bà là gì?
- Với Vermeer.

05:12.640 --> 05:16.200
Nhà tôi đã làm gì gia đình cậu?

05:16.760 --> 05:19.200
Hai nhà ta đã là bằng hữu 40 năm nay.

05:19.280 --> 05:24.440
- Tôi nghĩ đây không phải nơi…
- Cậu muốn diệt nhà chúng tôi à, bác sĩ?

05:25.560 --> 05:29.400
Mời bà rời khỏi văn phòng tôi,
được không bà Vandael?

05:29.480 --> 05:31.880
Tôi nói cho cậu biết.

05:31.960 --> 05:38.640
Tôi không chỉ có một hay hai,
mà là cả một đội quân luật sư.

05:38.720 --> 05:43.400
Và việc ả vợ bẩn thỉu và cơ hội của cậu
tái xuất rồi hợp tác với kẻ thù của tôi…

05:43.480 --> 05:45.240
tôi sẽ không bỏ qua đâu.

05:45.320 --> 05:46.960
Tạm biệt, bà Vandael.

05:47.960 --> 05:49.120
Hôm khác gặp lại.

05:50.840 --> 05:52.800
Tôi cứ ở đây đấy.

05:55.120 --> 05:56.200
Được thôi.

05:59.360 --> 06:02.640
Lúc nào đi thì bà tắt đèn nhé?

06:13.080 --> 06:14.800
Tắt rồi đấy.

06:41.480 --> 06:43.320
- Bé Olivia.
- Cháu chào cô.

06:45.200 --> 06:46.920
Dạo này cháu thế nào?

06:47.000 --> 06:50.720
- Cháu nhớ cô.
- Cô cũng nhớ cháu. Vào nhà đi.

06:55.960 --> 06:59.880
- Ngồi đi. Cháu uống gì nhé?
- Vâng.

06:59.960 --> 07:03.600
- Mẹ cháu có biết cháu đến đây không?
- Không ạ.

07:08.800 --> 07:10.080
Có chuyện gì vậy?

07:12.480 --> 07:14.640
Cháu chán ngấy mấy lời bàn tán ở nhà rồi.

07:16.200 --> 07:17.720
Bàn tán gì?

07:18.640 --> 07:21.800
Của bố mẹ cháu. Về cô.

07:23.400 --> 07:26.280
- Họ nói trước mặt cháu à?
- Vâng.

07:27.240 --> 07:29.160
Như thể cháu vô hình vậy.

07:30.880 --> 07:33.040
Cảm giác đó không dễ chịu gì.

07:46.600 --> 07:50.080
Mẹ nói cô và cô Angelique
sẽ xóa sổ Tập đoàn Vandael.

07:55.800 --> 07:57.080
Có thật vậy không?

08:06.720 --> 08:09.360
Có lẽ cháu nên về nhà.

08:09.440 --> 08:11.480
Không thì mẹ cháu sẽ lo lắm.

08:26.240 --> 08:28.320
Chào. Anh về rồi à?

08:30.120 --> 08:32.920
- Mọi người đâu?
- Đi trượt tuyết rồi.

08:33.000 --> 08:34.840
Chỉ có Daan ở trong phòng.

08:36.520 --> 08:38.799
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

08:52.480 --> 08:53.600
Nào.

08:59.560 --> 09:03.520
Trong lò nướng có bánh sừng bò.
Loại nhân phô mai và sô cô la nhỉ?

09:07.160 --> 09:10.320
Thật kinh tởm. Không tin nổi là
anh vẫn ăn loại đó.

09:17.880 --> 09:20.600
Đúng là… rất có vị.

09:20.680 --> 09:24.640
"Có vị" à? Trời ạ, cảm ơn.

09:29.480 --> 09:31.360
Anh muốn tâm sự không?

09:33.240 --> 09:34.320
Anh không biết.

09:42.080 --> 09:47.160
Juliette tiếp cận anh
để lấy thông tin cho bố cô ấy.

09:47.240 --> 09:51.560
Anh đã kể với cô ấy về lô đất ở sân golf.
Đó là dự án cứu mạng của bố anh.

09:52.360 --> 09:53.600
Vậy nên, phải…

09:54.560 --> 09:56.440
Giờ thì nhà anh mất sạch rồi.

09:57.360 --> 09:58.680
Chết tiệt thật.

09:59.440 --> 10:00.440
Phải.

10:04.440 --> 10:06.200
Anh có yêu cô ấy không?

10:07.840 --> 10:11.320
Anh không biết.
Nói cho cùng thì yêu là gì?

10:14.680 --> 10:16.840
Anh có từng yêu em không?

10:17.720 --> 10:19.000
Dĩ nhiên là có.

10:20.840 --> 10:21.840
Em thì không à?

10:23.880 --> 10:25.240
Em có.

10:26.760 --> 10:29.840
Nhưng giờ em không thể
hình dung ra cảm giác đó nữa.

10:29.920 --> 10:31.480
Ý em là sao?

10:32.640 --> 10:37.680
- Em nghĩ bây giờ em sẽ yêu khác đi.
- Ta đâu thể kiểm soát việc đó.

10:37.760 --> 10:43.440
Phải, có lẽ là không. Nhưng ta có thể
kiểm soát việc mình mở lòng với ai.

10:46.800 --> 10:49.000
Giờ em sẽ không mở lòng với anh nữa.

10:50.360 --> 10:54.960
- Được rồi.
- Thật lạ khi nghĩ về chuyện đó.

10:56.360 --> 11:01.760
Vì em quý mến anh và bọn Margaux,
nhưng hôm qua em thực sự thấy…

11:03.320 --> 11:05.520
ta xa cách nhau lắm rồi.

11:07.080 --> 11:11.760
Như thể em không còn kết nối gì
với ai ở đây.

11:13.520 --> 11:16.760
Thế mà hồi xưa,
những tình bạn này từng là tất cả của em.

11:19.200 --> 11:22.160
Nhưng nếu vẫn ở lại đây,

11:22.720 --> 11:26.080
em sẽ không bao giờ
tiến xa hơn được thế này.

11:29.720 --> 11:32.480
Và kì lạ là, em không hề thấy buồn lòng.

11:34.600 --> 11:35.960
Em thấy…

11:38.640 --> 11:40.760
Em lại thấy mừng vì đã ngộ ra chuyện đó.

11:47.560 --> 11:49.200
Em nói anh có hiểu không?

11:53.080 --> 11:54.840
Vậy em định làm gì?

11:55.960 --> 11:58.600
Đi thiền ở Nepal hay gì đó à?

12:00.040 --> 12:02.040
Ừ, đi Nepal, được thôi.

12:02.120 --> 12:04.280
- Thôi nào.
- Không, được mà, em sẽ đi.

12:04.360 --> 12:08.600
Nepal. Được thôi. Làm quen
với một nền văn hóa khác,

12:08.680 --> 12:11.840
một lối sống khác,
mở rộng tầm mắt của em.

12:11.920 --> 12:16.280
Tầm nhìn trước đây của ta chỉ có
từ Casino Club đến khu bảo tồn Zwin.

12:17.960 --> 12:20.120
Còn anh định làm gì?

12:20.200 --> 12:24.400
Tiếp quản Tập đoàn Vandael à?
Tuyệt lắm. Rất thú vị.

12:24.480 --> 12:26.400
Hay là Juliette sẽ làm việc đó?

12:32.160 --> 12:34.080
Không ai ở đây hạnh phúc cả.

12:35.400 --> 12:41.320
Và 60-70 năm sau,
ta sẽ vào quan tài. Rồi sao nữa?

12:47.760 --> 12:49.280
Chí ít là quan tài sang chảnh.

13:10.000 --> 13:12.200
Cậu thực sự nghĩ cậu ấy sẽ không đến à?

13:13.840 --> 13:17.640
Ừ, sĩ diện của anh ấy bị tổn hại quá rồi.

13:17.720 --> 13:21.080
- Đúng là Alex.
- Ừ, thực sự không trêu cậu ấy được đâu.

13:21.160 --> 13:24.960
Cậu ấy ghét nhất là có ai
trượt tuyết giỏi hơn mình.

13:25.040 --> 13:28.480
- Buồn thật.
- Ừ, đúng vậy.

13:33.000 --> 13:37.040
- Chỗ này tuyệt vời thật.
- Đây có lẽ là lần cuối của ta rồi.

13:38.320 --> 13:39.440
Tại sao?

13:39.520 --> 13:42.400
Nhà Vandael sẽ phải bán căn nhà gỗ đó.

13:42.480 --> 13:46.720
- Ta trượt tuyết ở chỗ khác được chứ sao.
- Không được đâu, cậu biết mà.

13:46.800 --> 13:49.360
- Tại sao?
- Chúng ta dần trưởng thành rồi.

13:49.440 --> 13:54.640
- Bố mẹ ta vẫn đi nghỉ cùng nhau đấy thôi.
- Họ giỏi giữ thể diện hơn.

14:10.760 --> 14:16.920
Chào cô. Tôi là Điều tra viên Germonprez.
Tôi có vài câu hỏi dành cho cô.

14:17.000 --> 14:19.480
- Tôi có thể vào nhà không?
- Hẳn rồi.

14:27.360 --> 14:32.400
Tôi sẽ hỏi câu tôi đã hỏi con trai cô
vài ngày trước.

14:33.640 --> 14:36.480
Chính xác thì cô đã làm gì
với gia đình Vandael?

14:36.560 --> 14:38.640
Tôi làm bảo mẫu cho nhà họ.

14:38.720 --> 14:44.200
Cho gia đình mà cô đã cáo buộc
là thủ phạm giết em mình? Lạ thật.

14:51.200 --> 14:55.520
Thưa cô, tôi tin rằng
nghi ngờ của cô là đúng.

14:56.680 --> 14:59.000
Và tôi đứng về phía cô.

14:59.080 --> 15:00.480
Hiển nhiên rồi.

15:02.560 --> 15:05.680
Nhưng họ cũng không biết Claudia ở đâu.

15:05.760 --> 15:07.240
Cô tin à?

15:10.840 --> 15:12.640
Thực ra thì không.

15:13.920 --> 15:18.240
Cô biết chuyện gì gióng lên
hồi chuông cảnh báo trong tôi không?

15:19.200 --> 15:25.560
Việc y tá của bà Vandael cũng biến mất
chỉ sau một đêm.

15:26.720 --> 15:30.440
Con trai cô rất thân
với Alex Vandael phải không?

15:32.120 --> 15:36.600
Và với bạn của Alex,
cô Louise. Có đúng không?

15:40.360 --> 15:43.960
Có vẻ tình hình bên đó khá loạn.

16:04.280 --> 16:07.280
Thomas. Thomas!

16:08.440 --> 16:11.440
- Thomas!
- Này, Daan. Này!

16:11.520 --> 16:16.080
- Thomas!
- Này, Daan. Daan! Im đi.

16:17.440 --> 16:20.920
Daan, dậy đi. Daan, thôi đi.

16:21.000 --> 16:24.200
Thôi ngay! Cấm cậu
mang họa cho chúng ta, rõ chưa?

16:24.280 --> 16:27.800
Này! Alex, anh làm quái gì vậy? Alex.

16:28.840 --> 16:31.880
Chuyện quái gì vậy? Daan?

16:36.240 --> 16:38.960
Có chuyện gì vậy?

16:46.160 --> 16:48.480
Không sao rồi.

17:01.240 --> 17:03.040
Cậu bị sao vậy?

17:19.760 --> 17:21.160
Từ từ thôi.

17:23.480 --> 17:24.319
Hít thở đi.

17:27.839 --> 17:31.720
Liệu pháp chườm nóng lạnh luân phiên.
Tôi thấy lần nào cũng hiệu quả.

17:33.920 --> 17:35.160
Không sao rồi.

17:47.640 --> 17:49.520
Hai người có chuyện gì vậy?

17:50.440 --> 17:54.360
Anh đang giấu em chuyện gì đó.
Em hiểu anh mà.

18:08.400 --> 18:10.120
Chuyện Claudia à?

18:10.200 --> 18:13.960
- Lou, thôi đi.
- Cái gì? Tại sao?

18:20.160 --> 18:22.480
Có phải chuyện Claudia không?

18:28.560 --> 18:30.360
Kể cho tôi được không?

18:36.320 --> 18:39.000
Alex đẩy dì tôi ngã khỏi ban công.

18:48.000 --> 18:50.720
- Cái gì cơ?
- Anh chỉ vô ý thôi, được chứ?

18:50.800 --> 18:53.240
- Cái gì?
- Đúng là vô ý.

19:00.960 --> 19:03.520
Đó là lý do khiến cậu gặp ác mộng à?

19:06.520 --> 19:08.640
- Daan?
- Daan.

19:11.000 --> 19:13.720
- Vậy tại sao?
- Daan. Daan, cậu không phải…

19:13.800 --> 19:15.560
Anh im đi!

19:24.560 --> 19:26.040
Daan…

19:29.800 --> 19:31.320
Đã có chuyện gì?

19:42.840 --> 19:46.000
Alex và tôi đã chôn một thi thể
dưới lớp bê tông.

19:52.760 --> 19:54.240
Thi thể của ai?

19:55.320 --> 19:56.400
Daan.

20:00.600 --> 20:01.600
Thomas.

20:06.240 --> 20:10.120
Sao lại thế? Chuyện là thế nào?

20:10.200 --> 20:14.760
Anh ta cố tấn công bố anh.
Melissa đánh vào đầu anh ta.

20:16.200 --> 20:18.520
- Melissa à?
- Bà ấy bảo vệ tôi thôi.

20:18.600 --> 20:21.360
Các người đúng là lũ bệnh.

20:21.440 --> 20:23.800
- Không ai được biết, rõ chưa?
- Làm thế nào?

20:23.880 --> 20:26.360
Không ai được biết, rõ chưa?

20:31.320 --> 20:33.520
Làm thế nào
mà hai người yên vui sống được?

20:35.600 --> 20:37.080
Lou…

20:47.680 --> 20:53.360
Nếu nhớ ra bất cứ chuyện gì
có thể có ích, hãy gọi cho tôi.

20:53.440 --> 20:55.080
Bất kể ngày đêm đều được.

20:55.160 --> 20:56.800
Chắc là không có đâu.

20:57.600 --> 21:01.120
Việc này có thể có ích cho con cô
khi cậu ta ra hầu tòa.

21:01.200 --> 21:04.080
- Không đến mức đó chứ?
- Có đấy.

21:04.160 --> 21:06.840
Chúng tôi sẽ bắt cậu ta
ngay khi máy bay hạ cánh.

21:06.920 --> 21:09.720
Có thể cậu ta biết nhiều hơn cô. Tạm biệt.

21:29.160 --> 21:30.600
Thật là sai trái.

21:31.640 --> 21:34.760
- Không thể để mẹ tôi chịu trách nhiệm.
- Ta phải sửa sai.

21:34.840 --> 21:38.880
- Chỉ có một cách sửa sai thôi.
- Không, Lou.

21:38.960 --> 21:41.920
- Ta phải đi tự thú.
- Không, không được.

21:42.000 --> 21:45.240
Thế thì anh và cả nhà anh sẽ đi đời
và mẹ con cậu cũng vậy.

21:45.320 --> 21:48.040
- Các anh không thể tiếp tục sống thế này.
- Thật là.

21:48.120 --> 21:50.080
- Có lẽ em cũng không thể.
- Anh thề…

21:50.160 --> 21:51.720
Cấm anh đấy.

21:51.800 --> 21:54.800
Sau chuyện này
thì em biết tin anh thế nào?

21:57.120 --> 21:58.760
Cậu cũng vậy.

22:08.120 --> 22:10.560
DAAN
CUỘC GỌI ĐI

22:52.480 --> 22:55.720
Ái chà. Cô cần đến tôi à?

22:56.320 --> 22:57.600
Eleonore.

23:06.560 --> 23:09.680
Về nhà à? Nhưng ta vừa đến mà.

23:09.760 --> 23:13.000
- Có chuyện gì vậy?
- Có lẽ các cậu nên thu dọn đồ đi.

23:15.480 --> 23:19.120
- Cậu vẫn còn say à?
- Matti, thu dọn hành lý đi.

23:20.800 --> 23:22.400
Ta sẽ bay lúc năm giờ.

23:26.080 --> 23:28.320
- Trời ạ.
- Được rồi.

23:50.600 --> 23:51.440
Vâng?

23:51.520 --> 23:55.320
<i>Bố vừa thấy tin nhắn nói là</i>
<i>một tiếng nữa các con sẽ bay về.</i>

23:56.760 --> 24:00.040
Vâng, bọn con về sớm.
Daan thấy không khỏe.

24:00.120 --> 24:01.600
Cậu ta bị làm sao?

24:05.880 --> 24:07.480
À…

24:07.560 --> 24:09.400
Cậu ta nói rồi, bố ạ.

24:10.600 --> 24:16.640
Cậu ta đã thú nhận mọi chuyện với Louise,
nên con nghĩ tốt nhất là chấm dứt luôn đi.

24:22.960 --> 24:24.600
Alô?

24:24.680 --> 24:27.400
<i>Mày đúng là thằng đần độn.</i>

24:27.480 --> 24:32.920
- Con thấy Louise nói đúng. Ta phải…
- Không, mày sẽ ngậm chặt miệng.

24:33.000 --> 24:36.720
Không đâu. Bố rõ chưa?
Con sẽ không làm thế nữa.

24:36.800 --> 24:41.720
<i>Trước giờ con chỉ biết làm thế.</i>
<i>Sự bại hoại của bố đẩy ta đến nước này.</i>

24:41.800 --> 24:44.320
Vậy mày định làm gì?

24:44.400 --> 24:46.880
Con sẽ đi gặp Germonprez.

24:46.960 --> 24:49.400
<i>- Không, tao cấm!</i>
- Con sẽ đi.

24:51.600 --> 24:53.080
Được rồi.

24:53.160 --> 24:58.880
Được rồi, mày cứ đi đi.
Nhưng nhớ là tao sẽ không che chở mày nữa.

24:58.960 --> 25:03.200
<i>Tao vẫn hi vọng là</i>
<i>mày có phần nào đó giống tao.</i>

25:04.240 --> 25:09.160
Nhưng mày… mày là thất bại
lớn nhất của cuộc đời tao.

25:14.160 --> 25:15.680
Con ghét bố.

25:17.840 --> 25:20.360
Con ghét bố, bố ạ.

25:22.800 --> 25:24.880
Cả đời này, bố luôn khiến con thấy…

25:57.320 --> 26:01.160
- Alex nói gì thế?
- Ta có vấn đề lớn rồi.

26:01.240 --> 26:04.080
Chúng nó đã kể với Louise.
Giờ muốn đi tự thú.

26:04.160 --> 26:08.000
- Khốn kiếp. Lẽ ra nên báo công an luôn.
- Cô đùa chắc.

26:08.080 --> 26:11.400
Ta phải đến đó ngay. Hai người đã hứa
chuyện này sẽ không lộ ra.

26:11.480 --> 26:13.720
Còn cô đã nói sẽ giúp, mà có giúp đâu.

26:13.800 --> 26:15.160
- Anh muốn đi.
- Làm gì?

26:15.240 --> 26:17.600
- Để có mặt lúc bọn nó hạ cánh.
- Tôi nữa.

26:17.680 --> 26:18.880
- Không.
- Tôi cũng đi.

26:18.960 --> 26:19.920
Cô cút đi!

26:25.280 --> 26:26.920
Các người đúng là bệnh hoạn.

27:01.440 --> 27:04.360
- Lái nhanh nữa đi.
- Em đang chạy 100 km/h rồi.

27:05.440 --> 27:08.240
- Cứ nhanh nữa đi.
- Đường này cho chạy 70 thôi.

27:08.320 --> 27:11.320
- Anh muốn đến đó trước công an.
- Vậy anh lái đi!

27:11.400 --> 27:13.680
Nếu được thì anh đã lái rồi!

27:13.760 --> 27:17.960
Chết tiệt! Chúng nó chỉ việc
ngậm chặt cái mồm mà không xong.

27:18.040 --> 27:20.720
- Bình tĩnh!
- Lại còn nói với con điên Louise đó!

27:20.800 --> 27:23.760
Công an mà thấy anh thế này
thì sẽ không tin ta đâu.

27:27.760 --> 27:31.720
Nào. Bình tĩnh lại đi. Patrick.

27:31.800 --> 27:38.040
Nhìn em này. Thả lỏng đi.
Cứ tin em. Em biết phải làm gì.

27:39.520 --> 27:41.280
Sẽ ổn thôi.

27:44.880 --> 27:46.200
Eleonore!

28:12.480 --> 28:15.400
Biên dịch: Hà Đậu.
g đi.
Cứ tin em. Em biết phải làm gì.
