WEBVTT

00:00:40.320 --> 00:00:41.520 align:center
Này.

00:00:44.920 --> 00:00:46.360 align:center
Nhìn anh này.

00:00:47.320 --> 00:00:48.760 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:01:56.680 --> 00:02:00.560 align:center
HIGH TIDES

00:02:05.400 --> 00:02:10.480 align:center
Thay mặt gia đình Vandael,
tôi xin cảm ơn quý vị đã đến đây hôm nay.

00:02:12.800 --> 00:02:17.800 align:center
Hôm nay ta tập trung ở đây
để nói lời từ biệt Patrick.

00:02:19.400 --> 00:02:21.880 align:center
Một người cha,

00:02:21.960 --> 00:02:23.360 align:center
người con,

00:02:24.280 --> 00:02:27.760 align:center
người chồng và người bạn yêu dấu.

00:02:29.320 --> 00:02:33.800 align:center
Hôm nay quả là một ngày đẹp trời
để ta tụ họp

00:02:33.880 --> 00:02:39.520 align:center
và tưởng nhớ người đàn ông
xuất sắc này. Để tôn vinh ông.

00:02:41.320 --> 00:02:42.560 align:center
Patrick.

00:02:43.960 --> 00:02:46.400 align:center
Hôm nay ta sẽ nói lời từ biệt ông ấy.

00:03:03.720 --> 00:03:05.120 align:center
Con chào bố.

00:03:07.320 --> 00:03:11.240 align:center
Khoảng một năm trước,
gia đình này đã suýt mất bố.

00:03:12.600 --> 00:03:17.920 align:center
Không lời nào diễn tả được sự hoảng loạn
và đau đớn của chúng con lúc đó.

00:03:20.240 --> 00:03:21.480 align:center
Nhưng, à…

00:03:23.200 --> 00:03:25.400 align:center
bố trước giờ vẫn rất kiên cường.

00:03:27.200 --> 00:03:31.320 align:center
Có chí thì nên. Bố đã dạy con điều đó.

00:03:33.760 --> 00:03:36.760 align:center
Và trong tình cảnh
mà nhiều người sẽ thấy là cùng đường,

00:03:36.840 --> 00:03:40.760 align:center
bố vẫn vững vàng tìm lại
con người trước kia của mình.

00:03:41.320 --> 00:03:42.680 align:center
Từng bước một.

00:03:46.400 --> 00:03:50.520 align:center
Chúng ta đã định
cùng chinh phục thế giới như thế.

00:03:53.760 --> 00:03:55.200 align:center
Hai bố con ta.

00:03:59.960 --> 00:04:05.160 align:center
Và ở giải đua xe gần đây,
một lần nữa, bố lại đầy ắp năng lượng

00:04:05.240 --> 00:04:07.080 align:center
và tinh thần tràn trề phấn chấn.

00:04:08.320 --> 00:04:11.800 align:center
Những ký ức vui vẻ
của hai bố con ta ngày hôm đó…

00:04:13.160 --> 00:04:14.640 align:center
con sẽ trân quý mãi mãi.

00:04:19.080 --> 00:04:20.680 align:center
Hiện tại, cuộc đời…

00:04:23.320 --> 00:04:26.279 align:center
Hiện tại, cuộc đời có vẻ thật bất công.

00:04:27.280 --> 00:04:29.200 align:center
Vì con đã không còn bố ở bên.

00:04:34.360 --> 00:04:35.800 align:center
Con nhớ bố.

00:04:37.000 --> 00:04:38.360 align:center
Mỗi ngày.

00:04:40.880 --> 00:04:43.440 align:center
Mỗi giờ, mỗi khoảnh khắc.

00:04:46.760 --> 00:04:48.560 align:center
Con sẽ làm bố tự hào.

00:04:51.800 --> 00:04:53.560 align:center
Như con tự hào về bố.

00:04:56.240 --> 00:04:57.640 align:center
Con hứa.

00:05:03.040 --> 00:05:04.680 align:center
Chúa ơi.

00:05:06.680 --> 00:05:08.480 align:center
Cậu ấy mạnh mẽ quá.

00:05:18.360 --> 00:05:25.040 align:center
Xin mời một người bạn tốt của gia đình,
bác sĩ Jan Basteyns, lên nói đôi lời.

00:05:30.360 --> 00:05:35.360 align:center
Hôm nay tôi thấy có rất nhiều
gương mặt quen thuộc ở đây.

00:05:35.440 --> 00:05:41.760 align:center
Nhân viên của Patrick.
Khách hàng và nhà cung cấp.

00:05:41.840 --> 00:05:45.960 align:center
Và tôi thấy một gia đình
vẫn chưa hết bàng hoàng.

00:05:48.640 --> 00:05:52.080 align:center
Tôi sẽ nói thật lòng mình.

00:05:53.680 --> 00:05:58.880 align:center
Tôi đã phân vân vì không biết
mình có muốn làm việc này không.

00:05:58.960 --> 00:06:03.000 align:center
Đọc điếu văn cho Patrick Vandael.

00:06:05.400 --> 00:06:08.080 align:center
Vì tôi nên bắt đầu từ đâu đây?

00:06:09.880 --> 00:06:13.880 align:center
Người ta nói rằng
không nên nói xấu người quá cố,

00:06:13.960 --> 00:06:18.720 align:center
nhưng ta có thể nói lời hay ý đẹp gì
về Patrick Vandael?

00:06:18.800 --> 00:06:20.640 align:center
Tôi có thể nói rằng

00:06:21.560 --> 00:06:23.760 align:center
bạn bè và đối thủ

00:06:23.840 --> 00:06:27.680 align:center
đều ngưỡng mộ tài kinh doanh…

00:06:28.720 --> 00:06:34.840 align:center
và khả năng lãnh đạo sắc bén của anh ấy.
Nhưng nói thế có thành thật không?

00:06:34.920 --> 00:06:37.480 align:center
Vì anh ấy không có
người bạn đích thực nào cả.

00:06:38.840 --> 00:06:41.600 align:center
Nhưng cũng không có kẻ thù nào.

00:06:41.680 --> 00:06:43.800 align:center
Vì những người chống đối

00:06:43.880 --> 00:06:50.640 align:center
đều bị anh ấy tàn nhẫn loại bỏ
thông qua việc đe dọa và uy hiếp.

00:06:51.720 --> 00:06:56.360 align:center
Nhưng ta không nên nói xấu người đã khuất.
Patrick là một…

00:06:57.400 --> 00:07:01.880 align:center
một vị thủ lĩnh lỗi lạc của ngành,
không ai có thể bàn cãi.

00:07:03.280 --> 00:07:06.800 align:center
Tôi chỉ có thể hy vọng,
vì vô vàn nhân viên dưới trướng,

00:07:06.880 --> 00:07:11.280 align:center
gia nghiệp nhà Vandael sẽ không
chết chìm theo anh ấy.

00:07:12.480 --> 00:07:16.760 align:center
Và từ tận đáy lòng,
tôi chúc gia quyến của anh

00:07:18.200 --> 00:07:20.240 align:center
có đủ sức mạnh vượt qua nỗi đau.

00:07:20.320 --> 00:07:25.400 align:center
Như tất cả những người
từng là nạn nhân của anh ấy.

00:07:26.760 --> 00:07:33.040 align:center
Patrick, như mọi khi, tôi luôn cố gắng
thành thật hết mức với anh.

00:07:35.800 --> 00:07:38.440 align:center
Và với quý vị, những…

00:07:39.240 --> 00:07:41.680 align:center
thân bằng cố hữu ở đây…

00:07:41.760 --> 00:07:44.520 align:center
tôi chúc các bạn có một cuộc đời…

00:07:46.640 --> 00:07:48.640 align:center
tràn đầy yêu thương và lương thiện.

00:08:35.800 --> 00:08:40.320 align:center
- Bài điếu của cháu rất hay, Alexander.
- Cháu cảm ơn.

00:08:41.520 --> 00:08:43.760 align:center
Trong đó cũng có vài lời thật lòng.

00:08:45.440 --> 00:08:46.960 align:center
Và vài lời dối trá.

00:08:48.720 --> 00:08:50.040 align:center
Bà biết.

00:08:50.960 --> 00:08:54.280 align:center
Ai mời tên Jan Basteyns đó
lên phát biểu vậy?

00:08:56.120 --> 00:08:57.640 align:center
Là cháu.

00:08:59.320 --> 00:09:01.520 align:center
Rõ xuẩn ngốc.

00:09:01.600 --> 00:09:03.720 align:center
Cháu biết, thưa bà nội.

00:09:03.800 --> 00:09:07.040 align:center
Có thể khẳng định là Angelique đầu têu.

00:09:08.680 --> 00:09:10.240 align:center
Sao không thấy họ ở đây?

00:09:10.320 --> 00:09:13.280 align:center
Chắc họ không dám chường mặt đến.

00:09:13.360 --> 00:09:16.040 align:center
Cháu nghĩ là họ sợ bà đấy ạ, bà nội.

00:09:16.880 --> 00:09:18.760 align:center
Cháu không sợ bà chứ, cháu yêu?

00:09:22.320 --> 00:09:24.480 align:center
Alexander, cháu đi đi.

00:09:25.840 --> 00:09:29.000 align:center
Từ giờ, cháu là gia chủ của nhà này.

00:09:42.040 --> 00:09:44.680 align:center
- Chào cháu, con trai.
- Alex.

00:09:44.760 --> 00:09:47.680 align:center
- Cháu ổn chứ?
- Vâng. Mọi người vào đi.

00:09:48.760 --> 00:09:50.440 align:center
- Chào.
- Chào.

00:09:55.040 --> 00:09:58.680 align:center
Alex, những lời chú đã nói…
Chú muốn giải thích lý do…

00:09:58.760 --> 00:10:01.080 align:center
Mà chú nói thật như thế ạ?

00:10:02.960 --> 00:10:04.200 align:center
Không sao đâu.

00:10:04.280 --> 00:10:08.320 align:center
Chỉ là có lẽ chú đã làm
một số người phật lòng.

00:10:08.400 --> 00:10:11.560 align:center
Cháu nghĩ chú đã giúp
rất nhiều người thấy vui

00:10:11.640 --> 00:10:14.240 align:center
và cho những kẻ đạo đức giả biết mặt.

00:10:18.800 --> 00:10:22.360 align:center
Đôi khi cháu ước
có một người bố như chú, chú Jan ạ.

00:10:29.840 --> 00:10:31.280 align:center
Nén bi thương nhé.

00:10:32.240 --> 00:10:33.720 align:center
Ta đi nào.

00:10:36.840 --> 00:10:40.200 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ, sao thế?

00:10:42.400 --> 00:10:46.280 align:center
- Ý anh là sao?
- Đừng, Lou. Không phải bây giờ.

00:10:55.000 --> 00:10:59.560 align:center
- Tớ thích căn biệt thự cũ của họ hơn.
- Họ đang thuê căn này.

00:10:59.640 --> 00:11:02.160 align:center
- Rõ là lãng phí tiền bạc.
- Đồng ý.

00:11:02.240 --> 00:11:05.800 align:center
Nhưng muốn mua nhà thì phải có tiền.

00:11:05.880 --> 00:11:08.160 align:center
- Chuẩn không cần chỉnh.
- Chào.

00:11:08.240 --> 00:11:11.000 align:center
- Cậu nghĩ sao, Lou? Mua hay thuê?
- Cái gì?

00:11:12.200 --> 00:11:14.560 align:center
- Chỉ là…
- Không có gì.

00:11:16.280 --> 00:11:19.000 align:center
- Cô ấy đau lắm đấy.
- Ừ.

00:11:19.080 --> 00:11:22.120 align:center
- Mẹ, để con.
- Ôi, cổ tôi. Đau quá.

00:11:22.200 --> 00:11:25.920 align:center
Chứ sao nữa? Bầm dập
tám cái xương sườn và chấn thương cổ đấy.

00:11:26.000 --> 00:11:28.200 align:center
Và một người chồng đã chết.

00:11:31.480 --> 00:11:33.400 align:center
Cậu nghĩ Alex có ổn không?

00:11:34.040 --> 00:11:36.920 align:center
Tớ không biết.
Anh ấy vẫn ra vẻ không có gì.

00:11:37.000 --> 00:11:38.560 align:center
Mẹ buồn nôn quá.

00:11:39.520 --> 00:11:41.440 align:center
Đúng là Alex.

00:11:41.520 --> 00:11:43.120 align:center
Con sẽ quay lại ngay.

00:11:46.280 --> 00:11:47.520 align:center
Xin lỗi.

00:11:48.880 --> 00:11:52.440 align:center
- Cứ như tớ còn buồn hơn cậu ấy.
- Tớ biết.

00:11:53.720 --> 00:11:55.280 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:12:04.760 --> 00:12:07.880 align:center
- Alexander, con trai.
- Alex.

00:12:07.960 --> 00:12:09.680 align:center
Thật vô cùng thương tiếc.

00:12:11.040 --> 00:12:15.000 align:center
Chúng tôi muốn đến chia buồn
với mẹ cháu. Vậy có được không?

00:12:19.360 --> 00:12:20.400 align:center
Mời vào.

00:12:27.600 --> 00:12:29.560 align:center
Xin chia buồn với cậu, Alex.

00:12:29.640 --> 00:12:32.440 align:center
Ừ, cô hẳn là vui lắm.

00:12:32.520 --> 00:12:36.240 align:center
Tôi cứ tưởng thế, nhưng tôi vẫn thấy
đây là chuyện đáng buồn.

00:12:36.320 --> 00:12:38.920 align:center
Quả thực đáng buồn, Melissa.

00:12:41.160 --> 00:12:43.440 align:center
Chuyện này sẽ chỉ khiến cậu mạnh mẽ hơn.

00:12:44.600 --> 00:12:47.120 align:center
- Sau này cậu sẽ thấy.
- Hẳn rồi.

00:13:02.720 --> 00:13:03.880 align:center
Jacqueline.

00:13:08.320 --> 00:13:11.200 align:center
- Lũ mặt dày.
- Hai kẻ đó làm gì ở đây vậy?

00:13:11.280 --> 00:13:14.280 align:center
- Xác thằng bé còn chưa lạnh.
- Lũ kền kền.

00:13:17.840 --> 00:13:19.800 align:center
Chúng nó đến kìa.

00:13:19.880 --> 00:13:22.360 align:center
Con không thèm nói một lời với chúng đâu.

00:13:24.080 --> 00:13:26.280 align:center
Ai mời chúng đến không biết?

00:13:26.360 --> 00:13:27.720 align:center
Olivia?

00:13:32.880 --> 00:13:34.040 align:center
Cháu ổn chứ?

00:13:35.080 --> 00:13:36.440 align:center
Cháu rất mạnh mẽ.

00:13:39.720 --> 00:13:41.200 align:center
Chia buồn với gia đình.

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
- Mong lễ tang diễn ra tốt đẹp.
- Lễ tang hay tiệc mừng?

00:13:48.680 --> 00:13:51.760 align:center
Tôi biết bà yêu thương anh ấy
thế nào, Jacqueline.

00:13:51.840 --> 00:13:54.960 align:center
Mẹ tôi cũng coi tôi là tâm can bảo bối mà.

00:14:16.480 --> 00:14:19.920 align:center
- Chia buồn nhé, Angelique.
- Cho xin đi, Anton.

00:14:20.640 --> 00:14:24.840 align:center
Giờ họ yếu lắm rồi. Thổi một hơi là đổ.

00:14:24.920 --> 00:14:29.240 align:center
Đúng vậy, nhưng đến lúc chín muồi
ta mới hành động.

00:14:29.320 --> 00:14:34.080 align:center
- Phải rèn sắt khi còn nóng.
- Không nóng hơn thế này được nữa đâu.

00:14:34.160 --> 00:14:35.920 align:center
Mẹ đang làm gì vậy?

00:14:37.040 --> 00:14:40.000 align:center
- Thật đấy ạ? Ngay đây sao?
- Gì chứ?

00:14:41.800 --> 00:14:44.560 align:center
Chắc chắn là mẹ sẽ xóa sổ nhà Vandael.

00:14:44.640 --> 00:14:47.040 align:center
Xin lỗi, con yêu, "xóa sổ" à?

00:14:47.840 --> 00:14:50.880 align:center
Chính con khuyên mẹ trở lại nghề luật mà.

00:14:50.960 --> 00:14:52.840 align:center
Họ là bạn thân nhất của mẹ.

00:14:52.920 --> 00:14:57.000 align:center
Bạn thân nhất? Sau bao nhiêu năm,
để mẹ làm gì đó cho chính mình được không?

00:14:57.080 --> 00:14:59.480 align:center
Không phải ở ngay lễ tang nhà người ta.

00:15:01.160 --> 00:15:05.400 align:center
Con hiểu rõ hơn ai hết
về tình bạn trong mắt người nhà Vandael.

00:15:05.480 --> 00:15:08.840 align:center
- Nó chẳng là gì cả.
- Làm thế không quân tử.

00:15:08.920 --> 00:15:12.040 align:center
Trong tình yêu và chiến tranh
không có khái niệm quân tử, Louise.

00:15:15.640 --> 00:15:17.400 align:center
Phải, anh nói đúng.

00:15:36.560 --> 00:15:39.200 align:center
Cảm ơn cô đã đến.

00:15:40.680 --> 00:15:43.400 align:center
- Eleonore, tôi không đến để…
- Tôi biết.

00:15:44.240 --> 00:15:45.520 align:center
Vì Olivia.

00:15:47.000 --> 00:15:49.840 align:center
Tôi có thể thấy
con bé phấn chấn lên thế nào.

00:15:56.040 --> 00:15:57.880 align:center
Cuộc chơi của tôi kết thúc rồi.

00:16:02.720 --> 00:16:04.880 align:center
Tôi yêu Claudia.

00:16:06.920 --> 00:16:08.280 align:center
Yêu say đắm.

00:16:10.120 --> 00:16:13.080 align:center
Nhưng tình yêu đó
đã khiến tôi mất quá nhiều.

00:16:14.880 --> 00:16:17.960 align:center
Ngày nào tôi cũng nhớ em gái cô.

00:16:18.960 --> 00:16:21.640 align:center
Và giờ khi Patrick đã mất,
tôi sẽ càng nhớ hơn.

00:16:35.800 --> 00:16:37.480 align:center
Tặng tôi được không?

00:17:02.640 --> 00:17:04.640 align:center
Tôi muốn nhà cô trả lại Daan cho tôi.

00:17:08.240 --> 00:17:09.359 align:center
Được chứ?

00:17:13.640 --> 00:17:16.040 align:center
Bây giờ mọi việc tùy thuộc
vào bọn trẻ, Melissa.

00:17:17.760 --> 00:17:23.280 align:center
Nhưng tôi muốn nhờ Vermeer
tỏ chút thương cảm cho Alex nhà chúng tôi.

00:17:31.520 --> 00:17:35.080 align:center
Tôi không còn chiến đấu nữa
không có nghĩa là tôi ngu ngơ đi.

00:17:57.040 --> 00:17:58.200 align:center
Này con trai?

00:18:02.600 --> 00:18:05.400 align:center
- Đi đi, bà ấy gọi cậu đấy.
- Tôi ấy à?

00:18:05.480 --> 00:18:07.720 align:center
- Còn ai nữa?
- Tôi không muốn đi.

00:18:07.800 --> 00:18:11.520 align:center
- Đừng bất lịch sự. Bà ấy gọi cậu mà.
- Con trai!

00:18:14.280 --> 00:18:15.440 align:center
Mau lên.

00:18:17.080 --> 00:18:21.120 align:center
- Bà ấy muốn gì ở cậu ấy nhỉ?
- Chắc đang tìm trai bao mới.

00:18:22.920 --> 00:18:25.080 align:center
Xin chia buồn, thưa bà.

00:18:26.080 --> 00:18:29.000 align:center
Khi nào cậu đi gặp Germonprez?

00:18:33.800 --> 00:18:35.640 align:center
À, vậy đấy.

00:18:35.720 --> 00:18:39.640 align:center
Cái chết của Patrick đã giúp ta
có thêm chút thời gian.

00:18:40.240 --> 00:18:43.080 align:center
Germonprez đã hỏi tôi về Thomas.

00:18:43.960 --> 00:18:48.400 align:center
- Hiển nhiên rồi. Tất cả đều sẽ bị hỏi.
- Phải.

00:18:49.720 --> 00:18:55.280 align:center
Bà Vandael, tôi mạn phép nói nhé,
chúng tôi nghĩ là vừa khéo nếu…

00:18:57.200 --> 00:19:00.600 align:center
Giờ Patrick ra đi rồi,
ta có thể để anh ấy gánh trách nhiệm…

00:19:00.680 --> 00:19:02.240 align:center
Im đi.

00:19:03.480 --> 00:19:05.960 align:center
Không nói chuyện đó lúc này.

00:19:06.040 --> 00:19:08.520 align:center
Tôi mới chôn cất con trai hôm nay đấy.

00:19:09.680 --> 00:19:13.280 align:center
Mai đến gặp tôi. Dẫn theo cả cậu ta nữa.

00:19:16.920 --> 00:19:18.080 align:center
Được rồi.

00:19:47.320 --> 00:19:48.640 align:center
Nhìn kìa.

00:19:50.760 --> 00:19:53.640 align:center
- Vừa nãy cậu ta cũng đến à?
- Tớ nghĩ là không.

00:19:53.720 --> 00:19:55.720 align:center
Tớ không biết cậu ấy sẽ đến.

00:20:09.760 --> 00:20:11.520 align:center
Con đến làm gì?

00:20:13.400 --> 00:20:17.040 align:center
- Con đến để chia buồn với Alex.
- Con không cần làm thế.

00:20:17.120 --> 00:20:19.040 align:center
Anh ấy vừa mất bố.

00:20:25.120 --> 00:20:26.920 align:center
Anh ấy nhìn xuyên qua con.

00:20:28.160 --> 00:20:29.800 align:center
Như thể con không tồn tại.

00:20:32.120 --> 00:20:34.600 align:center
Không được yêu đối phương, nhớ chứ?

00:20:41.080 --> 00:20:44.120 align:center
Yêu rồi bị vứt bỏ.

00:20:44.760 --> 00:20:46.880 align:center
Chết tiệt.

00:20:46.960 --> 00:20:48.880 align:center
Đừng ấu trĩ nữa.

00:20:50.200 --> 00:20:52.200 align:center
Và đừng có khóc.

00:20:55.400 --> 00:20:59.040 align:center
Càng ngày con càng hiểu
tại sao mẹ lại tự sát.

00:21:08.760 --> 00:21:10.320 align:center
Cái quái gì vậy?

00:21:11.360 --> 00:21:13.720 align:center
- Trời đất.
- Anh ta làm gì vậy?

00:22:11.640 --> 00:22:13.760 align:center
Anh chưa dỡ đồ à?

00:22:16.160 --> 00:22:19.280 align:center
Chắc là lại sắp phải chuyển đi thôi, nên…

00:22:24.320 --> 00:22:28.040 align:center
- Liệu có gì thay đổi không?
- Cớ gì mà thay đổi chứ?

00:22:32.600 --> 00:22:35.960 align:center
- Anh vẫn muốn giấu chuyện đó à?
- Lou…

00:22:36.040 --> 00:22:40.720 align:center
Anh biết làm gì?
Họ muốn đẩy anh lên làm người kế vị.

00:22:44.440 --> 00:22:45.920 align:center
Anh đúng là vậy.

00:22:46.000 --> 00:22:48.360 align:center
- Ý em là…
- Người kế thừa hoàn hảo của ông ấy.

00:22:51.720 --> 00:22:53.520 align:center
Anh giống hệt bố anh.

00:22:55.560 --> 00:22:57.800 align:center
Nếu anh giữ im lặng chuyện đó,

00:22:57.880 --> 00:23:00.200 align:center
anh cũng chẳng khác gì ông ấy.

00:23:01.840 --> 00:23:06.920 align:center
- Cách anh đối xử với Daan và em.
- Anh vẫn luôn hết lòng với em mà.

00:23:16.160 --> 00:23:19.880 align:center
Anh biết em nhắc đến anh nhiều thế nào
trong các buổi trị liệu không?

00:23:23.600 --> 00:23:25.760 align:center
Alex, chính anh làm em vỡ nát.

00:23:30.120 --> 00:23:32.040 align:center
Tính tình anh hung bạo.

00:23:36.800 --> 00:23:39.600 align:center
Anh cưỡng ép em làm tình.

00:23:41.960 --> 00:23:44.080 align:center
Anh từng cố dìm em chết đuối.

00:23:45.200 --> 00:23:46.800 align:center
Nhìn em đi.

00:23:52.960 --> 00:23:55.160 align:center
Anh khiến em tự ti và sợ hãi.

00:24:02.160 --> 00:24:04.440 align:center
Em rất ghét
việc anh chưa từng nhận ra điều đó.

00:24:08.360 --> 00:24:10.080 align:center
Anh xin lỗi.

00:24:11.680 --> 00:24:13.240 align:center
Anh xin lỗi.

00:24:15.040 --> 00:24:17.440 align:center
Anh chưa từng cố ý
muốn tổn thương em, Lou.

00:24:18.600 --> 00:24:20.080 align:center
Anh nói thật đấy.

00:24:23.520 --> 00:24:24.920 align:center
Em biết.

00:24:28.120 --> 00:24:30.600 align:center
Đó chính là điều khiến em giằng xé.

00:24:33.520 --> 00:24:36.200 align:center
Những lúc em thực sự cần đến,
anh luôn ở bên em.

00:24:43.320 --> 00:24:46.400 align:center
Em không biết nếu không có anh,
liệu em còn ngồi đây không.

00:24:50.080 --> 00:24:52.960 align:center
Nhưng em chỉ muốn
Alexander đó trong đời mình.

00:24:56.760 --> 00:24:58.240 align:center
Còn Alexander kia thì không.

00:25:01.640 --> 00:25:03.040 align:center
Được.

00:25:04.800 --> 00:25:07.600 align:center
Anh thực sự không muốn giống ông ấy.

00:25:24.000 --> 00:25:25.760 align:center
Em biết.

00:25:29.080 --> 00:25:31.960 align:center
Nhưng em nghĩ trong môi trường này
thì không tránh được.

00:25:36.720 --> 00:25:38.840 align:center
Anh được phép buồn lòng.

00:25:53.440 --> 00:25:55.240 align:center
Anh biết phải làm gì đấy.

00:25:58.800 --> 00:26:00.400 align:center
Phá vỡ vòng lặp này.

00:26:14.040 --> 00:26:15.560 align:center
Alex đâu?

00:26:22.360 --> 00:26:26.600 align:center
Alex. Con đi đâu thế? Làm mẹ tìm suốt.

00:26:26.680 --> 00:26:29.440 align:center
- Sao thế ạ?
- Bà nội chuẩn bị phát biểu.

00:26:30.400 --> 00:26:31.760 align:center
Jacqueline.

00:26:33.800 --> 00:26:36.000 align:center
Thằng bé đây rồi. Mẹ bắt đầu đi.

00:26:38.880 --> 00:26:40.840 align:center
Mạn phép mời mọi người lắng nghe?

00:26:43.120 --> 00:26:45.600 align:center
Tôi cũng muốn nói đôi câu

00:26:45.680 --> 00:26:48.880 align:center
sau những lời phát biểu
chân tình sáng nay.

00:26:49.680 --> 00:26:51.280 align:center
Cảm ơn cậu, Jan.

00:26:52.720 --> 00:26:56.640 align:center
Con trai tôi, Patrick,
là cả thế giới của tôi.

00:26:58.400 --> 00:27:01.680 align:center
Tôi nhìn thấy rất rõ nét
hình bóng mình trong nó.

00:27:06.320 --> 00:27:08.400 align:center
Giờ thì một phần của tôi

00:27:08.480 --> 00:27:10.120 align:center
đã mất đi.

00:27:12.280 --> 00:27:14.320 align:center
Tôi chẳng còn bao lâu trên cõi đời này.

00:27:16.160 --> 00:27:18.160 align:center
Và cũng không thấy mặn mà gì nữa.

00:27:20.400 --> 00:27:25.360 align:center
Tương lai của Knokke
đang đứng trước mặt tôi.

00:27:26.520 --> 00:27:30.840 align:center
Và tôi rất vui khi thấy
tất cả mọi người đứng đây với nhau.

00:27:30.920 --> 00:27:32.280 align:center
Cả bạn bè…

00:27:33.240 --> 00:27:34.720 align:center
và đối thủ.

00:27:37.200 --> 00:27:42.080 align:center
Tôi đặc biệt tự hào khi biết
Tập đoàn Vandael vẫn đang đứng vững.

00:27:42.160 --> 00:27:46.120 align:center
Mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

00:27:46.200 --> 00:27:47.960 align:center
Chúng tôi sẽ tiếp tục phát triển.

00:27:48.760 --> 00:27:52.080 align:center
Bất chấp việc cả ngành đang
lâm vào thời kỳ khó khăn.

00:27:54.880 --> 00:27:58.760 align:center
Patrick đã chiến đấu
suốt một thời gian dài.

00:27:58.840 --> 00:28:00.880 align:center
Cho đến giây phút cuối đời.

00:28:01.960 --> 00:28:06.040 align:center
Và giờ, nỗ lực của nó sẽ được tiếp nối.

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
Alexander…

00:28:10.960 --> 00:28:12.840 align:center
Bà rất tự hào

00:28:13.520 --> 00:28:17.960 align:center
rằng cháu sẽ tiếp tục mở rộng
Tập đoàn Vandael cho gia tộc ta.

00:28:18.040 --> 00:28:21.920 align:center
Gây dựng nó lớn mạnh hơn bao giờ hết.

00:28:23.920 --> 00:28:25.480 align:center
Giờ tất cả nằm ở cháu.

00:28:26.960 --> 00:28:31.440 align:center
Bà sẽ đặt trọn vẹn niềm tin
và toàn bộ tài sản của bà

00:28:32.560 --> 00:28:35.840 align:center
vào tay cháu từ giờ trở đi.

00:28:37.920 --> 00:28:42.080 align:center
Bố cháu là một vị vua, Alexander.

00:28:43.000 --> 00:28:45.240 align:center
Và giờ vị vua đó đã khuất.

00:28:48.920 --> 00:28:52.520 align:center
Vị vua đó đã khuất. Đức vua vạn tuế.

00:29:10.480 --> 00:29:13.400 align:center
Biên dịch: Hà Đậu.
. Đức vua vạn tuế.

