WEBVTT

00:40.320 --> 00:41.520
Này.

00:44.920 --> 00:46.360
Nhìn anh này.

00:47.320 --> 00:48.760
Sẽ ổn thôi.

01:56.680 --> 02:00.560
HIGH TIDES

02:05.400 --> 02:10.480
Thay mặt gia đình Vandael,
tôi xin cảm ơn quý vị đã đến đây hôm nay.

02:12.800 --> 02:17.800
Hôm nay ta tập trung ở đây
để nói lời từ biệt Patrick.

02:19.400 --> 02:21.880
Một người cha,

02:21.960 --> 02:23.360
người con,

02:24.280 --> 02:27.760
người chồng và người bạn yêu dấu.

02:29.320 --> 02:33.800
Hôm nay quả là một ngày đẹp trời
để ta tụ họp

02:33.880 --> 02:39.520
và tưởng nhớ người đàn ông
xuất sắc này. Để tôn vinh ông.

02:41.320 --> 02:42.560
Patrick.

02:43.960 --> 02:46.400
Hôm nay ta sẽ nói lời từ biệt ông ấy.

03:03.720 --> 03:05.120
Con chào bố.

03:07.320 --> 03:11.240
Khoảng một năm trước,
gia đình này đã suýt mất bố.

03:12.600 --> 03:17.920
Không lời nào diễn tả được sự hoảng loạn
và đau đớn của chúng con lúc đó.

03:20.240 --> 03:21.480
Nhưng, à…

03:23.200 --> 03:25.400
bố trước giờ vẫn rất kiên cường.

03:27.200 --> 03:31.320
Có chí thì nên. Bố đã dạy con điều đó.

03:33.760 --> 03:36.760
Và trong tình cảnh
mà nhiều người sẽ thấy là cùng đường,

03:36.840 --> 03:40.760
bố vẫn vững vàng tìm lại
con người trước kia của mình.

03:41.320 --> 03:42.680
Từng bước một.

03:46.400 --> 03:50.520
Chúng ta đã định
cùng chinh phục thế giới như thế.

03:53.760 --> 03:55.200
Hai bố con ta.

03:59.960 --> 04:05.160
Và ở giải đua xe gần đây,
một lần nữa, bố lại đầy ắp năng lượng

04:05.240 --> 04:07.080
và tinh thần tràn trề phấn chấn.

04:08.320 --> 04:11.800
Những ký ức vui vẻ
của hai bố con ta ngày hôm đó…

04:13.160 --> 04:14.640
con sẽ trân quý mãi mãi.

04:19.080 --> 04:20.680
Hiện tại, cuộc đời…

04:23.320 --> 04:26.279
Hiện tại, cuộc đời có vẻ thật bất công.

04:27.280 --> 04:29.200
Vì con đã không còn bố ở bên.

04:34.360 --> 04:35.800
Con nhớ bố.

04:37.000 --> 04:38.360
Mỗi ngày.

04:40.880 --> 04:43.440
Mỗi giờ, mỗi khoảnh khắc.

04:46.760 --> 04:48.560
Con sẽ làm bố tự hào.

04:51.800 --> 04:53.560
Như con tự hào về bố.

04:56.240 --> 04:57.640
Con hứa.

05:03.040 --> 05:04.680
Chúa ơi.

05:06.680 --> 05:08.480
Cậu ấy mạnh mẽ quá.

05:18.360 --> 05:25.040
Xin mời một người bạn tốt của gia đình,
bác sĩ Jan Basteyns, lên nói đôi lời.

05:30.360 --> 05:35.360
Hôm nay tôi thấy có rất nhiều
gương mặt quen thuộc ở đây.

05:35.440 --> 05:41.760
Nhân viên của Patrick.
Khách hàng và nhà cung cấp.

05:41.840 --> 05:45.960
Và tôi thấy một gia đình
vẫn chưa hết bàng hoàng.

05:48.640 --> 05:52.080
Tôi sẽ nói thật lòng mình.

05:53.680 --> 05:58.880
Tôi đã phân vân vì không biết
mình có muốn làm việc này không.

05:58.960 --> 06:03.000
Đọc điếu văn cho Patrick Vandael.

06:05.400 --> 06:08.080
Vì tôi nên bắt đầu từ đâu đây?

06:09.880 --> 06:13.880
Người ta nói rằng
không nên nói xấu người quá cố,

06:13.960 --> 06:18.720
nhưng ta có thể nói lời hay ý đẹp gì
về Patrick Vandael?

06:18.800 --> 06:20.640
Tôi có thể nói rằng

06:21.560 --> 06:23.760
bạn bè và đối thủ

06:23.840 --> 06:27.680
đều ngưỡng mộ tài kinh doanh…

06:28.720 --> 06:34.840
và khả năng lãnh đạo sắc bén của anh ấy.
Nhưng nói thế có thành thật không?

06:34.920 --> 06:37.480
Vì anh ấy không có
người bạn đích thực nào cả.

06:38.840 --> 06:41.600
Nhưng cũng không có kẻ thù nào.

06:41.680 --> 06:43.800
Vì những người chống đối

06:43.880 --> 06:50.640
đều bị anh ấy tàn nhẫn loại bỏ
thông qua việc đe dọa và uy hiếp.

06:51.720 --> 06:56.360
Nhưng ta không nên nói xấu người đã khuất.
Patrick là một…

06:57.400 --> 07:01.880
một vị thủ lĩnh lỗi lạc của ngành,
không ai có thể bàn cãi.

07:03.280 --> 07:06.800
Tôi chỉ có thể hy vọng,
vì vô vàn nhân viên dưới trướng,

07:06.880 --> 07:11.280
gia nghiệp nhà Vandael sẽ không
chết chìm theo anh ấy.

07:12.480 --> 07:16.760
Và từ tận đáy lòng,
tôi chúc gia quyến của anh

07:18.200 --> 07:20.240
có đủ sức mạnh vượt qua nỗi đau.

07:20.320 --> 07:25.400
Như tất cả những người
từng là nạn nhân của anh ấy.

07:26.760 --> 07:33.040
Patrick, như mọi khi, tôi luôn cố gắng
thành thật hết mức với anh.

07:35.800 --> 07:38.440
Và với quý vị, những…

07:39.240 --> 07:41.680
thân bằng cố hữu ở đây…

07:41.760 --> 07:44.520
tôi chúc các bạn có một cuộc đời…

07:46.640 --> 07:48.640
tràn đầy yêu thương và lương thiện.

08:35.800 --> 08:40.320
- Bài điếu của cháu rất hay, Alexander.
- Cháu cảm ơn.

08:41.520 --> 08:43.760
Trong đó cũng có vài lời thật lòng.

08:45.440 --> 08:46.960
Và vài lời dối trá.

08:48.720 --> 08:50.040
Bà biết.

08:50.960 --> 08:54.280
Ai mời tên Jan Basteyns đó
lên phát biểu vậy?

08:56.120 --> 08:57.640
Là cháu.

08:59.320 --> 09:01.520
Rõ xuẩn ngốc.

09:01.600 --> 09:03.720
Cháu biết, thưa bà nội.

09:03.800 --> 09:07.040
Có thể khẳng định là Angelique đầu têu.

09:08.680 --> 09:10.240
Sao không thấy họ ở đây?

09:10.320 --> 09:13.280
Chắc họ không dám chường mặt đến.

09:13.360 --> 09:16.040
Cháu nghĩ là họ sợ bà đấy ạ, bà nội.

09:16.880 --> 09:18.760
Cháu không sợ bà chứ, cháu yêu?

09:22.320 --> 09:24.480
Alexander, cháu đi đi.

09:25.840 --> 09:29.000
Từ giờ, cháu là gia chủ của nhà này.

09:42.040 --> 09:44.680
- Chào cháu, con trai.
- Alex.

09:44.760 --> 09:47.680
- Cháu ổn chứ?
- Vâng. Mọi người vào đi.

09:48.760 --> 09:50.440
- Chào.
- Chào.

09:55.040 --> 09:58.680
Alex, những lời chú đã nói…
Chú muốn giải thích lý do…

09:58.760 --> 10:01.080
Mà chú nói thật như thế ạ?

10:02.960 --> 10:04.200
Không sao đâu.

10:04.280 --> 10:08.320
Chỉ là có lẽ chú đã làm
một số người phật lòng.

10:08.400 --> 10:11.560
Cháu nghĩ chú đã giúp
rất nhiều người thấy vui

10:11.640 --> 10:14.240
và cho những kẻ đạo đức giả biết mặt.

10:18.800 --> 10:22.360
Đôi khi cháu ước
có một người bố như chú, chú Jan ạ.

10:29.840 --> 10:31.280
Nén bi thương nhé.

10:32.240 --> 10:33.720
Ta đi nào.

10:36.840 --> 10:40.200
- Anh ổn chứ?
- Ừ, sao thế?

10:42.400 --> 10:46.280
- Ý anh là sao?
- Đừng, Lou. Không phải bây giờ.

10:55.000 --> 10:59.560
- Tớ thích căn biệt thự cũ của họ hơn.
- Họ đang thuê căn này.

10:59.640 --> 11:02.160
- Rõ là lãng phí tiền bạc.
- Đồng ý.

11:02.240 --> 11:05.800
Nhưng muốn mua nhà thì phải có tiền.

11:05.880 --> 11:08.160
- Chuẩn không cần chỉnh.
- Chào.

11:08.240 --> 11:11.000
- Cậu nghĩ sao, Lou? Mua hay thuê?
- Cái gì?

11:12.200 --> 11:14.560
- Chỉ là…
- Không có gì.

11:16.280 --> 11:19.000
- Cô ấy đau lắm đấy.
- Ừ.

11:19.080 --> 11:22.120
- Mẹ, để con.
- Ôi, cổ tôi. Đau quá.

11:22.200 --> 11:25.920
Chứ sao nữa? Bầm dập
tám cái xương sườn và chấn thương cổ đấy.

11:26.000 --> 11:28.200
Và một người chồng đã chết.

11:31.480 --> 11:33.400
Cậu nghĩ Alex có ổn không?

11:34.040 --> 11:36.920
Tớ không biết.
Anh ấy vẫn ra vẻ không có gì.

11:37.000 --> 11:38.560
Mẹ buồn nôn quá.

11:39.520 --> 11:41.440
Đúng là Alex.

11:41.520 --> 11:43.120
Con sẽ quay lại ngay.

11:46.280 --> 11:47.520
Xin lỗi.

11:48.880 --> 11:52.440
- Cứ như tớ còn buồn hơn cậu ấy.
- Tớ biết.

11:53.720 --> 11:55.280
Sẽ ổn thôi.

12:04.760 --> 12:07.880
- Alexander, con trai.
- Alex.

12:07.960 --> 12:09.680
Thật vô cùng thương tiếc.

12:11.040 --> 12:15.000
Chúng tôi muốn đến chia buồn
với mẹ cháu. Vậy có được không?

12:19.360 --> 12:20.400
Mời vào.

12:27.600 --> 12:29.560
Xin chia buồn với cậu, Alex.

12:29.640 --> 12:32.440
Ừ, cô hẳn là vui lắm.

12:32.520 --> 12:36.240
Tôi cứ tưởng thế, nhưng tôi vẫn thấy
đây là chuyện đáng buồn.

12:36.320 --> 12:38.920
Quả thực đáng buồn, Melissa.

12:41.160 --> 12:43.440
Chuyện này sẽ chỉ khiến cậu mạnh mẽ hơn.

12:44.600 --> 12:47.120
- Sau này cậu sẽ thấy.
- Hẳn rồi.

13:02.720 --> 13:03.880
Jacqueline.

13:08.320 --> 13:11.200
- Lũ mặt dày.
- Hai kẻ đó làm gì ở đây vậy?

13:11.280 --> 13:14.280
- Xác thằng bé còn chưa lạnh.
- Lũ kền kền.

13:17.840 --> 13:19.800
Chúng nó đến kìa.

13:19.880 --> 13:22.360
Con không thèm nói một lời với chúng đâu.

13:24.080 --> 13:26.280
Ai mời chúng đến không biết?

13:26.360 --> 13:27.720
Olivia?

13:32.880 --> 13:34.040
Cháu ổn chứ?

13:35.080 --> 13:36.440
Cháu rất mạnh mẽ.

13:39.720 --> 13:41.200
Chia buồn với gia đình.

13:43.280 --> 13:47.600
- Mong lễ tang diễn ra tốt đẹp.
- Lễ tang hay tiệc mừng?

13:48.680 --> 13:51.760
Tôi biết bà yêu thương anh ấy
thế nào, Jacqueline.

13:51.840 --> 13:54.960
Mẹ tôi cũng coi tôi là tâm can bảo bối mà.

14:16.480 --> 14:19.920
- Chia buồn nhé, Angelique.
- Cho xin đi, Anton.

14:20.640 --> 14:24.840
Giờ họ yếu lắm rồi. Thổi một hơi là đổ.

14:24.920 --> 14:29.240
Đúng vậy, nhưng đến lúc chín muồi
ta mới hành động.

14:29.320 --> 14:34.080
- Phải rèn sắt khi còn nóng.
- Không nóng hơn thế này được nữa đâu.

14:34.160 --> 14:35.920
Mẹ đang làm gì vậy?

14:37.040 --> 14:40.000
- Thật đấy ạ? Ngay đây sao?
- Gì chứ?

14:41.800 --> 14:44.560
Chắc chắn là mẹ sẽ xóa sổ nhà Vandael.

14:44.640 --> 14:47.040
Xin lỗi, con yêu, "xóa sổ" à?

14:47.840 --> 14:50.880
Chính con khuyên mẹ trở lại nghề luật mà.

14:50.960 --> 14:52.840
Họ là bạn thân nhất của mẹ.

14:52.920 --> 14:57.000
Bạn thân nhất? Sau bao nhiêu năm,
để mẹ làm gì đó cho chính mình được không?

14:57.080 --> 14:59.480
Không phải ở ngay lễ tang nhà người ta.

15:01.160 --> 15:05.400
Con hiểu rõ hơn ai hết
về tình bạn trong mắt người nhà Vandael.

15:05.480 --> 15:08.840
- Nó chẳng là gì cả.
- Làm thế không quân tử.

15:08.920 --> 15:12.040
Trong tình yêu và chiến tranh
không có khái niệm quân tử, Louise.

15:15.640 --> 15:17.400
Phải, anh nói đúng.

15:36.560 --> 15:39.200
Cảm ơn cô đã đến.

15:40.680 --> 15:43.400
- Eleonore, tôi không đến để…
- Tôi biết.

15:44.240 --> 15:45.520
Vì Olivia.

15:47.000 --> 15:49.840
Tôi có thể thấy
con bé phấn chấn lên thế nào.

15:56.040 --> 15:57.880
Cuộc chơi của tôi kết thúc rồi.

16:02.720 --> 16:04.880
Tôi yêu Claudia.

16:06.920 --> 16:08.280
Yêu say đắm.

16:10.120 --> 16:13.080
Nhưng tình yêu đó
đã khiến tôi mất quá nhiều.

16:14.880 --> 16:17.960
Ngày nào tôi cũng nhớ em gái cô.

16:18.960 --> 16:21.640
Và giờ khi Patrick đã mất,
tôi sẽ càng nhớ hơn.

16:35.800 --> 16:37.480
Tặng tôi được không?

17:02.640 --> 17:04.640
Tôi muốn nhà cô trả lại Daan cho tôi.

17:08.240 --> 17:09.359
Được chứ?

17:13.640 --> 17:16.040
Bây giờ mọi việc tùy thuộc
vào bọn trẻ, Melissa.

17:17.760 --> 17:23.280
Nhưng tôi muốn nhờ Vermeer
tỏ chút thương cảm cho Alex nhà chúng tôi.

17:31.520 --> 17:35.080
Tôi không còn chiến đấu nữa
không có nghĩa là tôi ngu ngơ đi.

17:57.040 --> 17:58.200
Này con trai?

18:02.600 --> 18:05.400
- Đi đi, bà ấy gọi cậu đấy.
- Tôi ấy à?

18:05.480 --> 18:07.720
- Còn ai nữa?
- Tôi không muốn đi.

18:07.800 --> 18:11.520
- Đừng bất lịch sự. Bà ấy gọi cậu mà.
- Con trai!

18:14.280 --> 18:15.440
Mau lên.

18:17.080 --> 18:21.120
- Bà ấy muốn gì ở cậu ấy nhỉ?
- Chắc đang tìm trai bao mới.

18:22.920 --> 18:25.080
Xin chia buồn, thưa bà.

18:26.080 --> 18:29.000
Khi nào cậu đi gặp Germonprez?

18:33.800 --> 18:35.640
À, vậy đấy.

18:35.720 --> 18:39.640
Cái chết của Patrick đã giúp ta
có thêm chút thời gian.

18:40.240 --> 18:43.080
Germonprez đã hỏi tôi về Thomas.

18:43.960 --> 18:48.400
- Hiển nhiên rồi. Tất cả đều sẽ bị hỏi.
- Phải.

18:49.720 --> 18:55.280
Bà Vandael, tôi mạn phép nói nhé,
chúng tôi nghĩ là vừa khéo nếu…

18:57.200 --> 19:00.600
Giờ Patrick ra đi rồi,
ta có thể để anh ấy gánh trách nhiệm…

19:00.680 --> 19:02.240
Im đi.

19:03.480 --> 19:05.960
Không nói chuyện đó lúc này.

19:06.040 --> 19:08.520
Tôi mới chôn cất con trai hôm nay đấy.

19:09.680 --> 19:13.280
Mai đến gặp tôi. Dẫn theo cả cậu ta nữa.

19:16.920 --> 19:18.080
Được rồi.

19:47.320 --> 19:48.640
Nhìn kìa.

19:50.760 --> 19:53.640
- Vừa nãy cậu ta cũng đến à?
- Tớ nghĩ là không.

19:53.720 --> 19:55.720
Tớ không biết cậu ấy sẽ đến.

20:09.760 --> 20:11.520
Con đến làm gì?

20:13.400 --> 20:17.040
- Con đến để chia buồn với Alex.
- Con không cần làm thế.

20:17.120 --> 20:19.040
Anh ấy vừa mất bố.

20:25.120 --> 20:26.920
Anh ấy nhìn xuyên qua con.

20:28.160 --> 20:29.800
Như thể con không tồn tại.

20:32.120 --> 20:34.600
Không được yêu đối phương, nhớ chứ?

20:41.080 --> 20:44.120
Yêu rồi bị vứt bỏ.

20:44.760 --> 20:46.880
Chết tiệt.

20:46.960 --> 20:48.880
Đừng ấu trĩ nữa.

20:50.200 --> 20:52.200
Và đừng có khóc.

20:55.400 --> 20:59.040
Càng ngày con càng hiểu
tại sao mẹ lại tự sát.

21:08.760 --> 21:10.320
Cái quái gì vậy?

21:11.360 --> 21:13.720
- Trời đất.
- Anh ta làm gì vậy?

22:11.640 --> 22:13.760
Anh chưa dỡ đồ à?

22:16.160 --> 22:19.280
Chắc là lại sắp phải chuyển đi thôi, nên…

22:24.320 --> 22:28.040
- Liệu có gì thay đổi không?
- Cớ gì mà thay đổi chứ?

22:32.600 --> 22:35.960
- Anh vẫn muốn giấu chuyện đó à?
- Lou…

22:36.040 --> 22:40.720
Anh biết làm gì?
Họ muốn đẩy anh lên làm người kế vị.

22:44.440 --> 22:45.920
Anh đúng là vậy.

22:46.000 --> 22:48.360
- Ý em là…
- Người kế thừa hoàn hảo của ông ấy.

22:51.720 --> 22:53.520
Anh giống hệt bố anh.

22:55.560 --> 22:57.800
Nếu anh giữ im lặng chuyện đó,

22:57.880 --> 23:00.200
anh cũng chẳng khác gì ông ấy.

23:01.840 --> 23:06.920
- Cách anh đối xử với Daan và em.
- Anh vẫn luôn hết lòng với em mà.

23:16.160 --> 23:19.880
Anh biết em nhắc đến anh nhiều thế nào
trong các buổi trị liệu không?

23:23.600 --> 23:25.760
Alex, chính anh làm em vỡ nát.

23:30.120 --> 23:32.040
Tính tình anh hung bạo.

23:36.800 --> 23:39.600
Anh cưỡng ép em làm tình.

23:41.960 --> 23:44.080
Anh từng cố dìm em chết đuối.

23:45.200 --> 23:46.800
Nhìn em đi.

23:52.960 --> 23:55.160
Anh khiến em tự ti và sợ hãi.

24:02.160 --> 24:04.440
Em rất ghét
việc anh chưa từng nhận ra điều đó.

24:08.360 --> 24:10.080
Anh xin lỗi.

24:11.680 --> 24:13.240
Anh xin lỗi.

24:15.040 --> 24:17.440
Anh chưa từng cố ý
muốn tổn thương em, Lou.

24:18.600 --> 24:20.080
Anh nói thật đấy.

24:23.520 --> 24:24.920
Em biết.

24:28.120 --> 24:30.600
Đó chính là điều khiến em giằng xé.

24:33.520 --> 24:36.200
Những lúc em thực sự cần đến,
anh luôn ở bên em.

24:43.320 --> 24:46.400
Em không biết nếu không có anh,
liệu em còn ngồi đây không.

24:50.080 --> 24:52.960
Nhưng em chỉ muốn
Alexander đó trong đời mình.

24:56.760 --> 24:58.240
Còn Alexander kia thì không.

25:01.640 --> 25:03.040
Được.

25:04.800 --> 25:07.600
Anh thực sự không muốn giống ông ấy.

25:24.000 --> 25:25.760
Em biết.

25:29.080 --> 25:31.960
Nhưng em nghĩ trong môi trường này
thì không tránh được.

25:36.720 --> 25:38.840
Anh được phép buồn lòng.

25:53.440 --> 25:55.240
Anh biết phải làm gì đấy.

25:58.800 --> 26:00.400
Phá vỡ vòng lặp này.

26:14.040 --> 26:15.560
Alex đâu?

26:22.360 --> 26:26.600
Alex. Con đi đâu thế? Làm mẹ tìm suốt.

26:26.680 --> 26:29.440
- Sao thế ạ?
- Bà nội chuẩn bị phát biểu.

26:30.400 --> 26:31.760
Jacqueline.

26:33.800 --> 26:36.000
Thằng bé đây rồi. Mẹ bắt đầu đi.

26:38.880 --> 26:40.840
Mạn phép mời mọi người lắng nghe?

26:43.120 --> 26:45.600
Tôi cũng muốn nói đôi câu

26:45.680 --> 26:48.880
sau những lời phát biểu
chân tình sáng nay.

26:49.680 --> 26:51.280
Cảm ơn cậu, Jan.

26:52.720 --> 26:56.640
Con trai tôi, Patrick,
là cả thế giới của tôi.

26:58.400 --> 27:01.680
Tôi nhìn thấy rất rõ nét
hình bóng mình trong nó.

27:06.320 --> 27:08.400
Giờ thì một phần của tôi

27:08.480 --> 27:10.120
đã mất đi.

27:12.280 --> 27:14.320
Tôi chẳng còn bao lâu trên cõi đời này.

27:16.160 --> 27:18.160
Và cũng không thấy mặn mà gì nữa.

27:20.400 --> 27:25.360
Tương lai của Knokke
đang đứng trước mặt tôi.

27:26.520 --> 27:30.840
Và tôi rất vui khi thấy
tất cả mọi người đứng đây với nhau.

27:30.920 --> 27:32.280
Cả bạn bè…

27:33.240 --> 27:34.720
và đối thủ.

27:37.200 --> 27:42.080
Tôi đặc biệt tự hào khi biết
Tập đoàn Vandael vẫn đang đứng vững.

27:42.160 --> 27:46.120
Mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

27:46.200 --> 27:47.960
Chúng tôi sẽ tiếp tục phát triển.

27:48.760 --> 27:52.080
Bất chấp việc cả ngành đang
lâm vào thời kỳ khó khăn.

27:54.880 --> 27:58.760
Patrick đã chiến đấu
suốt một thời gian dài.

27:58.840 --> 28:00.880
Cho đến giây phút cuối đời.

28:01.960 --> 28:06.040
Và giờ, nỗ lực của nó sẽ được tiếp nối.

28:08.000 --> 28:09.680
Alexander…

28:10.960 --> 28:12.840
Bà rất tự hào

28:13.520 --> 28:17.960
rằng cháu sẽ tiếp tục mở rộng
Tập đoàn Vandael cho gia tộc ta.

28:18.040 --> 28:21.920
Gây dựng nó lớn mạnh hơn bao giờ hết.

28:23.920 --> 28:25.480
Giờ tất cả nằm ở cháu.

28:26.960 --> 28:31.440
Bà sẽ đặt trọn vẹn niềm tin
và toàn bộ tài sản của bà

28:32.560 --> 28:35.840
vào tay cháu từ giờ trở đi.

28:37.920 --> 28:42.080
Bố cháu là một vị vua, Alexander.

28:43.000 --> 28:45.240
Và giờ vị vua đó đã khuất.

28:48.920 --> 28:52.520
Vị vua đó đã khuất. Đức vua vạn tuế.

29:10.480 --> 29:13.400
Biên dịch: Hà Đậu.
. Đức vua vạn tuế.
